Детектив США. Книга 4 — страница 17 из 65

— попросил Драмм.

Сэм Марсон принес присягу и показал, что его зовут Сэм Марсон, ему тридцать два года, он — водитель такси и работал семнадцатого октября сего года.

—В тот день вы видели обвиняемую?— спросил Драмм.

Марсон наклонился вперед и пристально посмотрел на Бесси Форбс, сидевшую на стуле с высокой спинкой за Перри Мейсоном.

—Да, я ее видел.

—Когда вы увидели ее в первый раз?

—Минут десять восьмого.

—Где?

—На Девятой улице.

—Что она делала?

—Она ловила такси, и я подъехал к тротуару. Она велела отвезти ее к дому 4889 по Милпас Драйв. Когда мы приехали туда, она попросила позвонить по телефону Пар-крест 62945, позвать Артура и передать, что тот должен немедленно прийти в дом Клинтона, потому что Клинтон объяснился с Паолой начистоту.

—И что вы сделали?— спросил Драмм.

—Я высадил ее около дома, позвонил, а потом снова подъехал к дому.

—А потом?

—Она вышла, села в машину и я отвез ее к отелю «Бридмонт» на Девятую улицу.

—Той ночью вы еще раз встретились с ней?

—Да.

—Когда?

—Я не помню. Пожалуй, около полуночи. Она подошла к машине и сказала, что оставила в кабине платок. Я подтвердил ее предположение и отдал ей платок.

—Она его взяла?

—Да.

—Вы отдали платок той самой женщине, которую ранее отвезли к дому 4889 по Милпас Драйв?

—Да, той самой.

—И эта женщина сейчас сидит перед вами и обвиняется в убийстве?

—Да, это она.

Клод Драмм повернулся к Мейсону.

—Можете задавать вопросы.

—Обвиняемая оставила платок в кабине?

—Да.

—Что вы с ним сделали?

—Я показал его вам, а вы сказали, что я должен оставить платок у себя. Драмм хмыкнул.

—Одну минуту,— заметил Мейсон.— Совсем не обязательно втравлять меня в это дело.

—Лучше бы вы сами держались от него подальше,— огрызнулся Драмм.

Судья Маркхэм постучал по столу.

—Прошу тишины. Адвокат, вы хотите попросить меня о том, чтобы ответ вычеркнули из протокола?

—Да, Ваша честь,— ответил Мейсон.— Я прошу вы черкнуть его на том основании, что ответ не соответствует вопросу.

—Нет,— решительно возразил судья.— Суд полагает, что ответ дан на поставленный вопрос

Лицо прокурора расползлось в широкой улыбке.— Представитель прокуратуры подготовил вас к тому, что вам придется давать показания по этому делу?

—Нет, сэр.

—Разве он не. посоветовал вам при первой представившейся возможности сообщить о том, что вы передали платок мне?

Свидетель смутился, а Клод Драмм вскочил на ноги, яростно протестуя. Судья Маркхэм отклонил протест и вопросительно взглянул на Марсона.

—Ну, он сказал, что не может спрашивать о содержании моего разговора с мистером Мейсоном, но, если у меня появится возможность, я должен рассказать обо всем присяжным.

—И он предложил вам,— продолжал Мейсон,— наклониться вперед и пристально посмотреть на обвиняемую, прежде чем ответить на вопрос, была ли она той женщиной, что села в ваше такси вечером семнадцатого октября, чтобы присяжные могли видеть, как вы изучаете ее черты?

—Да, он сказал мне об этом.

—К тому же, до начала процесса вы несколько раз видели обвиняемую. И при встречах вам указывали на то. что именно ее вы отвезли на Милпас Драйв. Так?

—Полагаю, что да, сэр.

—И для того, чтобы узнать ее, вам не требовалось наклоняться вперед и разглядывать лицо обвиняемой?

—Ну,— ответил Марсон после короткого замешательства,— я сделал то, о чем меня просили. Перри Мейсон встал.

—Вы абсолютно уверены в том, что именно обвиняемая ехала с вами в тот вечер?

—Да, сэр.

—Ив том, что именно обвиняемая нашла вас около полуночи и попросила вернуть ей платок?

—Да, сэр.

—Могу ли я утверждать, что ваша уверенность значительно окрепла после неоднократных встреч с обвиняемой при подготовке процесса?

—Нет, сэр, я с этим не согласен. Я хорошо запомнил ее еще в тот вечер.

—То есть вы уверены, что дважды имели дело с обвиняемой?

—Да.

—И у вас нет ни малейшего сомнения, что именно обвиняемая взяла у вас платок? Как и в том, что вы отвезли ее на Милпас Драйв?

—Да, я имел дело с одной и той же женщиной. Перри Мейсон повернулся к переполненному залу и театральным жестом протянул к нему правую руку.

—Мей Сибли, встаньте!— воскликнул он.

Мей Сибли медленно поднялась со своего места.

—Взгляните на эту женщину,— обратился Мейсон к водителю,— и скажите, видели ли вы ее раньше? Клод Драмм вскочил на ноги.

—Ваша честь, я протестую против подобной формы проверки памяти свидетеля. Этот вопрос не имеет отношения к существу дела.

—Надеюсь, вы покажете нам, как они связаны,— обратился судья к Мейсону.

—Для большей ясности я снимаю последний вопрос,— ответил адвокат,— и спрашиваю вас, Сэм Марсон, признаете ли вы, что женщина, стоящая перед вами, ночью семнадцатого октября пришла к вам за платком, который она оставила в кабине, когда вы возвращались в отель «Бридмонт» на Девятую улицу?

—Нет, сэр. Вот та женщина,— он указал на сидящую Бесси Форбс.

—Вы не могли ошибиться?

—Нет, сэр.

—А если бы вы не узнали женщину, пришедшую за платком, то с тем же успехом вы могли не узнать пассажирку, которую вы отвезли на Милпас Драйв, не так ли?

—Конечно, если бы я не узнал одну, то мог бы ошибиться и во втором случае,— признал водитель. Мейсон довольно улыбнулся.

—В этом-то все и дело.

Клод Драмм снова вскочил на ноги.

—Ваша честь, я прошу объявить перерыв до завтрашнего утра.

Судья Маркхэм нахмурился и медленно кивнул.

—Слушание дела откладывается до завтрашнего утра Напоминаю членам жюри присяжных, что они не имеют права говорить о подробностях этого дела. Также запрещается обсуждать его в их присутствии,— судья стукнул молотком по столу и величественно проследовал в кабинет. Клод Драмм многозначительно взглянул на двух полицейских, и те бросились к Мей Сибли. Мейсон устремился за ними.

—Судья Маркхэм просит вас троих зайти к нему в кабинет,— сказал он.

Полицейские удивленно переглянулись.

—Прошу за мной,— и Мейсон направился к двери, за которой только что скрылся судья.

На пороге он обернулся и воскликнул: «Эй, Драмм!» Тот поднял голову и посмотрел на адвоката.

—Не могли бы вы пройти со мной к судье Маркхэму? После короткого раздумья Драмм кивнул и подошел к ним. Адвокаты прошли в кабинет, Мей Сибли и полицейские последовали за ними.

Вдоль стен стояли полки с книгами, центр комнаты занимал огромный дубовый стол, заваленный бумагами и раскрытыми фолиантами. Судья Маркхэм вопросительно взглянул на вошедших.

—Судья,— начал Мейсон,— эта молодая женщина — моя свидетельница. Она вызвана в суд защитой. Я заметил, как по сигналу Драмма к ней направились двое полицейских. Могу я попросить вас объяснить моей свидетельнице, что она может молчать, пока ее не вызовут в качестве свидетельницы, а полицейским — что они не имеют права беспокоить ее?

Клод Драмм покраснел от ярости.

—Раз уж вы подняли этот вопрос и мы не в зале суда, давайте покончим с ним раз и навсегда.

—Ну что ж, приступим.

—Я собирался выяснить, заплатили ли этой молодой женщине за то, что она выступила в роли обвиняемой. Я хотел узнать, не приходила ли она к водителю такси, чтобы потребовать у него платок, якобы оставленный ею ранее в кабине такси.

—Допустим, она ответила бы утвердительно. Что вы намеревались делать дальше?

—Я бы постарался выяснить, кто заплатил за устроенный маскарад, а потом получил бы ордер на арест этого человека.

—Этот человек — я. Я это сделал. И что теперь?

—Джентльмены,— вмешался судья,— мне кажется, что эта дискуссия увела нас в сторону.

—Наоборот,— возразил Мейсон,— я предполагал, что прокурор произнесет именно эти слова, и хочу, чтобы мы объяснились в вашем присутствии. В нашем штате нет закона, запрещающего одной женщине выступать в роли другой. А объявить себя владельцем потерянной вещи также не является преступлением, если при этом не преследуется цель присвоения чужой собственности.

—Но ведь именно ради этого и затевался весь обман,— воскликнул Клод Драмм. Мейсон улыбнулся.

—Вы забыли, Драмм, что, получив платок, я немедленно передал его в полицию, а Мей Сибли отдала его мне сразу после встречи с водителем. Я лишь проверял его память. Поработав с водителем, вы, естественно, убедили его в том, что в тот вечер он дважды встречался с обвиняемой, и я, в общем-то, не сомневался, что вопросами мне не удастся доказать обратное. Поэтому мне пришлось провести наглядный» урок. И все. Я не вышел за рамки прав, предоставленных мне законом.

Судья Маркхэм пристально посмотрел на Мейсона, и в его глазах мелькнула веселая искорка.

—Судя по всему, вы обратились ко мне не для того, чтобы рассматривать этическую сторону этого вопроса или для определения, имело ли место воровство при передаче платка. Как я понял, вы, адвокат, потребовали гарантий в том, что вашим свидетелям предоставят право выступить в суде, а обвинение не станет их запугивать.

—Совершенно верно,— ответил Мейсон, не сводя глаз с Драмма.

—За подобные действия вам придется ответить перед правовой комиссией коллегии адвокатов!— взревел Клод Драмм.

—Вот и прекрасно. Там мы и выясним, кто прав, кто виноват. А пока не тяните лапы к моим свидетелям.

—Джентльмены, джентльмены,— судья Маркхэм поднялся из-за стола.— Прошу держать себя в рамках приличия. Мистер Драмм, вам хорошо известно, что требование адвоката Мейсона вполне законно Если защита вызывает кого-то в качестве свидетеля, вы не должны беспокоить этого человека.

Драмм шумно глотнул и покраснел.

—Очень хорошо,— буркнул он.

—Сюда, пожалуйста,— Мейсон, улыбаясь, взял Мей Сибли под руку и повел ее к выходу. Как только он открыл дверь, их ослепила яркая вспышка. Девушка вскрикнула и закрыла лицо.

—Не бойтесь,— успокоил ее Мейсон.— Газетам нужна ваша фотография.