Лорд Спенсер вздохнул и перекрестился.
– Надеюсь, вы знаете, что делаете.
– Мы тоже на это надеемся, – подавляя вздох, кивнул Раджив. – Очень надеемся.
Лейтенант Спенсер медленно, очень медленно шел к маяку. Рука его лежала на эфесе кавалерийской сабли, будто этим оружием можно было отбиться от призрака.
– Стоой! – раздался заунывный голос позади молодого офицера. – Замри и отвечай мне.
Шейли-Хоупс закусил губу. Невдалеке рядом с Ленардом покачивалась полупрозрачная фигура в одеждах 16 века. От привидения, казалось, на полмили разило виски.
– Верни мне то, что было похищено твоим предком, или ты умрешь!
– Сундук там, в развалинах маяка. – Спенсер махнул в сторону ветхих руин башни. – Забирай его и оставь меня в покое!
Ленард повернулся и зашагал обратно.
– Э нет, стой! Я сказал, стой! – голос де Стикса теперь звучал как набатный колокол.
– Вот еще! Вы не в том звании, чтобы мне приказывать! Забирайте сундук и проваливайте!
– Этот парень далеко пойдет, – усмехнулся детектив.
– Полагаю, ты прав, – кивнул его помощник.
– Я велел тебе остановиться! – проревел призрак и вновь очутился перед молодым офицером.
– Дай наплевать!
Привидение воздело к небу руки и, заглушая шум прибоя, начало выкрикивать слова заклинания. Ленард замер.
– Ничего, ничего, – шептал детектив. – Он держится за саблю, сталь не так просто заколдовать.
– Следуй за мной! – приказал раскачивающийся призрак.
Спенсер словно заворожённый успел сделать несколько шагов, как вдруг в ночном воздухе возникла рука со шпагой и ни с того ни с сего нанесла Ленарду Спенсеру короткий удар навершием в лоб, отчего тот рухнул на землю как подкошенный.
– Это еще что?! – удивленно воскликнул де Стикс.
Но это была только начало. «Что» началось спустя пару секунд.
– Йохууу! – раздался над мысом Дейви Джонса дикий вопль, и множество призрачных красавиц со всех сторон окружили призрак опешившего чародея. – Танцуй с нами! Веселись с нами! Теперь ты с нами! Теперь мы одно!
– Ну, вот и все! – подытожил Стивен, наблюдая за пустившимся в пляску де Стиксом. – Никто не способен устоять перед девонширскими ведьмами. – Теперь он обречен плясать с ними до конца времен.
Сэр Генри Баскервиль ошеломленно смотрел на заваленный монетами стол.
– В основном здесь испанское золото, есть французское, немного английского, – бормотал он. – Но в любом случае это огромные деньги, и я обязан уведомить власти о кладе.
– Уверяю вас сэр, уверяю вас, вы никого ни о чем не обязаны уведомлять. Это ваше семейное дело. Не правда ли, Ленард? – сказал Стивен, переводя взгляд на молодого лейтенанта с перевязанной головой. – Вы уж простите, что мы не успели предупредить вас обо всех нюансах. Де Стиксу нужен был не только сундук с ураганами, но и ваше тело. Он собирался заманить вас к развалинам маяка, чтобы там, обретя силу, вытряхнуть из вас душу и поселиться в вашей оболочке. Сидевшие в засаде девонширские ведьмы в любом случае затянули бы де Стикса в бесконечную пляску. Однако вы находились слишком близком к ним и тоже могли быть втянуты в этот хоровод, поэтому пришлось…
Спенсер отмахнулся.
– Да, я все понимаю и я не держу на вас зла. Что же касается найденного здесь клада, полагаю, вы правы, это золото Хьюго Баскервиля, и оно принадлежит его прямому наследнику. Что же касается имущества, найденного в доме моего предка, думаю, будет справедливо, если Генри потратит причитающуюся мне долю на реставрацию Баклэнд-Эбби. Если желаете, я прямо сейчас могу отказаться от наследства. – Он схватил лист бумаги и вечным пером быстро написал заявление. – Вот, получите, все как полагается: текст безупречный, подпись разборчивая, ни один судейский крючкотвор не придерется. Как только свидетели поставят здесь свои подписи, – он взглянул на детективов, – эта бумага станет официальным документом. Кстати, джентльмены, что прикажете делать с сундуком?
– Полагаю, – начал Раджив, – что по дороге в Индию его нужно выбросить в самом глубоком месте океана. Это даст хоть какие-то гарантии.
– Отлично, джентльмены, по рукам. Так и сделаем, – кивнул лейтенант. – Благодарю за содействие, дорогой родственник!
Сэр Генри Баскервиль еще раз обвел взглядом гору золота на столе.
– Был рад помочь. Кстати, мистер Шейли-Хоупс, мистер Сингх, позвольте задать вам один вопрос.
– Слушаем вас, милорд, – кивнул Стивен.
– Я правильно понял, что вы имеете дело, так сказать, – он замялся, – с «призраками»?
– Исключительно по роду деятельности, – заверил его детектив.
Тогда, быть может, подскажете, что делать с адским псом, которого с недавних пор все считают моим?
Чёрный пёс Баскервилей
Сэр Генри закрыл массивную дверь кабинета, а затем предложил детективу и его помощнику занять стоящие у камина уютные кресла Бержера.
– Я благодарен, джентльмены, что вы согласились приехать сюда. – Он подошел к столу и принялся машинально перекладывать золотые монеты, привычно сортируя их по номиналам и странам чеканки. – Вам, конечно, доводилось слышать пресловутую историю о дьявольской собаке, которая якобы погубила моего предка Хьюго? Если верить всем известной нынче книге, этой легендой воспользовался мой старый приятель Степлтон, чтобы убить дядю Томаса, а затем попытаться расправиться и со мной.
Не знаю, с какой целью была задумана эта возмутительная инсинуация, однако признаюсь, она изрядно осложнила мне жизнь, а кроме того, нанесла ущерб репутации нашего славного и древнего рода. Не проходит и дня, чтобы один, а то и несколько любителей таинственных историй не посетили Баскервиль-Холл, чтобы побывать на месте происшествия и потрогать руками его участников. Это невыносимо противно и нарушает все границы приличия.
А журналисты? Эти проныры не ведают стыда и не имеют совести! Несколько раз мой слуга Бэрримор ловил их в парке, а один даже взобрался по водосточной трубе на второй этаж и подслушивал возле открытой форточки.
Вчера Бэрримор заявил о своем намерении подать в отставку. Его предки верно служили моим предкам, а сам он много лет ведет мое хозяйство и ухаживает за особняком. Учитывая финансовые трудности, это совсем не просто. Где теперь я найду другого Бэрримора? Вот видите, это не просто досужие жалобы! Никогда еще человеческое любопытство не было столь назойливым и, с позволения сказать, разрушительным.
– Быть может, вам стоит завести нескольких псов? – предложил Стивен, преисполнившись сочувствия. – Я думаю, четыре-пять ирландских волкодавов, гуляющих в парке, отобьют желание у зевак лазить через забор.
– Это, конечно, могло бы отчасти решить проблему. Но как отвадить бездельников, которые бродят по округе и почем зря треплют имя моего славного предка, да и мое собственное? Я, как вам, надеюсь, известно, являюсь членом Королевского научного общества. И доброе имя ценю выше мирских благ.
К тому же, у меня есть и другие причины… – сэр Генри запнулся. – Очень веские причины. Словом, я хочу раз и навсегда покончить с преследующей мой род нелепой выдумкой о демонической собаке. Сколько я живу в Баскервиль-Холле, здесь никогда не было никаких собак. Я вообще их не люблю. Даже Степлтон, когда приходил в гости, не брал с собой любимого дога.
– Но ведь легенда есть? – уточнил Раджив.
– Что с того? Я хочу, чтобы вы провели тщательно расследование и доказали, что никаких адских псов здесь нет и все это лишь выдумки местной деревенщины. Но людям просвещенным, тем более представителям научных кругов, негоже верить во всякую ерунду. Одним словом, если вы, джентльмены, возьметесь избавить меня от этого проклятого наваждения, я готов щедро заплатить вам. В пределах разумного, конечно.
Стивен Шейли-Хоупс посмотрел на сидевшего в задумчивости Раджива.
– Что скажешь?
– Местные жители боготворят эту собаку. За последние годы она принесла им неплохие деньги. Даже если каким-то образом мы развеем миф, полагаю, они продолжат его распространять.
– Тогда я буду вынужден продать Баскервиль-Холл, – со вздохом ответил сэр Генри. – Так больше продолжаться не может.
– Конечно, предстоит хорошенько изучить вопрос, но думаю, мы со Стивеном возьмемся за эту работу.
– Ну, слава богу! Тогда назовите свой гонорар, и приступим.
Баскервиль-Холл, большое поместье елизаветинской эпохи, когда-то должно было свидетельствовать о могуществе и знатности владельцев. Возведенное при Тюдорах, оно перестраивалось и расширялось на деньги, добытые главным образом в пиратских походах. В патриархальном уголке Девоншира эта окруженная парком громада смотрелась как тяжелый кованый сапог среди рваных стоптанных башмаков. Сходство с сапогом ему придавала высокая крепостная башня, сохранившаяся от прежнего, выстроенного еще при норманнах, замка.
Бэрримор, занимавший в поместье должность дворецкого, из экономии, граничащей со скупостью, отказывался нанимать мастеров и все, что возможно, старался делать сам. Вот только поместье было рассчитано на десятки человек прислуги, и рук Бэрримора на все хватало. Особняк стремительно ветшал, и каждый раз, когда чопорный управляющий водил по аллеям гостей сэра Генри, он делал все, чтобы приезжие не заметили облупившихся стен и поросших мхом деревянных ограждений старого рва.
Едва заметив у ворот незнакомцев, он уже собрался сообщить им, что здесь никого не принимают, а хозяина нет и не будет. Но, прочитав записку сэра Генри, без особой радости все-таки отворил калитку.
– Прошу вас, сэр. И ты, парень, заходи. К сожалению, слуг нет, так что, сожалею, но вещи придется нести самим, – сказал он, указывая рукой в сторону парадного входа. – Вы к нам надолго, сэр?
– Как получится, – уклончиво ответил Стивен Шейли-Хоупс.
– Ружей у вас с собой нет, стало быть, вы не охотники. В таком случае предупреждать вас об опасности прогулок по болотам, думаю, особой нужды нет. Если не секрет, чем собираетесь заниматься в нашем краю?