– Причина смерти?
– Ты не поверишь: он проглотил вишню вместе с косточкой, а та взяла и проросла у него в животе.
– Невероятно! – покачал головой Раджив.
– Вот и я говорю, невероятно. И медики, которые осматривали молодого дипломата, тоже в один голос утверждали, что это невозможно.
– Еще были какие-то подозрительные смерти?
– Вряд ли можно назвать подозрительным прыжок с третьего этажа. Берта Элиот свела, как говорят, счеты с жизнью из-за приступов бессонницы и случившейся по этому поводу глубокой ипохондрии. Что интересно, леди Берта как ни в чем не бывало спустилась к завтраку, побеседовала с домочадцами и распорядилась к пяти часам подать чай в ее спальню. Потом, судя по лежавшей на кровати открытой книге, прочла страниц двадцать «Гордости и предубеждения». Затем раскрыла окно и бросилась вниз.
– Нда, – покачал головой Раджив, – никогда не думал, что романы Джейн Остин могут столь пагубно воздействовать на читателей. Похоже, это как раз то, что мы ищем. – Сингх закрыл раздел светской хроники «Таймс». – Теперь, если коммодор поищет в Элиот-Касл отвратительную «туземную статую» из Индии или, скажем, Сиама, высотой примерно пять-шесть футов, это будет весьма любезно с его стороны. А заодно хорошо бы узнать, кто там сейчас ведет дела семейства.
– Думаю, коммодор с удовольствием это сделает.
Молодая леди, вся затянутая в длинное черное платье, неторопливо спустилась по высокой лестнице. Бледное лицо ее контрастировало с траурным одеянием, в каждом движении чувствовалось не одно поколение благородных предков.
– Дворецкий передал мне вашу визитную карточку, – негромко проговорила хозяйка поместья, глядя на Стивена и державшегося чуть поодаль Раджива. – Признаться, я удивлена. Видимо, череда смертей могла навести на мысль, что нам нужен частный детектив. Но это не так. Во всех этих печальных событиях хотя и есть необъяснимые стечения обстоятельств, однако я убеждена, что в них нет ничьего преступного умысла.
– Возможно вы правы, мэм, – поспешно согласился Стивен. – Ни один человек не причастен к этим трагическим происшествиям.
– Тогда что же привело вас сюда?
– Мы не собираемся расследовать гибель ваших родственников. Если, конечно, вы того сами не пожелаете. Впрочем, сразу могу сказать, никаких странностей в деле нет, и все эти трагические случайности имеют одно единственное объяснение. Поскольку нам оно известно, мы прибыли сюда, чтобы избавить вас и членов вашей семьи от необходимости участвовать в новых похоронах.
– Мне кажется, вы шарлатаны, – не меняясь в лице, тихо ответила леди.
– Вы можете считать и так, – пожал плечами Шейли-Хоупс. – Я понимаю, что если начну вас разубеждать, то ваши подозрения только усилятся. С другой стороны, вы ничего не потеряете, если выслушаете нас.
– Хорошо, – уже заинтересованно кивнула хозяйка поместья. – Рассказывайте.
– Если не возражаете, об этом лучше расскажет мой помощник.
Дама в черном внимательно посмотрела на сикха и молча кивнула. Раджив сделал два шага вперед.
– Мисс Элиот, насколько мне известно, в вашем доме должна храниться статуя некого чудовища, держащего в лапах зеркало. Она была приобретена вашим отцом.
– Да, в доме есть такая статуя. Отец привез ее, кажется, из Сиама, или из Китая, точно не вспомню.
– Из Сиама, – подтвердил сикх.
– Что из этого следует?
– К величайшему сожалению, ваш отец не знал, что это за творение. Насколько мне известно, он собирал туземные статуэтки, но плохо в них разбирался.
– Вам немало известно, но все же – к чему вы клоните?
– Видите ли, чудище с зеркалом – это ракшаса, злой демон. Их существует много разновидностей. Тот, который стоит у вас, – не просто демон. Это один из храмовых стражей. Их ставили возле входа в святилища, полагая, что другие ракшасы, увидев себя в зеркале и поняв, насколько они страшны, испугаются и не пойдут дальше. Но это еще не все. То зеркало, которое ракшаса держит в лапах, – это не просто зеркало. Во многом именно из-за него произошли те самые печальные события, о которых мы говорили. Это зеркало – ловушка для демонов. Оно их притягивает, более того, как пишет Льюис Кэрролл, демоны из «Зазеркалья» могут влиять на поведение живых людей, особенно если долго находятся с ними в контакте. До гибели вашей матери «зеркало» стояло в ее спальне, не так ли? Потом ракшаса очутился в покоях вашего брата, затем перешел к отцу.
– Вы хотите сказать, что бронзовый демон с серебряным зеркалом может влиять на людские судьбы?
– Вам только кажется, что он бронзовый. Ракшасы живут во многих мирах, и то, что вы наблюдаете – не более, чем видимая оболочка демона. Туземные жрецы заклятием погружают их в сон. Но лишь в этом, доступном нашему примитивному восприятию, мире. То, что вы видите, своего рода иллюзия, а сказать, когда ракшаса очнется, может только жрец, который с момента наложения заклятия, скорее всего, успел уже несколько раз переродиться.
Не менее опасно и зеркало. Причем с ним связан еще более сильный обман чувств: оно вам кажется совершенно плоским, но на самом деле оно представляет собой недоступный человеческому взору серебряный грот. И никому не ведомо, сколько демонов в нем сейчас обитает.
– Предположим. Что же вы предлагаете?
– Вы отдаете нам эту статую, а я обещаю позаботиться о ней и сделать так, чтобы она больше никому не навредила.
– Я лучше выставлю ее на аукцион и заработаю денег.
– О нет, мисс, вы этого не сделаете, – покачал головой Раджив.
– Это еще почему?
– Вам придется иметь дело с Бюро специальных расследований Министерства юстиции. Вы же не хотите отбиваться от обвинений в покушении на умышленное убийство?
– Вы что, мне угрожаете?
– Нет, просто объясняю, почему вы не сможете выставить статую на аукцион.
– Ну, предположим, вы донесете в министерство юстиции…
– Мы не станем ничего доносить, мы – часть этого Бюро.
Леди в черном неприязненно взглянула на Раджива и задумалась.
– Если вы не желаете расставаться с этим уникальным предметом, – как ни в чем не бывало продолжал блефовать сикх, – вам придется написать расписку на имя руководителя Бюро графа Арчибальда Ричфорда. В ней вы укажете, что понимаете, какую опасность для всех окружающих представляет данная скульптура. И не забудьте добавить, что согласны нести полную ответственность за все последующие внезапные и подозрительные смерти в вашем семействе. Внизу – число и подпись.
– То есть, – настороженно спросила хозяйка Элиот-Касла, – тем самым государство хочет переложить на меня ответственность за все возможные несчастные случаи и смерти в нашем семействе? Не дай бог кто утонет во время катания на лодке, или поскользнется на лестнице – во всем сразу обвинят этого бронзового демона и меня?
Раджив со вздохом развел руками.
– Даже если вы решите покончить с собой и оставите записку такую же пространную, как Песнь о неистовом Роланде, отметка в полицейском деле будет той же самой. Государство пытается вам помочь. Но если вы отказываетесь от помощи, разве мы можем посягать на вашу свободу воли?
– Хорошо, – стиснув зубы, процедила хозяйка поместья. – Что я должна сделать?
– Если у вас сохранился ящик, в котором привезли ракшасу, то скульптуру лучше погрузить в него. Вероятно, в Сиаме предприняли надлежащие меры безопасности, поскольку в противном случае корабль с демоном скорее всего очутился бы на дне морском. Так вот, если ящик есть, то мы со всеми предосторожностями немедленно перевезем чудовище в столицу. Если же его нет, то увы, вам придется еще некоторое время подвергаться опасности, пока мы не закажем и не привезем новый.
– Хорошо, я распоряжусь найти ящик, ждите здесь, – дама резко повернулась к сыщикам спиной. – Но я это так не оставлю! Статуя – ценное имущество… – бросила она через плечо.
– Формально, оно и далее будет принадлежать вам. Считайте, что передали статую на ответственное хранение. По всем остальным вопросам вам следует обращаться непосредственно к графу Ричфорда. Именно он принимает решение.
– Непременно обращусь. – дама снова повернулась к посетителям, надменно поджала губы и с негодующим видом скрылась анфиладе комнат Элиот-касла.
– Если бы я был европейцем, пожалуй, основал бы свой орден «Золотой Зари» – пробормотал сикх, глядя вслед удаляющейся леди. – Люди верят в то, чего не понимают. Вот и Бюро пригодилось.
– Ты же не хотел идти на службу к Ричфорду, – шепотом проговорил Шейли-Хоупс.
– И сейчас не хочу. Можно подождать, пока ракшаса изведет весь этот род, в заодно и слуг в поместье. Но мисс Кэролайн к тому времени сдастся или сначала сойдет с ума, а потом уже сдастся. Не знаю, сможем ли мы выручить твою избранницу, но попробовать стоит. А Ричфорд… В конце концов, в Индии мне будет совершенно безразлично, что думает обо мне этот граф. Полагаю, милейший Арчибальд повозмущается, потопает ногами, да и возьмет тебя на службу. А уж ты, я в этом нисколько не сомневаюсь, обязательно соберешь отличную команду.
– И тебя ничто не заставит отказаться от своего замысла?
– Чем дальше, тем меньше. А сейчас оставим разговоры, леди возвращается.
Выпустив небольшую тучу густого черного дыма, поезд остановился у станции Лондон-Бридж и затих, словно радуясь возможности отдохнуть после долгого пути из Бедфорда. На платформу вывалилась толпа взбудораженных пассажиров, спешивших поскорее попасть домой к вечернему чаю. Стивен и Раджив, держа за позолоченные ручки массивный ящик из сандалового дерева, согнувшись от натуги, выбрались из вагона. Проводник закрыл за ними дверь и заученно улыбнулся, желая доброго пути. Шейли-Хоупс, кивнул, осмотрелся и поманил носильщика. Тот, радуясь новому клиенту, подхватил тележку и метнулся к плечистому джентльмену, вытиравшему бритую голову клетчатым платком.
– Куда прикажете доставить? К кэбам или в подземку?
– Конечно к кэбам! – возмутился Стивен. – Надо быть чокнутым, чтобы по доброй воле залезть к чертям под землю, набиться, как сельдь в банку, в гроб на колесах и нестись в нем по шахте, громыхая, дребезжа и раскачиваясь из стороны в сторону!