Детектив США. Книга 1 — страница 32 из 35

—Для всего. Когда он выполнит какую-нибудь ее просьбу, она обещает оставить ему свои деньги: если же он пытается уклониться — ну, например, когда у него свидание с девушкой,— она грозит, что не оставит ни цента. В таких случаях он обычно не едет на свидание.

—А как, по-твоему, он может для нее пойти на убийство?

—Не знаю, на что он может пойти для нее,— медленно ответил Том.— Пожалуй, все будет зависеть от того насколько это рискованно и сколько денег можно будет получить.

—Гарли убили охотничьим ножом с полосатой ручкой, который подарил тебе отец. Когда ты видел этот нож последний раз?

—Он лежал в верхнем ящике комода в моей комнате,— после короткого раздумья ответил Том.— Вместе с бельем и носовыми платками.

—Дик Леандро знал об этом?

—Я никогда не показывал ему нож. Он вообще ни разу не заходил ко мне в комнату.

—А твоя мать… я хочу сказать, Элейн Хиллман… она знала, где лежит нож?

—Наверно. Она часто заглядывала ко мне и проверяла мои вещи.

—Сущая правда,— подала голос миссис Перес.

Я взглядом попросил ее воздержаться от комментариев.

—Насколько мне известно, как-то утром в воскресенье, когда она зашла к тебе в комнату, ты угрожал ей револьвером твоего отца.

Миссис Перес фыркнула. Том уставился куда-то в пространство позади меня, словно вновь, со стороны, увидел ту сцену.

—Это они нам рассказали?— наконец спросил он.

—Все было совсем не так!— крикнула миссис Перес.— Я слышала, как она кричала наТома у него в комнате, а потом спустилась, вынула из стола в кабинете револьвер и опять побежала наверх, к Тому.

—Почему же вы не остановили ее?

—Я испугалась. А тут как раз услышала, что к дому подъезжает мистер Хиллман, вышла к нему и сказала, что наверху у нас скандал.

—Да все это не так уж важно, в конце концов,— тряхнул головой Том.— Я просто отобрал у нее пистолет.

—Она пыталась застрелить тебя?

—Она завила, что застрелит, если я не возьму свои слова обратно.

—А что ты сказал?

—Что скорее соглашусь жить в мотеле с моей настоящей матерью, чем в этом доме с ней. Вот она и вышла из себя.

—Почему же ты не рассказал об этом отцу?

—Он мне не отец. Да он бы и не поверил. А я к тому же был страшно зол на нее за то, что она скрывала от меня правду о моих родителях. Я отобрал у нее пистолет и направил на нее.

—Ты действительно хотел убить ее?

Том кивнул и низко опустил голову, почти коснувшись лбом стола. Миссис Перес подошла к юноше и положила руку ему на плечо. В эту минуту послышался звонок.

—У парадного входа звонят,— пробормотала миссис Перес, ни к кому не обращаясь.

Я оказался у двери в тот момент, когда Ральф Хиллман уже впускал Дика Леандро. Он показался мне каким-то постаревшим, с вытянувшимся и поблекшим лицом. Леандро рассеянно взглянул на меня и обратился к Хиллману:

—Шкипер, можно поговорить с вами наедине? Важное дело.

В двери гостиной появилась Элейн Хиллман.

—Надеюсь, не настолько важное, чтобы забывать о правилах приличия.

Заходи, Дик, и будь милым. Я весь вечер провела в одиночестве.

—Мы присоединимся к тебе позже,— заверил жену Хиллман.

—И так уже поздно,— раздраженно возразила она.

Дик Леандро напряженно смотрел то на нее, то наХиллмана, словно зритель на теннисном матче, поставивший на одного из игроков все свое состояние.

—Ты не очень мил со мной, Дик,— с усмешкой заметила миссис Хиллман.— Ну, так и я не буду мила с тобой.

—М…мне б… безразлично,— не слишком решительно, хотя и с ноткой вызова отозвался Леандро.

—Ничего, это пройдет,— взглянула на него Элейн и, презрительно отвернувшись, скрылась в гостиной.

—Не будем терять времени,— обратился я к Леандро.— Вчера вечером вы куда-нибудь возили миссис Хиллман?

Леандро отпрянул от меня, едва не налетев наХиллмана, и торопливо зашептал:

—Шкипер, мне нужно обязательно переговорить с вами наедине. Произошло нечто такое, о чем вы еще не знаете.

—Идем в библиотеку,— предложил Хиллман.

—Я должен буду пойти с вами,— вмешался я.— Поэтому давайте лучше беседовать здесь. Мне бы не хотелось удаляться от миссис Хиллман.

ТеперьЛеандро взглянул на меня совсем иначе, чем до сих пор,— с недоумением и одновременно с чувством облегчения. Он понял, что я уже все знаю.

Я подумал, что Хиллман тоже знает. Иначе он не обратился бы к Сьюзен с предложением стать его женой. Сейчас он, грузный и загадочный, молча, с полузакрытыми глазами, стоял прислонившись к стене.

—Дик, вы возили ее в гостиницу «Барселона»?— спросил я.

—Да, сэр… Я… не з…знал, что было у нее на уме…

—Но, несомненно, догадывались.Почему нужно было придавать этой поездке такую секретность?

—Она сказала, что я на время должен попросить у кого-нибудь машину…

Они, говорит, снова требуют денег, аШкипера нет дома, и мы должны сами отвезти требуемую сумму, иначе они убьют Тома. Сначала она сказала, что мы ничего не должны сообщать полиции, а потом вообще велела молчать.

—И вы поверили ее объяснению насчет денег?

—К… конечно.

—А когда у вас возникли сомнения?

—Видите ли… я не мог понять, откуда она взяла столько денег.

—Сколько же?

—По ее словами, еще двадцать пять тысяч…Правда, самих денег я не видел, но миссис Хиллман сказала, что они у нее в сумке… В ее большой сумке для вязанья.

—Но что же вы все-таки видели?

—Вообще-то ничего не видел… Нет, я хотел сказать, что я видел этого типа, которого она…Я видел, как этот тип вышел из гостиницы. Они оба скрылись за домом, и я услышал вопль…— Леандро умолк и нервно потер горло.

—И что же вы?

—Я не выходил из машины, она так велела.Потом она вернулась и сказала, что это кричал филин.

—И вы поверили?

—Я плохо разбираюсь в птицах. Правда, Шкипер?

—Боже мой, господа, о чем вы тут болтаете?— оживленно спросила Элейн, останавливаясь на пороге.

Я подошел к ней:

—О филине, крик которого вы слышали вчера вечером в саду гостиницы.

Что это был за филин?

—Крик…— начала было Элейн, но вдруг зажала рот рукой.

—По-моему, это был человек. Нехороший, но все же человек.

—Дьявольское отродье!— задыхаясь выкрикнула миссисХиллман.— Подонок!

—Потому, что он снова потребовал денег?

—Так могло продолжаться до бесконечности, и я должна была остановить его.— Она все еще стояла на пороге, ее била мелкая дрожь. Невероятным усилием воли она взяла себя в руки.— Кстати, о деньгах…Я ведь в состоянии обеспечить вас. Полиция, конечно, войдет в мое положение, но я не хочу, чтобы мое имя связывали с этим…с этим…— Она так и не смогла подобрать нужного слова.

—И сколько же вы предлагаете?

Миссис Хиллман снова почувствовала себя на ходулях своего богатства, надменно взглянула на меня и предложила:

—Перейдем в гостиную, там и поговорим.

Все трое — я, Хиллман и Леандро — прошли вслед за ней в гостиную и расположились вокруг ее софы. Хиллман с любопытством посмотрел на меня. Он был молчалив и подавлен, но я видел, что он напряженно наблюдает за развитием событий. ДикЛеандро все больше приходил в себя.Глаза у него блестели, он, наверно, не сомневался, что как-то, где-то и когда-то в его карман перекочуют деньги супругов Хиллман.

—Так сколько же?— повторил я.

—Двадцать пять тысяч.

—Это, разумеется, лучше, чем удар ножом. Но, позвольте, двадцать пять тысяч — это оптом за все, или по двадцать пять тысяч за каждое убийство?

—За каждое убийство?!

—Одним и тем же ножом и почти наверняка одной и той же рукой совершены два убийства… И совершили их…

Как робеющая на сцене девица, миссисХиллман отвернулась от направленного на нее пальца.

—Пятьдесят тысяч,— услышал я ее глухой голос.

—Он морочит тебе голову — вмешался Хиллман.— Его не купишь.

—Мой покойный отец говорил, что можно купить любого… Любого без исключения человека… Вот я же купила тебя.Правда,— ее лицо исказила гримаса отвращения,— ты оказался плохой покупкой.

—Не купила, а только наняла.

—И ты отплатил тем, что подсунул мне ее ублюдка!

—Я хотел иметь сына. Мне и в голову не пришло, что все может так обернуться.

—Только ты виноват в том, что все так обернулось. Ты взял ее ребенка в мой дом, заставил меня вскормить, выпестовать его и назвать моим. Все эти годы ты только и делал, что лгал, лгал, лгал!

—Перестань, Элейн! Я думал тогда, что нашел лучший выход из положения.

—Сутенер! Дерьмо!

Мне показалось, что в соседней комнате кто-то шевелится.

Присмотревшись, я увидел, что на стуле у пианино сидит Том.Первым моим побуждением было закрыть дверь, но я тут же решил, что теперь все равно поздно, пусть сидит и слушает до конца.

—А знаешь,Элейн,— с удивительным спокойствием проговорил вдруг Хиллман,— меня всегда поражал твой пуританизм, но я и подумать не мог, что он толкнет тебя на такое. Ведь Кэрол и в самом деле убила ты, верно?

—Конечно, я. Она позвонила утром в понедельник, когда я была в комнате Тома,— он еще раньше дал ей номер своего телефона,— разговаривала со мной и все, решительно все выболтала. По ее словам, она только что узнала о планах своего мужа и боялась, что он сделает что-нибудь плохое Тому, который вовсе не его, а твой сын. Я тогда подумала, что она сочиняет, чтобы поиздеваться надо мной.

—А по-моему, она действительно пыталась спасти сына,— вставил я.

—Ее сына, а не моего. Ее и Ральфа. В этом вся суть, неужели вы не понимаете?…Свет померк для меня, с той минуты я уже не жила, а стала призраком, без цели блуждающим в этом мире. Когда я возвращалась после… после этого из мотеля и вышла из машины, мне показалось, что капли дождя пролетают сквозь меня, потому что они более материальные, чем я… Видимо, Майк подслушал разговор Кэрол со мной. Он отвел ее в коттедж, избил и бросил там без сознания. Я легко убила ее… Я даже не думала, что это окажется так легко… Вот во втором случае было труднее…