Детектив США. Книга 4 — страница 11 из 65

Да,— кивнул Мейсон.

—И что вас интересует?

—Как она выглядела?

—Ну, я не заметил ничего особенного. Она была в черной шубе, от нее пахло дорогими духами. Она оставила в машине носовой платок. Я хочу сдать его в Бюро находок.

—Какого она роста? Водитель пожал плечами.

—Ну, хотя бы приблизительно.

Водитель в замешательстве оглядел комнату.

—Делла, встаньте,— попросил Мейсон. Девушка поднялась со стула.

—Ваша пассажирка такого же роста?

—Вроде бы да. Но чуть полнее.

—Вы не помните, какого цвета ее глаза?

—Нет. Кажется, черные, но может и карие У нее очень пронзительный голос, и она трещит, как пулемет.

—Вы не обратили внимание на ее руки? На пальцах были кольца?

—Она была в черных перчатках,— уверенно ответил водитель.

—Что вы делали после того, как привезли ее ва Милпас Драйв?

—Я подождал, пока она войдет в дом, а потом поехал к телефону-автомату. Она попросила меня позвонить одному человеку и кое-что передать.

—Что именно и по какому номеру? Водитель достал листок бумаги.

—Я все записал. Номер — Паркрест 62945. Она велела позвать Артура и сказать, что тот должен немедленно прийти в дом Клинтона, потому что Клинтон объяснился с Паолой начистоту.

Мейсон и Дрейк обменялись многозначительными взглядами.

—И вы выполнили просьбу?— спросил адвокат

—Нет. Никто не брал трубку. Я звонил из трех автоматов, а потом поехал обратно. Спустя пару минут женщина вышла на улицу, и мы уехали.

—Где она села в машину?

—На Девятой улице. Я отвез ее туда же. Как вас зовут?

—Марсон, Сэм Марсон, сэр. Я живу в Беллвью Румз, на Девятнадцатой улице.

—Носовой платок у вас?

Марсон вынул из кармана батистовый платочек и поднес его к носу.

—Еще пахнет.

Мейсон взял платок, понюхал его и передал Дрейку Тот принюхался и пожал плечами

—Передай платок Делле,— предложил Мейсон.— Она определит запах.

Делла понюхала платок, взглянула на адвоката и кивнула.

—Я знаю, какие это духи.

Платок останется у нас,— сказал Дрейк водителю, взяв платок у Деллы.

—Одну минуту, Пауль,— торопливо вмешался Мейсон.— Мне кажется, ты очень спешишь. Немедленно отдай платок.

Детектив удивленно посмотрел на Мейсона

—Отдай платок,— повторил тот — Может быть, эта женщина будет его искать.

—Так я передам его в Бюро находок,— Марсон засунул платок обратно в карман.

—Я бы советовал подержать его у себя,— заметил Мейсон.— По-моему, эта женщина найдет вас сама. Перед тем, как отдать платок, спросите у нее фамилию и адрес. Скажите, что вы уже сообщили о платке в Бюро находок, и теперь, мол, придется объяснить, кому вы отдали платок. Понятно?

—Да,— кивнул водитель.— Что-нибудь еще?

—Думаю, этого достаточно,— ответил Мейсон.— Если возникнет необходимость, мы вас вызовем.

—Вы записали все мои слова?— обеспокоенно спро сил водитель у Деллы.

—Только вопросы и ответы,— успокоил его Мейсон.— Чтобы я мог отчитаться перед клиентом.

—Я понимаю,— улыбнулся водитель.— Всем надо зарабатывать на жизнь. Кстати, счетчик-то работает.

—Один из этих людей,— Мейсон кивнул в сторону детективов,— спустится вниз и расплатится с вами. Не забудьте узнать фамилию и адрес женщины, которая потребует вернуть ей платок.

—Не беспокойтесь,— заверил его водитель. Детективы вышли вместе с ним, а Мейсон повернулся к Делле Стрит.

—Что это за духи, Делла?

—Моя подруга работает в парфюмерном отделе одного из универмагов,— ответила девушка.— И на днях дала мне понюхать именно эти духи. Они называются «Уоле Гип». Очень дорогие духи.

Мейсон встал и прошелся по кабинету.

—Делла,— сказал он,— идите к своей подруге и купите флакон этих духов. Потом возвращайтесь и ждите меня здесь.

—А мы?— спросил Дрейк.

—Бери свою шляпу. Нам предстоит небольшая прогулка.

—Куда?

—В отель «Бридмонт».

Глава 12

Широкий, освещенный мягким светом коридор устилал толстый ковер.

—Какой номер?— спросил Мейсон.

—764,— ответил Дрейк.— Сразу за углом. Вот он. Мейсон постучал.

Спустя несколько секунд послышался звук легких шагов, звякнула цепочка, и дверь чуточку приоткрылась.

—Кто здесь?

—Адвокат хочет поговорить с вами по важному делу.

—Я никого не хочу видеть,— нервно взвизгнула женщина, и дверь начала закрываться. Мейсон едва успел вставить в щель носок ботинка.

—Помоги, Пауль,— вдвоем они навалились на дверь. Полуодетая женщина испуганно вскрикнула и бросилась к кимоно^ лежащему на стуле.

—Как вы посмели!— возмущенно воскликнула она, надевая кимоно.

—Закрой дверь, Пауль.

Женщина решительно направилась к телефону.

—Если вы не уйдете, я позвоню в полицию.

—Не возражаю,— ответил Мейсон.— Впрочем, она и так скоро будет здесь.

—Что вы хотите этим сказать?

—Вы прекрасно понимаете, о чем идет речь. Вы повисли над пропастью, миссис… Бесси Форбс.

Женщина вздрогнула и застыла, испуганно глядя на адвоката.

—О боже,— прошептала она.

—Присядьте и давайте спокойно поговорим В нашем расположении лишь несколько минут.

Бесси Форбс бессильно упала в кресло.

—Мне все известно, так что обойдемся без истерик. Вы — жена Клинтона Форбса. Он оставил вас в Санта Барбара и убежал с Паолой Картрайт. Вы пытались их выследить. Я не знаю, с какой целью, но пока меня это не интересует. Картрайт нашел Клинтона Форбса раньше вас. Тот поселился на Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял в аренду соседний дом. Он постоянно следил за Фоули, стараясь выяснить, осчастливил ли тот его жену. А вчера Картрайт пришел ко мне. Я — адвокат. Возможно, вы слышали обо мне. В последнее время я вел несколько крупных процессов. Меня зовут Перри Мейсон.

—Вы!— радостно воскликнула женщина — Вы? Перри Мейсон?

Адвокат кивнул.

—О, какое счастье!

—Учтите, мы не одни,— заметил Мейсон.— Я хочу, чтобы наш разговор проходил при свидетеле. Причем я буду говорить, а вы — слушать. Понятно?

—Да, я вас поняла. Я лишь хотела…

—Замолчите,— оборвал ее Мейсон,— и слушайте. Картрайт вел себя очень странно. Он хотел написать завещание. Пока мы не будем касаться его содержания. Вместе с завещанием он оставил письмо и задаток. В письме он просил меня защищать интересы жены мужчины, проживающего по адресу Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули, Вам ясно? Он имел в виду не женщину, живущую в одном доме с Клинтоном Фоули, а его законную жену.

—Но понимал ли он, что делает? Он…

—Замолчите,— повторил Мейсон.— Время дорого. Здесь посторонний человек. Я догадываюсь, о чем вы хотите сказать, но не стоит говорить об этом при свидетеле. Как адвокат, я должен оберегать ваши интересы. Итак, если вы хотите, чтобы я представлял вас, я к вашим услугам. Если нет, я немедленно ухожу.

—Нет, нет!— воскликнула миссис Форбс.— Я прошу вас мне помочь. Я…

—Отлично. Можете ли вы сделать то, о чем я вас попрошу?

—Если это не слишком сложно…

—Нет, это не сложно. Я хочу, чтобы на любой вопрос, заданный вам, вы отвечали, что будете говорить только в присутствии своего адвоката, и ваш адвокат — я. Вы запомнили?

—Да, постараюсь выполнить ваше указание.

—Возможно, вас спросят, как я стал вашим адвокатом. Отвечайте точно так же. Как и на любой другой вопрос. Даже о погоде. Даже, если спросят, сколько вам лет или каким дневным кремом вы пользуетесь. Вы меня поняли?

Она кивнула.

Перри Мейсон подошел к камину.

—Что здесь жгли?— спросил он.

—Ничего,— ответила Бесси Форбс. Мейсон наклонился, пошевелил золу на каминной решетке и вытащил клочок зеленого шелка.

—Похоже на шарф,— пробормотал он. Женщина шагнула к нему.

—Я не знаю…

—Замолчите!— рявкнул Мейсон и сунул обгорелую тряпочку в жилетный карман. Затем он направился к туалетному столику, взял флакончик духов, понюхал и, подойдя к умывальнику, вылил духи в раковину.

—Что вы делаете?— ахнула женщина.— Вы представляете, сколько стоит…

—Представляю!— оборвал ее Мейсон.— А теперь слушайте, что я скажу. Немедленно выпишитесь отсюда. Поезжайте в отель «Бродвей» на Сорок Второй улице. Зарегистрируйтесь там под именем Бесси Форбс. Внимательно осмотрите вещи, которые вы возьмете с собой, и те, что останутся здесь. Купите себе дешевые духи. Именно дешевые. И опрыскайте ими все наряды. Ясно?

Она кивнула.

—А потом?

—А потом сидите тихо и не отвечайте ни на один вопрос. Требуйте, чтобы допрос происходил в моем присутствии.

Мейсон открыл кран горячей воды и вымыл флакон. Комната благоухала духами.

—Покури, Пауль,— предложил адвокат.— Надеюсь, у тебя есть сигара?

Дрейк кивнул, достал сигару, откусил кончик и закурил. Мейсон повернулся к Бесси Форбс.

—Мой телефонный номер — Бродвей 38251. Запишите его. Если что-то случится, звоните. Учтите, что мои услуги не будут стоить вам ни цента. Они уже оплачены. Еще раз повторяю, на любой вопрос у вас должен быть один ответ: «Я буду говорить только в присутствии моего адвоката». Вы это усвоили?

—А если,— спросила миссис Форбс,— они скажут, что подобный ответ доказывает мою вину? Я не сделала ничего противозаконного, а вы почему-то уверены…

—Пожалуйста,— оборвал ее Мейсон,— не спорьте со мной. Доверьтесь мне и следуйте моим советам. Хорошо?

Она кивнула.

—Ну и отлично. Пошли, Пауль,— открыв дверь, Мейсон еще раз взглянул на Бесси Форбс.— Выписавшись из отеля, не оставляйте следов. Сев в такси, назовите любой адрес, там поймайте другое такси и тогда поезжайте в «Бродвей». Ясно?

Она снова кивнула.

—Пошли, Пауль,— повторил Мейсон и вышел в коридор. Дрейк последовал за ним.— Найди актрису, лет двадцати восьми, такого же сложения, как миссис Форбс, и пришли ее ко мне. Как можно скорее. За работу она получит триста долларов, и я гарантирую, что ей не придется вступать в конфликт с законом. Я не хочу, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре. Чем меньше ты будешь знать об этом, тем лучше.