Пуаро посмотрел на него с сожалением.
— Конечно. А разве не так? А теперь давайте поговорим с Норманом Гейлом.
Норман Гейл назвал свой адрес: Шефер-авеню, дом номер 14, в районе Масуэлл-хилл. Его профессия? Зубной врач, возвращается из Ле Пине, с юга Франции, где проводил свой отпуск. Останавливался на один день в Париже, посмотреть новинки зубоврачебного инструментария.
Нет, раньше он никогда не встречал покойной, во время перелета не заметил ничего подозрительного. А вообще-то он сидел лицом к головному салону. Да, один раз он встал со своего места, ходил в туалет. Затем сразу же возвратился к своему креслу, в конец салона не проходил. Осы не заметил.
Вслед за ним вызвали Джеймса Райдера, он был сильно раздражен и вел себя грубо. Да, он ездил по делам в Париж. Покойную не знал. Да, он сидел как раз перед ней, но кресла их, как известно, были расположены в ряд, поэтому он мог бы увидеть ее только поднявшись и посмотрев назад через спинку. Слышал ли он вскрик или восклицание? Нет, не слышал. За исключением стюардов, никто по салону не проходил. Да, два француза сидели в одном ряду с ним через проход в салоне. Пока самолет находился в воздухе, они беспрерывно болтали. Младший из них убил осу, уже к концу завтрака. До этого он осы не видел. Нет, он не может сказать, была ли у кого-нибудь из пассажиров трубка, ибо ни разу в жизни таковой не видел и не знает, что она собой представляет.
В этот момент раздался стук в дверь и вошел констебль. Он не мог скрыть своего ликующего вида.
— Сержант только что нашел вот это, сэр, — сказал он. — Я сразу же решил вам показать.
Констебль положил свою находку на стол, развернул осторожно носовой платок.
— Никаких отпечатков пальцев, сэр. Сержант ничего не сумел увидеть.
Предмет, представший перед их взором, был трубкой для стрельбы.
У Джэппа перехватило дыхание.
— О, господи! Значит, это все правда? Клянусь, до сих пор я отказываюсь этому поверить!
Мистер Райдер с интересом наклонился над трубкой.
— Так, значит, это и есть то оружие, которое применяют племена в Южной Америке? Я где-то читал, но никогда своими глазами не видел. Ну, а теперь я могу ответить на ваш вопрос. Я не видел ни у кого в руках этой вещи.
— Где ее нашли? — резко спросил Джэпп.
— Была тщательно засунута под кресло, чтобы ее никто не заметил, сэр.
— Под какое кресло?
— Номер 9.
— Очень забавно! — сказал Пуаро.
— Что же здесь забавного? — удивился Джэпп.
— А то, что это было мое место.
— Да, вот это, должен вам сказать, действительно немного странно для вас, — сказал мистер Райдер.
Джэпп нахмурился.
— Спасибо, мистер Райдер, вы можете идти.
Едва Райдер вышел, Джэпп с усмешкой повернулся к Пуаро.
— Так, значит, это ваша работа?
— Друг мой, — с презрением ответил Пуаро, — когда я решусь на убийство, я не воспользуюсь ядом индейцев Южной Америки.
— Да, это для вас мелковато, — согласился Джэпп. — Но, видимо, все же трубка сработала.
— Да, сработала и вызвала еще такие странные предположения.
— Ладно, оставим, кто бы ни был этот человек, он шел на огромнейший риск. Да, риск был велик. О, господи, он, наверное, просто сумасшедший! Так кто еще там остался?.. Джейн Грей! Давайте допросим ее и закончим на этом.
— Она хорошенькая, — сказал Пуаро.
— Правда? Ах, вы, старый плут! Так, значит, так-то вы спали?
— Она хорошенькая, но весь полет страшно нервничала.
— Нервничала? — встрепенулся Джэпп.
— Друг мой, когда девушка нервничает, причиной чаще всего может быть молодой человек, а не преступление.
— Пожалуй, вы правы. А вот и она.
Джейн четко отвечала на вопросы. Зовут ее Джейн Грей, работает в парикмахерской мосье Антуана, что на улице Братон-стрит. Домашний адрес: Харрогейт-стрит, дом 10. Она возвращается в Англию из Ле Пине.
— Ле Пине? Хм…
Выяснилась история с выигрышным билетом.
— Что за странное пристрастие? — пробурчал Джэпп. — Будь моя воля, я давно бы уничтожил эти игры.
— А разве вы никогда в жизни не поставили хоть полкроны за лошадь? — наивно спросила Джейн.
Джэпп смутился и покраснел.
Вопросы возобновились. Джейн показали трубку. Нет, в салоне она ее не видела, умершую женщину она не знала, но заметила ее еще на аэродроме Бурже.
— А почему вы обратили на нее внимание?
— Потому что она была абсолютно безвкусно одета, — заявила Джейн.
Больше ничего важного от нее узнать не удалось, ей разрешили уйти.
Джэпп вернулся к размышлению о трубке.
— Есть над чем поломать голову, — сказал он. — Только в самых пошлых детективах описываются такие средства! А что нам теперь искать? Человека, побывавшего в тех местах, — где изготовляют подобные штучки? И где, вообще-то говоря, их делают? Понадобится эксперт. Это может быть и Малайя, и Южная Америка, и Африка.
— Да, если говорить об оригинальных вещах, — сказал Пуаро. — Но если вы внимательно рассмотрите эту трубку, мой друг, то заметите на ней крошечный клочок бумаги, скорее всего остаток от оторванной наклейки с ценой. Видимо, этот вот образчик проделал большой путь из диких мест и попал сюда уже из антикварной лавки. А это уже в значительной степени сможет облегчить наши поиски. У меня есть еще один небольшой вопрос.
— Спрашивайте!
— Вы все-таки составите список вещей пассажиров?
— Ну, теперь-то в этом и вовсе отпала необходимость, но составить его не трудно. Вы что, настаиваете?
— Да. Я просто в замешательстве. И если бы я смог — за что-то уцепиться в своих поисках…
Но Джэпп уже больше не слушал его. Он внимательно осматривал клочок оторванной цены.
— Гленей сказал, что купил трубку. Ох, уж эти мне писатели детективов. Полицейские у них вечно идиоты, делающие все шиворот-навыворот. Что и говорить, повтори я хоть раз своему начальнику то, что инспекторы докладывают в этих романах старшим чинам, и мне завтра же не видать бы работы, как своих ушей. Невежественные бумагомаратели!
Глава четвертая. ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЕЙ
Четыре дня спустя состоялся опрос свидетелей по делу Мари Морисо. Сенсационные обстоятельства ее смерти вызвали огромный интерес среди публики. Зал суда был переполнен.
Первым свидетельствовал пожилой француз с седой бородой — адвокат мэтр Александр Тибольт. Он говорил по-английски медленно, четко и весьма образно, хотя и с небольшим акцентом.
После обычных анкетных вопросов судья спросил:
— Вы видели тело женщины. Вы узнали ее?
— Да. Это одна из моих клиенток, Мари Анжелика Морисо.
— Это имя записано в ее паспорте, не было ли у нее другого имени?
— Да, было. Мадам Жизель.
В зале послышался шум возбужденных голосов. Репортеры газет приготовились записывать.
— Расскажите подробно, кем была эта мадам Морисо, или мадам Жизель.
— Мадам Жизель, если называть ее профессиональным именем, то есть тем, под которым она участвовала в делах, была одной из наиболее известных в Париже ростовщиц.
— А где она занималась этим делом?
— Рю Жолие, дом 3. Там же находилась и ее квартира.
— Нам известно, что она довольно часто ездила в Англию. Ее интересы распространялись и на эту страну?
— Да. Многие из ее клиентов были англичанами. Она была хорошо известна среди определенного круга английского общества.
— Могли бы вы описать этот круг?
— Ее клиентами являлись люди из привилегированного общества, а также те или иные специалисты. Она вела дела, в которых очень важно было соблюдать особую осторожность.
— И она имела репутацию сдержанной женщины?
— Да, она была в высшей мере сдержанна.
— Я хотел бы спросить, не знаете ли вы более подробно о некоторых ее операциях?
— Нет. Я знаком лишь с ее легальными делами. Но мадам Жизель была, что называется, деловым человеком, она вполне могла самостоятельно справиться со своими делами, и весьма компетентно. Если мне дозволено будет так выразиться, она была женщиной оригинального характера. К тому же фигурой, известной широкой публике.
— Каким состоянием она владела к моменту своей смерти?
— О, она была достаточно богатым человеком.
— Были ли у нее враги?
— Это мне неизвестно.
Мэтр Тибольт отошел от судейского стола. В зал вызвали Генри Митчелла. Судья начал опрос:
— Ваше имя Генри Чарльз Митчелл, вы проживаете в Уэндсворте по улице Шублэк-Лейн, дом 11?
— Да, сэр.
— Вы работаете в авиакомпании «Юниверсал Эйр-лайнз»?
— Да, сэр.
— Вы являетесь старшим стюардом на лайнере «Прометей»?
— Да, сэр.
— В прошлый вторник, восемнадцатого числа, вы обслуживали рейс «Прометея» из Парижа в Кройдон в двенадцать часов. Умершая следовала этим рейсом. Видели ли вы умершую когда-либо раньше?
— Да, сэр. Это было шесть месяцев тому назад на рейсе в восемь сорок пять утра. Я обратил внимание, она дважды летала этим рейсом.
— Вы знали ее имя?
— Оно, вероятно, было вписано в списке, но специально я его не запоминал.
— Слышали ли вы когда-нибудь имя мадам Жизель?
— Нет, сэр.
— Пожалуйста, расскажите о происшедшем в прошлый вторник?
— Я разнес пассажирам завтрак, а потом стал раздавать счета. Умершая, как мне показалось, спала. Я не решался ее будить. Когда до посадки осталось всего пять минут, я снова подошел к ней и попытался ее разбудить, но увидел, что она мертва или же очень серьезно заболела. В самолете оказался врач. Он сказал, что…
— Доктор Брайант сам даст нам свои показания. Посмотрите вот на этот предмет.
Судья протянул Митчеллу трубку, тот робко взял ее в руки.
— Вы когда-нибудь раньше видели это?
— Нет, сэр.
— Вы уверены, что не видели этот предмет у кого-либо из пассажиров?
— Уверен, сэр.
— Альберт Дэвис.
Младший стюард подошел к судье.
— Вы — Альберт Дэвис, проживающий в Кройдоне по улице Баркам-стрит, дом 23? Вы служите в авиакомпании «Юниверсал Эйрлайнз»?