— Не сомневаюсь. Набирать много еды я не буду, ведь мы уедем сразу же, как только я вернусь из полиции. А ты пока начинай укладывать чемоданы.
С легким сердцем я сбежал по лестнице. Рита права, мне просто повезло, что я вышел живым и невредимым из такой переделки, а впереди — новый город, новая работа, возможность устроить жизнь лучше, чем она была до сих пор. Оставим здесь все наши горести и заботы. Сейчас, когда я принял решение пойти в полицию, на душе у меня уже стало легче. Сообщу полиции все, что знаю, и пусть она распутывает это дело. А мы будем уже далеко, когда бандиты обнаружат, что мы уехали.
Однако, на улице мой энтузиазм слегка поубавился. А тот мужчина, которого я видел из окна? Ему поручили следить за нашей квартирой, в этом не было никакого сомнения. Мы должны действовать очень осторожно, если хотим уехать. Я вышел на тротуар и с самым беспечным видом огляделся вокруг. Мимо шагали прохожие с различными свертками и сумками в руках. Вдоль тротуаров, с обеих сторон улицы, стояли машины, и за ними было трудно увидеть, что делается на противоположной стороне. Я махнул рукой и вошел в лавку Чарли.
В лавке находились два покупателя и мне пришлось ждать, когда они уйдут. Один был мужчина; он купил пачку сигарет и ушел. Второй оказалась капризная девица, которая никак не могла выбрать себе подходящую губную помаду. Мне казалось, что она никогда не уйдет. Она столько раз перебирала тюбики, я уже хотел сказать ей, что она еще не доросла до губной помады и шла бы лучше домой, к маме. Нервы у меня были напряжены до предела.
Наконец, она выбрала тюбик, и я облегченно вздохнул. Но прежде чем уплатить, она снова заколебалась:
— Скажите, эта помада... не пачкает? — и глупо улыбнулась?
— Стэн! — позвал меня Чарли. — Подойди сюда и проверь с девушкой качество помады. Ты не против?
— Конечно, нет, улыбнулся я, хотя мне было не до смеха.
Девица хихикнула, уплатила за покупку и ушла.
— Чем могу быть полезен тебе, Стэн? — спросил Чарли, но не успел я еще ответить, как он спросил снова: — Слышал, что сделали с вашим шефом?
— Да. В последних известиях.
— Это наверняка осложнит обстановку, и забастовка теперь продлится еще дольше.
Я согласно кивнул:
— Вот поэтому я к тебе и пришел, Чарли. Понимаешь, финансовое положение мое не такое уж хорошее, как я говорил тебе утром. По правде говоря, вот уже пару недель мы сидим на мели.
Чарли понимающе улыбнулся и кивнул: — Я так и думал, что только твоя гордыня мешает тебе признаться в этом. Я пожал плечами.
— Сам понимаешь, одалживаться так неудобно...
— Конечно, понимаю, но на что же тогда существуют друзья? Кстати, насчет стиральной машины: Луиза просила передать Рите — пусть приходит к ней стирать в любое время, когда ей будет нужно. Жена каждое утро привозит меня сюда, так что Рита может на этой же машине доехать до нас и стирать там белье, сколько ей понадобится. Может у нас и пообедать, а когда Луиза поедет за мной, она привезет ее сюда. Пока Рита стирает, Луиза присмотрит за детьми. Она будет только рада, ведь ты знаешь, как она любит детей.
Друзья познаются в беде. Мне было жалко и неудобно говорить ему о том, что мы решили уехать отсюда.
— Вы очень добрые люди, ты и Луиза. Поэтому — то я и пришел к тебе попросить денег взаймы. Мы решили уехать отсюда совсем, куда — нибудь в сторону Техаса. Там легче найти работу. А здесь забастовка совсем доканала нас. Да и Рите врачи советуют сменить климат...
Чарли заметно огорчился.
— Ты это серьезно, Стэн? У тебя, конечно, есть основания принять такое решение, но мне жаль терять хорошего друга. И к детишкам твоим мы так привыкли. Они у вас просто прелесть! Когда же вы решили ехать?
— Этой ночью, — ответил я.
— Так быстро?!
— А чего тянуть? Денег у нас больше нет, закончилась и выплата пособий по забастовке. Чем раньше уедем, тем быстрее найду работу.
— Понимаю. У тебя уже есть что — нибудь на примете?
— Нет. И это тоже побуждает меня не затягивать с отъездом.
— Сколько тебе нужно денег?
— Думаю, что обойдусь сотней долларов. Конечно, это немалая сумма. Я хочу сказать, что надобно просить у тебя столько денег, тем более, что мы уезжаем неизвестно куда. Если бы мы оставались здесь...
Чарли махнул рукой:
— Меня это не волнует, Стэн. Честного человека я вижу издалека, и верю тебе. Но сотни долларов вам не хватит. А вдруг тебе не удастся сразу найти работу? Разве можно остаться без денег в чужом городе? Я дам тебе двести долларов, так будет лучше. Вся беда в том... — Чарли взглянул на часы, — что уже второй час, банк закрылся, а в кассе у меня всего — навсего сорок долларов. Придется подождать до понедельника. И Рите будет легче, пусть не спеша уложит чемоданы. А в понедельник прямо с утра пойдем вместе в банк. Что скажешь?
Понедельник! Это целых два дня... Две ночи в квартире, за которой следят бандиты; две ночи, в течение которых каждую минуту может произойти любое несчастье. Этот понедельник так же далек, как Новый год!
— Конечно, конечно, Чарли!! Подождем до понедельника...
— А пока, если хочешь, я дам тебе десятку. Я вспомнил про продукты.
— Хорошо, если это не очень обременительно для тебя.
Чарли подошел к кассе и достал из нее две бумажки по пять долларов.
— Хватит до понедельника?
— Вполне. Я очень признателен тебе, Чарли!
— Пустяки…
В лавку вошел покупатель, и я ушел. Чарли действительно был добр ко мне. И никто не виноват, что сегодня — суббота, а банки в субботу закрываются в час.
Прежде чем выйти из магазина, я долго шарил по карманам как бы в поисках спичек, а сам тем временем внимательно разглядывал в окно улицу. Моего сторожа не было видно. На другой стороне улицы, сразу же за углом, находился универсам, куда я и направился. На перекрестке я снова огляделся, но ничего подозрительного не заметил. Может быть, тот мужчина оказался на улице случайно, и совсем не собирался наблюдать за нашей квартирой?
— Я зашел в универсам, взял несколько антрекотов, пару банок овощных консервов, хлеб, масло, шесть бутылок пива. Затем вспомнил про завтрак и добавил еще полкило грудинки и дюжину яиц. Положил все это на тележку, направился к кассе и через стекло витрины снова увидел его. Он стоял у двери универсама и наблюдал за мной. Наши взгляды встретились, он равнодушно отвернулся, но остался стоять на том же месте. Он ждал, пока я выйду, и одну руку держал в кармане пиджака. Меня прошиб холодный пот.
— Проходите, пожалуйста, — поторопила меня какая — то женщина и только тут я заметил, что стою на месте, преградив путь всей очереди. Я подъехал к кассе, кассирша стала подсчитывать стоимость моих продуктов, но все мои мысли сосредоточились на мужчине, ожидавшем меня на улице. Я стал лихорадочно соображать, как можно незаметно выйти отсюда. Может, лучше выйти через боковую дверь или даже через служебный выход? Если я поговорю с директором универсама, скажу ему...
— Три доллара девяносто восемь пенсов, — как издали донесся до меня голос кассирши.
Я достал пятидолларовую бумажку и протянул ее девушке. Она дала мне сдачу, и я направился к главному выходу; шел и думал, осмелится ли он застрелить меня прямо в толпе? Я толкнул дверь и вышел из магазина. Он тут же оказался рядом, я даже не заметил, как он подошел. Мгновенье мы смотрели друг другу в глаза.
— Вы Стэн Апплегард, не так ли? — совершенно спокойно спросил он, но в глазах его притаилась жестокость решительного человека.
— Совершенно верно. А в чем дело? — я услышал свой голос как бы со стороны, так странно прозвучал он.
— Да ни в чем, — натянуто улыбнулся он, вытащил из кармана белый платок и вытер губы. — А что, нельзя спросить?
Он стоял передо мной и молча улыбался. Ростом он был чуть выше меня, худощавый, во всей его фигуре было что — то зловещее. А может, мне просто казалось так, ибо я был уверен, что в кармане он держал пистолет.
Я пожал плечами и пошел своей дорогой, но предчувствие какой — то беды охватило меня, Дойдя до угла, я обернулся, но незнакомец уже исчез.
Я еще думал о нем, когда на светофоре загорелся зеленый, и я шагнул на мостовую. Я не заметил машину, которая мчалась на полной скорости прямо на меня, со стороны слепящего солнца, но кто — то сзади завопил, и я отпрыгнул назад, на тротуар. Это и спасло меня. Удар пришелся в плечо, и я несколько раз повернулся вокруг своей оси. Пакет с продуктами отлетел в сторону, и первая моя мысль была почему — то о том, не разбились ли бутылки с пивом. Какое — то время я стоял на коленях, сжимая в руке полиэтиленовый мешочек с морковью, потом кто то помог мне подняться.
— Все в порядке, приятель?
— Конечно! — бодро ответил я,
— Клянусь, этот тип нарочно наехал на вас.
— Сам я виноват: сошел с тротуара, не поглядев по сторонам.
— Он проехал на красный, — сказал стоявший рядом мужчина. — На вашем месте я сообщил бы в полицию, приятель. Посмотрите, что осталось от ваших продуктов.
— Ничего страшного, — ответил я и принялся собирать рассыпавшиеся продукты. Две бутылки пива чудом не разбились, и я страшно обрадовался.
И в этот момент я вспомнил, как следивший за мной мужчина достал из кармана платок. Так он дал сигнал своим приятелям.
ГЛАВА 3
Когда я пришел домой, Рита была на кухне. Услышав мои шаги, она обернулась.
— Стэн, ты сказал Чарли насчет...
Она замолчала, увидев меня в таком состоянии: порванная, вся в пыли одежда, в руке — остатки залитого пивом пакета. Рита побледнела:
— Стэн! Что случилось на этот раз?
— Ничего особенного. Я неосторожно переходил улицу и чуть не попал под машину.
Я положил пакет на стол. Рита подошла ко мне и заставила посмотреть ей в глаза. — Стэн! — прошептала она. — Что ты хочешь скрыть от меня? Ведь ты сказал мне неправду.
Ноги у меня подкосились, и я тяжело опустился на стул, обхватив голову руками. Возбуждение, охватившее меня после неудавшегося покушения, прошло, сменившись нервной дрожью. Я закрыл глаза, но вид мчавшейся на меня машины неотступно преследовал меня. Наконец, я поднял голову и взглянул на жену.