– И я не исключаю. У юношей. Этим господам, судя по суровым лицам, в жизни довелось повидать немало, похоже, они и впрямь были отменными рубаками. Скажи, почему они не попытались вырваться из западни? Как минимум, это давало возможность погибнуть в бою.
– Да, хороший вопрос. Нужно бы побольше узнать об этих джентльменах.
– И еще один момент: судя по всему, оба они позировали в собственных доспехах и с собственным оружием. Незадолго до неудачного побега ее величества. Уж очень много откровенных намеков. Конечно, портрет не выставлялся прилюдно, но мало ли кто мог его увидеть. А аллегории в ту пору были в ходу и легко читались многими. Вот только, если ты обратил внимание, шпаги и у Кастора, и у Поллукса на картине совсем другие. Хотя, казалось бы, для такого полотна близнецовые шпаги, отличающиеся лишь гербами на пяте клинка, были бы идеальным вариантом. Они будто созданы для такого случая.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Шейли-Хоупс.
– Пока затрудняюсь ответить. Быть может, к моменту написания картины их просто не успели изготовить – об этом нам, увы, ничего не известно. Но одно можно утверждать точно: если оба джентльмена действительно были убиты знакомыми нам клинками, то по какой-то неведомой причине они появились у дуэлянтов буквально перед самой их гибелью. И поскольку они намеренно сделаны парным оружием и, соответственно, населены враждебными духами, то я вижу в этом чей-то злой умысел. Остается лишь понять – чей? Кому эти вельможи перешли дорогу?
А еще я полагаю, что хорошо было бы найти саму королеву Марию, возможно, она расскажет о своих преданных кавалерах что-нибудь такое, что прольет свет на эту темную историю. Очевидно, они как-то связывались с ее величеством, если готовили ее побег. В деталях заговора может отыскаться если не ключ, то хотя бы отмычка к нашей тайне. Полагаю, коммодор будет рад познакомиться с этой благородной леди. По слухам, она была первой красавицей острова. Впрочем, сейчас это уже не имеет значения.
– Хорошо, а чем займешься ты? – поинтересовался Шейли-Хоупс.
– Библиотекой и архивом, – пожал плечами Сингх. – Как обычно. Вряд ли исторические события подобного рода оказались вне поля зрения хронистов, полицейских, судейских чинов и придворных борзописцев. В конце концов, если барона и виконта задерживал специальный отряд, значит где-то должны были сохраниться рапорты, распоряжения и, как говорят сейчас, ордер на арест.
– А мне, я так понимаю, – Стивен достал клетчатый платок и начал задумчиво полировать им свою бритую голову, – следует пообщаться с представителями Скотланд-Ярда?
– Да. Со мной они, сам понимаешь, вряд ли станут разговаривать. Думаю, через пару часов они уже получат распоряжение из министерства, и тогда можно будет приступать. А пока у нас есть время заскочить в паб на углу.
– То-то вытянется лицо старшего инспектора, когда я к немуявлюсь!
– Не думаю, что Лестрейд обрадуется, вновь увидев тебя, да еще и в костюме, а не в мундире курьера. Но, полагаю, ты сможешь поднять ему настроение.
– Угу, как минимум скажу, что в хранилище полицейские могут входить только по одному. Я должен просто осмотреть шпагу, или мы ищем что-то особенное?
– Ответить точно пока трудно, но думаю, что это действительно нечто особенное. Холодное железо практически не поддается колдовству. Однако в нашем случае нечто сверхъестественное присутствует. Это не магические чары, следы которых может отыскать лишь другой колдун. Это должно быть нечто материальное, не входящее в обычный набор частей шпаги. Попробуй размонтировать ее. Может, то, что мы ищем, спрятано где-то внутри, подальше от чужих глаз. Если ты отыщешь в клинках нечто необычное, явно чужеродное, считай, мы нашли ключ.
– Осталось только отыскать дверь, к которой подойдет этот ключ, – хмыкнул Стивен.
Старший инспектор Лестрейд встретил Стивена Шейли-Хоупса у входа в Скотланд-Ярд.
– Смотрю, вы решили сменить занятие? – съязвил он, указывая на штатский костюм детектива. – Больше не разносите срочные депеши?
– Много другой работы, – не моргнув глазом, ответил Стивен.
Инспектор кивнул.
– Я прочитал распоряжение из министерства. Не скажу, что оно меня порадовало, но выбор невелик. Итак, чем я могу быть вам полезен?
– Мне нужно осмотреть шпаги, которыми были совершены убийства.
Лестрейд пожал плечами.
– Раз таково распоряжение начальства, то почему бы нет? Хотя я не представляю, что вы намерены там отыскать.
– Затрудняюсь вам ответить. То, чего в этих шпагах не должно быть.
– Ерунда какая! – скривился представитель Скотланд-Ярда. – Мы тщательно осмотрели каждый дюйм стали, ощупали рукояти, нет ли там каких-то скрытых кнопок или чего-нибудь в этом роде. Все впустую.
– Надеюсь, вы не осматривали оба клинка одновременно и не оставались в помещении с кем-нибудь наедине?
– Я осматривал их лично. Сначала одну, потом другую. Должен заметить, что кроме гербов на пяте клинка они ничем не отличаются.
– Это хорошо, это правильно.
– Возможно. – Лестрейд проводил детектива в кабинет и указал ему на листок бумаги, лежащий на столе. – Это отчет сержанта, охранявшего ночью хранилище. Похожий отчет написал и констебль, его напарник. Они в один голос утверждают, что слышали в хранилище вещественных доказательств чьи-то голоса, а когда они вошли туда для проверки, то увидели парящую в воздухе отсеченную голову и предпочли ретироваться. Еще они говорили о каком-то зуде, который тянул их вернуться в хранилище и найти это проклятое оружие. В любом случае, я уже осмотрел шпаги лично и не нашел никаких тайников. Так что если хотите сэкономить время, то можете просто ознакомиться с моим отчетом.
– Спасибо, непременно его прочту. Но сейчас я бы хотел взглянуть на клинки.
– Как вам будет угодно, – недовольно дернул плечом Лестрейд, досадуя, что его отвлекают от работы всякими глупостями.
– Поймите меня правильно, – пояснил Шейли-Хоупс. – Вы рассматриваете это странное оружие с естественнонаучной точки зрения.
– А как же еще его рассматривать? Это орудие убийства, а не волшебная палочка Мерлина.
– В том-то и дело, что эти шпаги, возможно, имеют много общего с той самой волшебной палочкой.
– Если бы не распоряжение из министерства, я решил бы, что вы спятили. Впрочем, нет, не так, я и сейчас полагаю, что вы бредите, но обязан выполнить вашу просьбу. – Инспектор вызвал полицейского, дал ему указания и, изображая любезного хозяина кабинета, предложил посетителю чаю.
Стивен осматривал клинок уже двадцать минут. Да, то был шедевр оружейного искусства – легкий, изящный, прекрасно сбалансированный. Он ложился в руку и словно срастался с ней. Стивен почувствовал, что не хочет выпускать шпагу из рук. Его непреодолимо тянуло вступить в схватку с любым противником, и чувство близкой победы кружило голову.
Лестрейд с интересом поглядывал на «курьера», пытаясь догадаться, что же тот намерен отыскать.
– Странное ощущение, – пробормотал частный детектив, – но ничего необычного как будто нет. Хотя что-то здесь не так. – Он взмахнул шпагой, чувствуя в себе невероятную силу и ловкость. – Что-то здесь не так. Должно быть, подобные чувства испытывали Роланд и прочие обладатели великих мечей. – Он вдруг остановился, пораженный внезапной мыслью. – А что, если… – Ему вспомнились знакомые со школьной скамьи величественные строки из «Неистового Роланда»: «Ах, Дюрендаль, мой верный меч прекрасный! На рукояти у тебя в оправе святыня не одна заключена: в ней вложен зуб апостола Петра, святого Дионисия власа, Василия святого крови капли, кусок одежды матери Христа».
Все эти христианские святыни, по мнению автора поэмы и, вероятно, мастера, ковавшего меч, должны были помогать рыцарю в бою. И Роланду они, как считают, действительно помогали. Может, и тут есть что-то подобное? – Шейли-Хоупс положил клинок и начал медленно отвинчивать изящную восьмигранную шишечку, венчавшую шпажный эфес.
– Эй, эй, что вы делаете?! – насторожился Лестрейд.
– Работаю. Все, что можно было увидеть, не разбирая шпагу, мы уже и так увидели. – Он размонтировал рукоять, извлек клинок, взглянул на клейма на хвостовике, внимательно осмотрел каждую грань шишечки, покрытую затейливой гравировкой, и, не найдя подсказки, начал осматривать прочие «внутренности». Однако ничего постороннего, никаких намеков на магические знаки или заклинания там тоже нашлось. – Странно, – под нос себе пробормотал Стивен и со вздохом начал возвращать шпагу в исходный вид. Он снова взял в руки ту самую изящную шишечку и вдруг обратил внимание на венчавшую ее маленькую дворянскую корону, казавшуюся единым целым с золотой шишечкой.
– А что, если… – Он крепко ухватился за зубцы коронки, стараясь повернуть ее сначала влево, потом вправо, затем опять влево, и вдруг та поддалась и начала поворачиваться по резьбе. – Инспектор, на всякий случай отойдите подальше.
– Я старший инспектор! – возмутился тот. – Что вы там ищете?
– Не знаю. Но, похоже, этот тайник был сделан не зря.
Затаив дыхание, Стивен осторожно провернул корону еще на пару витков и вдруг снял верхнюю часть шишечки, будто крышку с сахарницы.
– Вот так так, – невольно пробормотал он, глядя на содержимое крошечного тайника. – Похоже, тут какая-то магическая печать.
– Надо ее сломать и посмотреть, что там! – тут же скороговоркой проговорил Лестрейд.
– Инспектор, я и сам придерживаюсь материалистических взглядов на природу вещей. Но поверьте, магические печати без специалиста лучше не ломать. Это самый материалистический из всех имеющихся взглядов. Просто запротоколируйте находку, а затем мы осмотрим вторую шпагу.
Лестрейд скривился, словно от зубной боли, и нехотя кивнул: ему не терпелось узнать, что же скрывается под этой печатью. Но, к его огромному сожалению, сейчас здесь всем распоряжался этот бесцеремонный тип.
– Дайте мне, пожалуйста, листок бумаги и карандаш, я перерисую оттиск.
– Вот, возьмите, – буркнул инспектор. – Нив чем себе не отказывайте, чувствуйте себя в моем кабинете, как в своем. Еще чего-нибудь желаете? Вы не стесняйтесь…