– Ты имеешь в виду чердак? Признаюсь, я его уже сегодня осмотрел, но как ни старался, так и не нашел там ни одной вещицы старше прошлого века.
– Еще бы! На чердак тащили лишь то, что было в уже построенном господском доме. Настоящие реликвии можно найти только в старой башне. Думаю, во время строительства ее приспособили под склад и временное жилье.
– Вполне возможно, – Раджив указал другу на висящую рядом со столом бархатную сонетку. – Позови Бэрримора, потом садись за стол и сам задавай ему вопросы. Этот напыщенный фанфарон делает вид, что меня в упор не видит и не слышит. При этом лицо у него такое, будто пыль на секретере вдруг попросила ее не вытирать. А ты ученый муж, член Королевского научного общества.
– Как скажешь. – буркнул Стивен, уловив иронию в словах друга.
Джон Бэрримор появился в библиотеке через пару минут.
– Скажите-ка, милейший, – сразу перешел к делу детектив, – что находится в старой башне?
– Всякий хлам, сэр, она давно уже не используется. Я могу идти?
– Нет. Я желаю взглянуть на этот старый хлам.
– Это будет затруднительно сделать. Замок сломался еще при моем отце. Ключ давно утерян, а выбивать дверь без личного указания хозяина я и сам не буду, и вам не позволю.
– Джонни, давай-ка ты не будешь мешать нам работать. Сэр Генри попросил нас распутать тревожащую его историю, потрудись это понять.
Лицо Бэрримора выглядело совершенно непроницаемым.
– Я делаю, что могу. Однако, признаюсь, я совершенно не рад, сэр, что вы без какой-либо нужды взбудоражили всю округу. Вряд ли это может помочь, а вот навредить…
– Это уже я буду решать, – раздраженно перебил его Стивен. – Если желаете, мистер Бэрримор, я приглашу слесаря, который без труда справится с вашим замком, а заодно сделает несколько запасных ключей к нему.
– Без распоряжения хозяина я не стану этим заниматься. А если вы попытаетесь сделать это самовольно, немедленно вызову полицейского сержанта Сэлдона, брата моей супруги, чтобы он задержал вас за попытку взлома, – отрезал дворецкий. – Я могу идти?
– Да, идите.
– Один вопрос, сэр, – склонив голову, сказала слуга, – как долго вы собираетесь здесь оставаться?
Лицо Шейли-Хоупса приобрело багровый оттенок.
– До тех пор, пока считаю это необходимым для дела, – процедил он. – Ступайте.
– Как прикажете, сэр.
– Ну, этот точно что-то скрывает, – вздохнул Раджив, когда дворецкий закрыл за собой дверь. – И скорее всего, в башне действительно что-то есть. Жаль, что коммодор куда-то подевался, вот кому замки и стены не помеха.
– И никуда я не подевался! – Одна из книг свалилась с полки прямо в руки Раджива, а затем в воздухе сгустилась довольная физиономия морского волка. – Местечко, я вам скажу, на редкость унылое. В поместье нет ни одного мало-мальски стоящего призрака: ни тебе замурованных в стену дев, ни обезглавленных джентльменов. Скука, я вам доложу, смертная! Не сочтите за каламбур.
– Вы что же, были здесь все это время? – уточнил Стивен.
– Не все, но довольно долго. Какое-то время я изучал поместье, искал, с кем перекинуться словцом. Я так понимаю, нужно проникнуть в башню?
– Совершенно верно, – кивнул Раджив.
– А что там нужно отыскать?
– Любые вещи с гербом Баскервилей. Чем древнее, тем лучше.
– Легко! – заявила голова коммодора Улфхерст и подлетела к двери, чтобы получше рассмотреть изображение собачьей морды.
В этот момент дверь приоткрылась.
– Файф-о-клок, джентльмены, – послышался голос жены дворецкого. – Мадам Бэрримор вплыла в библиотеку с серебряным подносом в руках. – Сахар и сливки по вкусу.
– А почему только две чашки? – голова Улфхерста спустилась пониже и зависла аккурат перед лицом бедной женщины. Та охнула, выронила поднос и рухнула на пол без чувств.
– Зачем вы так? – возмутился Раджив.
– А забавно тетка шлепнулась! – лицо коммодора Улфхерста расплылось в широкой улыбке, а затем без следа исчезло.
Раджив устремился на помощь потерявшей сознание даме.
– У тебя случайно нет с собой нюхательной соли? – повернулся он к Стивену.
– Откуда? Зато есть виски «Карбост» с острова Скай. Как по мне, запах ничуть не лучше, чем у нюхательной соли. – Он подошел к миссис Бэрримор, достал из кармана флягу и, отвинтив крышку, поднес ее к носу женщины.
Та вздрогнула и приоткрыла глаза.
– О господи, что это было?
– А что было? – как ни в чем не бывало уточнил Шейли-Хоупс.
– Призрак! Разве вы не видели? Здесь летала голова с огромными бакенбардами и требовала себе чашку чая.
– Вот как? Очень интересно. Прежде у вас такого не случалось?
– О нет! Что вы?! Господи, здесь надо теперь прибраться, – обескураженно лепетала женщина. – Я тут с ума сойду: сначала эта ужасная черная собака, этот страшный вой, теперь призрак!
– Какая ужасная собака? – негромко проговорил Раджив.
– Я что, говорила о собаке? – миссис Бэрримор посмотрела на Раджива, будто только сейчас увидела его. – Нет, нет. Это я с испугу ляпнула. – Она вскочила и начала убирать осколки чашек с мокрого ковра. – И молоко еще… Это надо срочно почистить. Прошу извинить, господа, какая неловкость! – бормотала она, пятясь к двери. – Я скоро вернусь. – Через мгновение дверь затворилась и несчастная женщина скрылась в коридоре.
– Итак, собака есть, Мэри Бэрримор ее видела и слышала точно так же отчетливо, как и все жители в округе.
– Отличное умозаключение, – хмыкнул Стивен. – Однако маленькая проблема – собака есть, но непонятно где именно. А нас просили разобраться с нею раз и навсегда. Впрочем, доказать, что она плод воображения уже вряд ли получится.
– Это верно, – задумчиво кивнул Раджив. – А скажи, что вообще известно о подобных собаках? Есть ли где-нибудь в Англии другие огромные черные псы, которые преследуют достопочтенных джентльменов?
Шейли-Хоупс потер некогда сломанную переносицу.
– Я не специалист по псам-призракам, не знаю. Впрочем… – он остановился. – Помнишь капрала Грэнджсона из 3-го взвода? Он родом из какого-то небольшого городка в Суффолке. Так вот, однажды капрал рассказал, что на его родине появлялся огромный пес. Он называл его Черный Шак. Точно не помню, но вроде бы во время грозы и шторма этот пес заскочил в местную церковь, загрыз двух мужчин и пропал в клубах серного дыма.
– Сам пропал?
– Вроде бы местный священник осенил его крестным знамением, уже не упомню. Но он точно говорил, что на двери остались следы когтей.
– Вот как? Демон настолько разозлился на церковные двери, что расцарапал их?! Очень интересно – удивился Раджив. – Слушай, а давай-ка прокатимся в Суффолк? Очень хочется взглянуть на материальные следы, оставленные нематериальным псом. Может, хоть там отыщутся какие-то зацепки. Пока нам не удалось далеко продвинуться в расследовании.
– Отчего же? Мы можем хоть сейчас пойти к сэру Генри и сказать ему, что пес существует.
– Можем, но этого недостаточно.
– Тогда собирай вещи, а я предупрежу любезного дворецкого о нашем отъезде. Проклятье, этот Бэрримор упертый, как валлиец. А поскольку он не валлиец, меня это тревожит.
Кучер на привокзальной площади взглянул на подошедших к экипажу пассажиров:
– Куда желаете?
– Я хотел бы видеть церковь, в которую врывался демонический пес.
– Так у нас не одна такая, – меланхолично ответил возница. – Одна в Бангее, церковь Святой Марии, другая в Блитбурге, в тринадцати милях от Бангея, там храм Святой Троицы.
– А в которой из них сохранились следы когтей на дверях? – поинтересовался Стивен.
– Это в Бангее, – кивнул хозяин упряжки. – Там, как в храм зайдешь, сразу сам их увидишь.
– Как же так? – удивился лейтенант Шейли-Хоупс, усаживаясь поудобнее в экипаже. – Сразу в двух городах?!
– Ну, вестимо, как. 4 августа 1577 года зверь появился в Бангее рано утром прямо во время грозы. Двух человек зверюга разорвала сразу, а одного покалечила и затем перенеслось в Блитбург. В Бангее Черный Шак еще разрушил часть крыши и повредил колокольню. В Блитбурге он, кажись, двоих убил и сколько-то ранил, но сколько не помню. Сейчас там мало кто бывает – городок и в те-то годы был невелик, а сейчас там сотни три жителей осталось. Бангей, тот побольше. Но, ежели интересуетесь, так нынче там переночуете, а завтра поутру, коли не передумаете, я вас и в Блитбург свезу.
– Хорошо, – кивнул Стивен. – А до церкви Святой Марии далеко?
– Нет. Посмотрите направо. Видите, низина, и там, над деревьями, вроде как что-то виднеется? Так это кресты на колокольне. По прямой недалече, однако ж, объезжать придется. Там в низине старый пруд, уже почти болото. – Возница дернул поводья. – Давай, давай, не спи!
Ветхое здание церкви Святой Марии производило тягостное впечатление. Было видно, что паства невелика и небогата, а сама церковь последний раз ремонтировалась еще в те годы, когда детектив и его напарник бессмысленно агукали, а может быть и того раньше.
– Я пойду зайду внутрь, – негромко проговорил Стивен. – На тебя там будут косо смотреть.
– Мне и здесь есть, чем заняться, – отмахнулся Раджив. – Нас интересуют дела давно минувших дней, а люди со временем забывают хранить те тайны, которые прежде берегли пуще зеницы ока.
Стивена не было с полчаса. Все это время Раджив ходил вокруг церкви и гулял по местному кладбищу, задумчиво разглядывая надгробья и читая надписи на них.
– Что-то случилось? – поинтересовался Раджив, увидев крайне озадаченного и взволнованного друга.
– Просто давно не был в церкви. Как-то так получается, что я попадаю туда исключительно во время отпевания.
– И сейчас?
– И сейчас тоже кого-то отпевали. Меня приняли за одного из родственников усопшего.
– Очень ценная информация, – негромко проговорил Раджив. – Ну, что, ты видел следы демонического пса?
– Да, следы есть. Должно быть, эти отметины – главная, если не единственная местная достопримечательность. Только этим можно объяснить их сохранность.