—Может быть, по какой-то причине он ненавидит Картрайта?— предположил Дрейк.
—Я пришел именно к этому выводу. Из записки следует, что миссис Фоули знала Картрайта и раньше Картрайт приехал на Милпас Драйв два месяца назад. Фоули жил там около года, и тут мне тоже не все ясно.
—Фоули богат, но, тем не менее, кроме жены в доме жили лишь домоуправительница и повар. Ни дворецкого, ни камердинера, ни шофера. Мне думается, ты выяснишь, что он не устраивал приемов. Я считаю, что дом для него велик, но Фоули решил расширить гараж. Сегодня утром рабочие как раз бетонировали пол, а все остальное уже было закончено.
—А что тут такого?— удивился Дрейк.— Разве он не имеет права расширить гараж?
—Но зачем ему это нужно? Там и так хватало места на три автомобиля, а у Фоули их два и нет шофера.
—Может, он хочет купить машину домоуправительнице?— улыбнулся Дрейк.— Не будем гадать. Зачем я сюда пришел?
—Мне нужна информация о Фоули. Выясни, откуда он приехал сюда и почему. То же самое и о Картрайте Используй всех людей, имеющихся в твоем распоряжении Эта история дурно пахнет. Скорее всего, ты узнаешь, что Картрайт знал Фоули в прошлом и приехал сюда специально, чтобы шпионить за ним. И мне очень хочется знать причину.
Пауль Дрейк задумчиво почесал подбородок.
—Но зачем тебе это нужно?
—Я же все объяснил, Пауль.
—Нет, Перри. Ты представляешь клиента, который жаловался на собачий вой. Твой клиент убежал с чужой женой, судя по всему, красивой женщиной. Все счастливы, кроме разъяренного мужа. Тот едет к прокурору округа. Тебе прекрасно известно, что кроме соболезнований он там ничего не добьется. И я не вижу смысла в том, что ты от меня требуешь, если только ты чего-то не договариваешь.
—Видишь ли,— неторопливо ответил Мейсон,— скорее всего мне придется представлять не только Картрайта. Я не очень задумывался над этической стороной этой проблемы, но, возможно, я представляю и интересы миссис Фоули.
—Но с ней же все в порядке, не так ли?— ухмыльнулся Дрейк.
—Не скажи,— глаза Мейсона превратились в щелочки.— Мне нужна полная информация. Кто эти люди и как они появились на Милпас Драйв
—У тебя есть фотографии?— спросил Дрейк.
—Нет. Я попытался их достать, но ничего не вышло. Я хотел подкупить домоуправительницу Фоули, но та устояла. И наверняка расскажет обо всем хозяину. И еще, непосредственно перед моим уходом в дом ввалились сотрудники иммиграционной службы и увели с собой повара-китайца, у которого не оказалось удостоверения. Ему лет сорок-сорок пять и теперь его ждет прямая дорога в Китай.
—Но Фоули попытается его выручить?
—Домоуправительница в этом не сомневается. Мейсон замолчал и несколько минут барабанил пальцами по столу.
—Домоуправительница сказала, что сегодня утром миссис Фоули уехала в такси. Картрайт ушел из дома вчера вечером и не вернулся. Он так торопился, что попросил свою глухую экономку отправить мне очень важное письмо. Если ты сможешь найти таксиста, который вез миссис Фоули, и узнаешь, куда она поехала, вполне возможно, что там обнаружится и след Картрайта Если конечно, домоуправительница говорила правду.
—Ты в этом не уверен?
—Не знаю. Сначала я хочу получить все сведения, а потом разбираться, что к чему. Выясни кто эти люди, где — они находятся и что делают.
—Установить слежку за Фоули?
—Обязательно. Но так, чтобы он ни о чем не подозревал. Пусть следят за каждым его шагом. Пауль Дрейк встал и направился к двери. После ухода детектива Мейсон вызвал к себе Деллу
Стрит.
—Делла, отмени все назначенные встречи. У тебя должны быть развязаны руки. Секретарша кивнула.
—Вы получили какие-то сведения?
—Пока нет. Но чувствую, что-то произойдет.
—Вы имеете в виду дело Картрайта?
—Да.
—А что делать с деньгами? Положить их в банк?
—Да,— адвокат встал из-за стола и прошелся по кабинету.
—Почему вы так взволнованы?
—Сейчас я не могу объяснить, в чем дело, но что-то не сходится.
—Что именно?
—На поверхности вроде бы все гладко, не считая одного-двух слабых мест, но они-то и не дают мне покоя.
Еще раз взглянув на Мейсона, Делла вышла в приемную, а адвокат еще долго мерял кабинет шагами, глядя прямо перед собой, будто надеясь увидеть ответ.
Глава 7
Без десяти пять Перри Мейсон позвонил Доркасу.
—Пит, это Мейсон. Вы на меня не сердитесь?
—Во всяком случае, я не в восторге от вашего поведения,— в пронзительном голосе Доркаса слышалась нотка юмора.— Вы чересчур воинственны. Каждый раз, когда хочешь сделать вам одолжение, попадаешь впросак. Вы слишком суетитесь вокруг своих клиентов.
—Суета здесь ни при чем. Я лишь утверждал, что мой клиент в здравом уме. Доркас рассмеялся.
—Тут вы оказались совершенно правы. Он не псих. И чертовски хитер.
—Вы собираетесь что-нибудь предпринять?
—Нет. Фоули весь кипел от ярости. Будь его воля, он бы арестовал полгорода. А петом оказалось, что он не хочет огласки. И попросил меня подождать, пока он вновь не свяжется со мной.
—И?
—Он позвонил десять минут тому назад.
—Что же он сказал?
—Его жена прислала телеграмму из какого-то маленького городка, кажется, Мидвика, в которой умоляла не предавать историю гласности. Газеты, по ее словам, не принесут ничего, кроме вреда.
—И что вы ему посоветовали?
—О, как обычно. Постарался успокоить его. В конце концов, что тут особенного. Это не первый случай, когда жена убегает от мужа. Мы не можем тратить деньги налогоплательщиков на то, чтобы возращать мужьям беглых жен.
—Хорошо,— ответил Мейсон,— я лишь хотел узнать ваше мнение. Я считаю, что с самого начала вел честную игру, для чего и попросил вас пригласить доктора.
—Да, в том, что ваш клиент — не псих, сомнений нет. При нашей следующей встрече я покупаю вам сигару.
—Нет,— возразил Мейсон,— сигары за мной. Я немедленно посылаю вам коробку. Вы еще долго пробудете у себя?
—Минут пятнадцать.
—Сигары будут лежать у вас на столе. Положив трубку, Мейсон выглянул в приемную.
—Делла, позвони в табачный киоск напротив Дома Правосудия и попроси послать коробку пятидесятицентовых сигар Питу Доркасу. За мой счет.
—Да, сэр,— кивнула Делла.— Пока вы говорили с Доркасом, звонил Пауль Дрейк. Сказал, что придет сюда.
—Немедленно пошли его ко мне. Не успел Мейсон сесть за стол, как открылась дверь и в кабинет вошел Дрейк.
—Ну, что ты выяснил?— спросил Мейсон.
—Всего понемногу,— ответил детектив, опускаясь в кресло у стола.
—Я тебя слушаю.
Дрейк достал из кармана записную книжку.
—Она не его жена.
—Кто она?
—Женщина, проживающая с Фоули в доме 4889 по Милпас Драйв под именем Эвелин Фоули.
—Меня это не удивляет. По правде говоря, Пауль, это предположение явилось одной из причин, побудивших меня прибегнуть к твоей помощи.
—Но как ты догадался? Вероятно, со слов Картрайта?
—Сначала давай послушаем тебя.
—Женщину зовут не Эвелин Фоули, а Паола Эвелин Картрайт. Она — жена твоего клиента, Артура Картрайта. Перри Мейсон медленно кивнул.
—Ты все еще не удивил меня, Пауль.
—Наверное, тебя ничем не удивишь,— буркнул Дрейк, листая записную книжку.— Клинтона Фоули зовут Клин тон Форбс. Он и его жена, Бесси Форбс, жили в Санта Барбара. Они дружили с Артуром и Паолой Картрайт. Постепенно дружба между Форбсом и миссис Картрайт переросла в интимность, и они удрали. Ни Бесси Форбс, ни Артур Картрайт не знали, где они скрываются. Это был крупный скандал. В Санта Барбара обе семьи принадлежали к сливкам общества. Предварительно Форбс превратил свое состояние в наличные. Они уехали в автомобиле, не оставив следов. Картрайт, однако, сумел их найти. Он выследил Форбса и выяснил, что тот стал Клинтоном Фоули, а имя Эвелин Фоули скрыло Паолу Картрайт.
—Тогда почему Картрайт снял в аренду соседний дом и шпионил за Фоули?
—А что ему оставалось делать?— воскликнул Дрейк.— Женщина ушла по своей воле. Убежала от него. Не мог же он прийти и сказать: «Дорогая, я здесь». А потом ждать, что она бросится к нему в объятия.
—По-моему, ты ошибаешься,— покачал головой Мейсон.
—Ты думаешь, он решил отомстить?— спросил Дрейк после минутного раздумья.
—Да.
—А не кажется ли тебе странным, что его мщение не пошло дальше жалобы на собачий вой? Довольно не обычная месть. Как в том анекдоте, когда муж дырявил зонтики любовникам своей жены.
—Послушай,— оборвал его Мейсон,— я не шучу.
—Допустим, ты совершенно серьезен. И что из этого следует?
—Версия о том, что Картрайт пожаловался на собачий вой лишь для того, чтобы выманить Фоули из дома, трещит по всем швам. Во-первых, к чему такие сложные приготовления. Во-вторых, Картрайт должен был предварительно встретиться со своей женой. Причем встретиться в отсутствие Фоули. Тогда какого черта Картрайт впутал в это дело окружного прокурора?
—Может, его подвели нервы? Не каждый может хладнокровно увезти женщину, даже собственную жену.
—Допустим, ты и прав. Но ведь он мог рассказать прокурору всю правду, не так ли?
—Тут я с тобой полностью согласен.
—Насколько все было бы проще, обвини он Фоули в том, что тот живет в грехе с чужой женой Закон тут же встал бы на его защиту. Или он мог нанять меня, как своего адвоката, и я в мгновение ока вырвал бы Паолу Картрайт из когтей Фоули. При условии, что она захотела бы уйти. Да и вообще, эта женщина могла сама покинуть дом Фоули. Все-таки, Картрайт — ее законный муж.
Пауль Дрейк покачал головой.
—Ты меня совсем запутал. Слава богу, я должен лишь собрать информацию. А уж разбираться, что к чему, ты будешь сам.
Мейсон согласно кивнул.
—И что, по-твоему, произошло?— спросил Дрейк.
—Пока не знаю»,— ответил адвокат,— но повторяю, у меня не сходятся концы с концами. И чем глубже я начинаю копать, тем дальше они отходят друг от друга.
—Но кого ты представляешь в этом деле?