Примечания
1
«Фи-бета-каппа» — привилегированное студенческое общество (Примеч. пер.).
2
Чарльз Мейсон — главарь банды наркоманов в Голливуде, совершивший несколько убийств. Их жертвой стала известная киноактриса Шарон Тейт (Примеч. пер.).
3
Известный голливудский киноактер (Примеч. пер.).
4
В переводе с английского headman (хэдман) означает: глава, вождь племени (Примеч. пер.).
5
Тамаль — толченая кукуруза с мясом и красным перцем (мексиканское блюдо).
6
«Питтсбургские пираты» — профессиональная бейсбольная команда.
7
День труда — первый понедельник сентября, американский праздник.
8
са — сэр (иск.).
9
Богарт Хэмфри — американский киноактер.
10
ФДР — Франклин Делано Рузвельт, президент США (1933-1945 гг.).
11
АФТ-КПП — Американская федерация труда и конгресс производственных союзов.
12
Зелененькие — доллары.
13
Гарматан — сухой восточный ветер на западном побережье Африки.
14
Унция (тройская и аптекарская) — 31,1 г.
15
АП — Ассошейтед Пресс, информационное агентство.
16
«Гудйир» американская аэрокосмическая фирма, специализирующаяся на резинотехнических изделиях, выпускает бескаркасные дирижабли.
17
Линдберг, Чарльз (1902-1974) — американский летчик, в 1927 г. совершил первый беспосадочный перелет через Атлантический океан.
18
Мэдисон Авеню — улица Нью-Йорка, где находятся многие известные рекламные агентства.
19
Мэр
20
Отдел английской разведки