Детективное агентство Шейли-Хоупса — страница 17 из 66

Стивен кивнул и потянулся за саквояжем. Его нерадивый слуга закрыл толстую книгу и бросился помогать «хозяину».

– Что читаешь? – поинтересовался детектив.

– Труд преподобного Фрэнсиса Флэтчера. Весьма познавательно.

– Если бы я знал, что будет такая унылая дорога, тоже прихватил бы что-нибудь, кроме «Таймс».

Паровоз остановился, выпустил пар, и пассажиры сразу начали выпрыгивать на платформу. Впрочем, таковых было не много, из всего состава не больше дюжины.

– Джентльмены ищут экипаж? – к Стивену и его слуге подскочил извозчик в сапогах с высоким откатанным голенищем и кнутом в руках. – Доставлю наилучшим образом! По округе – всего два шиллинга!

– Прекрасно! – Шейли-Хоупс вытер лоб клетчатым платком и, спрятав его в карман, объявил: – В таком случае едем в Баскервиль-Холл.

– Как скажете, сэр! – встревоженным голосом ответил извозчик и указал на ждущий у перрона открытый экипаж, запряженный парой задумчивых соловых меринов. – Осмелюсь спросить, вы что же, собакой интересуетесь? – в конце концов не выдержал он.

Услышав вопрос, лейтенант Шейли-Хоупс скривился и сразу отвернулся, явно не желая вступать в беседу.

– С чего вы так решили, любезнейший? – заинтересовался Раджив.

– Да как же, с тех пор как эта книга вышла, в Баскервиль-Холл только за тем и ездят. Но мне-то грех жаловаться, я на этой твари за последние годы дом себе отстроил, дай бог ей здоровья!

– Насколько я помню, ее все же застрелили, – вмешался Стивен.

– Вот никому не говорил, а вам скажу: это ж каким придурком надо быть, чтоб во всю эту галиматью поверить?! Ну, сами подумайте: как может адский пес оставлять следы? Он же демон! А если никаких следов пес не оставлял, то спрашивается, как его могли выследить и пристрелить?!

– Что же тогда по-вашему там произошло? – спросил Раджив.

– Да кто его знает? Однажды к нам приехали два джентльмена и зачем-то пристрелили дога всеми уважаемого директора местной школы мистера Степлтона. Он думал, что собака пропала и пошел искать ее, да так в трясине и сгинул. Потом шум вроде поднялся. За джентльменами приехал инспектор со Скотланд-Ярда. Шутка ли – почтенный олдермен – и так нелепо погиб! Горе-охотники уехали от греха подальше, а потом, когда шум улегся, книга и вышла. Но что сказать – нам грех жаловаться – с той поры в нашу глухомань частенько ездить стали. Ну, мы киваем: да, да, конечно, так все и было, как сэр Артур Конан Дойл написал. – Возница замолчал. – А вам-то, позволю спросить, какой здесь интерес? Если, конечно, не секрет.

– Нам бы переговорить с хозяином поместья, – небрежно заметил Стивен.

– Так его здесь нет, – извозчик натянул поводья. – Тпрууу! Сэр Генри вообще здесь редко появляется, в лучшем случае пару раз в месяц.

– А где же он?

– Так ясное дело, где – в Баклэнд-Эбби. Он же смотритель музея Дрейка. Там, в имении при музее, он по большей части и живет.

– Вот оно что! – Шейли-Хоупс поднял брови и взглянул на Раджива. – Очень интересно. А далеко ли до этого аббатства?

– Да уж, путь не близкий, но к вечеру, думаю, доберемся. Только придется немного доплатить.

Раджив достал из кармана пять соверенов.

– Этого хватит?

– Да, вполне! – радостно закивал возница.

– Вот и отлично. Тогда вперед!

Хранитель поместья Бакленд-Эбби и по совместительству смотритель музея Френсиса Дрейка встретил гостей в своем кабинете. Был он высок, худ и немного сутул, что довольно часто случается с завзятыми книгочеями. На остром носу его сидели очки в золотой оправе, а усы и бородка а-ля Наполеон III довершали портрет благородного потомка лихого капера. Смерив удивленным взглядом кряжистого детектива и его смуглого помощника, он нехотя встал, протянул руку для приветствия и спросил:

– Чему обязан?

– Я представляю интересы сэра Ленарда Спенсера, – объявил Шейли-Хоупс, доставая из папки исписанный лист с печатью Спенсеров.

– Вот как? – хранитель вдруг поправил очки. – Что же вдруг понадобилось моему дальнему родичу в музее его предка?

– Он ищет некий предмет – сундук, ранее принадлежавший мятежнику де Стиксу.

– О сундуке мне ничего не известно, но зато у меня сохранился судовой журнал «Золотой лани», в ту пору еще «Пеликана», а также протоколы лондонского суда и письма де Стикса различным елизаветинским вельможам. Довольно любопытная фигура, надо сказать. Если верить архивным записям, он был автором известного в ту пору в определенных кругах трактата «О магии и некромантии». Кстати, в библиотеке Дрейка этот трактат, причем уникального первого издания, также имеется.

– Вот как? – удивленно поднял брови Раджив. – Адмирал увлекался чернокнижием?

– Познания адмирала во многих областях были поистине глубоки и уникальны. Но разговоры о том, что он практиковал тайные искусства, – это все досужий вымысел толпы.

– А как же знаменитый барабан, который начинает грохотать, когда английскому флоту угрожает опасность?

Он же хранится здесь, я видел его собственными глазами, – вмешался Стивен.

– Красивая легенда, не более того, – отозвался Баскервиль. – Во всяком случае, за то время, что я и мой отец работаем здесь, он не стучал ни разу. Так-то, джентльмены.

Но сундук, вероятно, не выдумка, потому как ключ от него сохранился. А вот куда девался этот трофей, сказать не могу, ибо ни по одной нашей описи он не проходит. Ключ же хранится в запасниках. Если желаете, можем на него взглянуть. Как вы понимаете, особой исторической ценности он не представляет, однако вещица изящная и к тому же связанная с великим адмиралом, – Баскервиль кивнул на дверь. – Пойдемте. Ключ был передан моему предку и с тех пор хранился в нашем поместье, но недавно я привез эту семейную реликвию сюда.

– Прошу извинить, – негромко произнес Раджив, когда выходили из кабинета. – Быть может, известно, что этот ключ когда-то использовался?

– Согласно дневникам сэра Томаса, он получил ключ на флагманском корабле незадолго до смерти адмирала, и по его распоряжению хранил в особом ларце. Затем, умирая, передал сэру Хьюго, тот – сыну, и так далее. В конце концов ключ оказался у меня. – Сэр Генри Баскервиль подошел к одному из громоздких резных секретеров, должно быть, украшавших интерьер усадьбы еще в 17 веке, распахнул дверцу и надавил на одну из полок. Та приподнялась, демонстрируя спрятанную под ней небольшую шкатулку с вензелем под короной. – Сэр Хьюго приказал изготовить этот футляр для хранения семейной реликвии.

– К чему столько сложностей? – спросил Шейли-Хоупс.

– Понятия не имею, – пожал узкими плечами дальний потомок лихого абордажника. – Однако в завещании адмирала сказано, что этот ключ должен быть надежно спрятан от чужих глаз.

– И вы его так легко показываете нам? – удивленно поднял брови Шейли-Хоупс.

– Сэр, за последние 300 лет вы первые интересуетесь этим ключом. Что бы ни имел в виду Дрейк, полагаю, это уже не имеет значения.

– Может и так, может и так, – согласился детектив.

Баскервиль приоткрыл крышку.

– Вот, пожалуйста, ключ.

– Позвольте, я возьму его? – спросил Раджив.

Хранитель музея с удивлением посмотрел на сикха, затем на его «хозяина», однако, не видя серьезных оснований для отказа, кивнул.

– Пожалуйста, только никуда не выносите.

Раджив осторожно вытащил ключ из углубления в бархатной подушке, покрутил его в руках, внимательно изучил головку из резного оникса, несколько раз задумчиво кивнул и затем протянул реликвию хранителю музея.

– Благодарю вас, сэр. Известно ли вам, что символизирует грифон, вырезанный на камне?

– Признаться, меня это никогда не интересовало. Возможно, это элемент герба де Стикса, но я на этом не настаиваю. Ясно только одно – мы имеем дело с псевдонимом, поскольку Стикс – это подземная река, отделяющая мир живых от мира мертвых.

– Два мира – пробормотал сикх, – верхний и нижний.

– Итак, джентльмены, как вы убедились, ключ на месте и в полной сохранности. Что до сундука, – Баскервиль развел руками, – увы, ничем не могу помочь. Единственное, что у меня есть, – это небольшая шкатулка из сандалового дерева, в которой хранились бумаги мятежника. Они были переданы генеральному атторнею на время следствия, а в начале века и шкатулка, и бумаги были возвращены в музей.

– Может, это она и есть? – насторожился детектив. – Вы не пробовали открыть ее этим ключом?

Баскервиль улыбнулся.

– Признаюсь, однажды меня тоже посетила эта мысль и я попытался вставить ключ в замочную скважину, но он, увы, не подошел. Кроме того, шкатулка поступила в музей в открытом виде, так с тех пор и хранится. Если хотите, можете сами осмотреть замок.

– Если это не доставит вам неудобств, – попросил Раджив.

– Отнюдь нет, – с улыбкой ответил хранитель музея. – Дерзайте, я оставлю вас на несколько минут.

– Ты ему не веришь? – поинтересовался Стивен, когда они, наконец, остались без присмотра.

– Верю. Просто хочу своими глазами вглянуть на шкатулку. Покопайся там с ключом, сделай вид, что тебя это очень занимает.

– Я вижу, ты что-то задумал, – насторожился отставной лейтенант.

– У меня есть кое-какие соображения, и я хотел бы их проверить. Но об этом позже. Сэр Генри возвращается.

Как и говорил ученый муж, ключ с ониксом на головке не влез в замочную скважину. Стивен Шейли-Хоупс передал ларец «слуге», развел руками и протянул ключ хранителю музея.

– Уж вы простите, работа у нас такое – все проверять.

– Да, конечно, я понимаю. Желаете еще что-нибудь осмотреть?

– Если можно, – попросил Раджив, – я бы взглянул на гримуар де Стикса, но уже завтра, на свежую голову. Мы устали с дороги и хотели бы немного отдохнуть. Не подскажете, есть ли где поблизости приличная гостиница?

– Ближайшая гостиница находится в Плимуте. Но у нас есть гостевой дом. Он обойдется вам дешевле, и не придется платить за дорогу.

– Нам повезло, – закивал детектив.

– Тогда я прикажу разжечь камин и подготовить комнаты. Кстати, когда увидите моего дражайшего родственника, напомните ему, что аббатство ветшает. Пара тысяч фунтов были бы сейчас весьма кстати.