– Спасибо, Марио. – Хрипло ответила Кира. Потёкшая тушь, туманный взгляд, дрожащий голос – право, на ней не было лица.
– Мисс Боулз, а что там случилось с Завией? – спросил шеф Пикард, выглядывавший госпожу Гренек за спинами гостей ресторана.
– Ничего серьёзного, шеф Пикард. Просто полковник Грасьёз позволил себе небольшую вольность. Кажется, он ущипнул её за бок… Как вы думаете, это правда, что сказал доктор Шорас? Мог ли Аларт, то есть, господин Вандер страдать от какой-то тяжёлой болезни? Может, потому он и не хотел заводить семью… Это правда, что я бессердечна и эгоистична, нет никого хуже, чем я в этом мире… – вопрос Киры плавно перешёл в мысли вслух. В душе она корила себя за то, что была резка с ним в день их расставания, считая, что именно она виновата в его скоропостижной кончине.
Марио и Пополь понимали, что имеет в виду Кира, но из тактичности сохраняли молчание. А вот обескураженный полковник Грасьёз, собравший свою подмогу, решил прервать тягостное молчание своим выходом:
– И-и-и-так! Уваж-ж-жаемые дам-м-мы и господ-да могут б-быть с-с-свободны!
– Ну наконец! Давно пора, Грасьёз! – громогласно зааплодировал Эрнано, подымая дух уставших и недовольных гостей.
– Кроме! Кр-р-р-роме… – саркастично протянул полковник, похлопывая своей плёткой по ладони. Он снова заставил толпу замолчать, приковав внимание к себе. Гордо шагая по залу ресторана, он остановился прямо напротив шефа Пикарда. Неизменно глядя на него пристальным взглядом, он огорошил всех присутствующих своим приказом. – Кроме вас, мисс-с-с-с Бёльз. С-с-считаю своим д-долгом сообщит-ть вам, что вы ар-р-рестованы!
– Что?! Но что я сделала?! – дрожащим голосом из последних сил закричала мисс Боулз. Но Грасьёз лишь ухмыльнулся ей в ответ.
– Раис! В нар-р-руч-чники её, и в маш-шину!
– Но за что?! Сеньор Эрнано, я ничего не сделала! Клянусь!
– Грасьёз! Ваше самодурство окончательно мне надоело! На этот раз приказываю вам я – она никуда не пойдёт! – ударив кулаком по маленькому столику, Эрнано показал свой гнев и был готов броситься на Грасьёза, как испанский бык на красную тряпку. Но и полковник был не из пугливых тореадоров.
– В таком случ-ч-чае, я ар-р-рестую и вас-с, за сопр-р-р-ротивление вл-л-ластям!
Сеньор Эрнано плюнул в сторону полковника, и возможно, был бы наказан за такую дерзость, если бы не адвокат Доменико, вступивший в прения:
– И что вы ей вменяете?!
– В-в-в-меняю?!
– Да, в чём обвиняете?! Дайте-ка я вас опережу: в убийстве, не так ли?! А в вашем пустом казанке, называемом головой, в этом подобии мозга, напоминающем раздавленный зубок чеснока, не промелькнула такая мысль, что покойный мог умереть по естественным причинам, раз больше никто не умер после съеденной порции блюда?!
– Я не д-должен отч-ч-читываться перед к-каким-то выс-с-скочкой!
– Как раз-таки, вы обязаны! Я представитель посольства Испании!
– А р-р-разве мисс Бёльз ваша под-д-данная? Или м-может, она не п-просто раб-б-ботница каф-ф-фетерия, а д-дама ваш-шего с-с-сердца? – на фоне личной неудачи, Грасьёз с издёвкой и особым удовольствием цеплял Доменико.
– Это не имеет никакого значения к обстоятельствам дела! Я её представитель и обязан знать, за что ограничивают её свободу!
– З-за пр-р-реступление! И не в-вашего жи-и-и-идкого ума дела, к-какое. Раис! Провод-ди м-меня в маш-ш-шину. – размашисто, с полу французским коробящим акцентом отрезал Грасьёз.
Уже на пороге ресторана, Кира впервые встретилась взглядом с Доменико. Этот короткий момент, когда испуганную голубку со слезами на щеках уводили в железную клетку, болезненно отпечатался в его памяти.
– Я протестую! Вы поступаете вразрез з законом! – вцепившись в плечо полковника, адвокат отчаянно пытался пресечь арест мисс Боулз.
– М-молчать! Я глав-в-ва п-полиции и мне реш-ш-шать, к-каким б-будет з-з-закон!
– Ваши слова противоречат здравому смыслу и простой грамматике! Вы себя слышите?! Вы просто и…
– Что «и»? Ну, пр-р-р-родолжайте! – словно задиристый петух, полковник вытянул шею и глядя свысока, ждал осечки Доменико.
– Исполнительны! – вовремя влез в жаркий спор шеф Марио, продолжая сглаживать «острые» углы конфликта. – А также тактичны и в меру строги! Именно это и хотел сказать адвокато. До свидания, уважаемый полковник, будем рады видеть вас снова в нашем ресторане!
Оттолкнув Доменико в сторону, Марио провёл полковника до кованных ворот «Рабат-Халифа». Шеф Пикард наблюдая за порывами мэтра, остановил смельчака:
– Не злите его, друг. Этим вы Киру не спасёте, если попадёте в кутузку вместе с ней.
Доменико прислушался к словам Пополя, вынужденно отпуская ситуацию. В попытке отвлечься, он присел за стол, и похлопывая по кармашкам пиджака, горестно вздохнул.
– Вы дали хороший совет, мсье Пикард. Просто я так разнервничался… Ещё ко всему прочему пропал мой любимец, мой Лунцо… Без него я быстро теряю контроль над собственными нервами. Только прошу, не подумайте, что я психопат: просто я не терплю несправедливости, меня трясёт от того, что люди становятся слепыми и глухими, когда им пытаются донести правду!
–Что поделать, мэтр, у каждого свои издержки профессии.
Последующий час пролетел довольно быстро. Вскоре адвокат Доменико последовал в участок за Кирой, а из всех работников ресторана остались только Марио и Завия, хоть Эрнано и велел всем разойтись по своим отелям. Чтобы попытаться пережить провальный день открытия, Хавьер открыл две оставшиеся бутылки шампанского, и схватившись за голову за пустым столиком, почти залпом опустошил их.
Беспокойная Завия под предлогом мытья полов осталась в ресторане, приглядывать за Эрнано. Шеф Моретти преследовал другую цель: по свежему следу он делал наброски посадки гостей за торжественным столом, предчувствуя что это может ему пригодиться.
– Шеф Марио, он так страдает, что даже отказался от тушёных баклажанов в сметане! – возникла госпожа Гренек, жалостно глядя на остывшие баклажаны в скрутившейся от жары сметане.
– Кухню опечатали, Завия?
– Да, этот таракан в панталонах приказал опечатать, хоть эксперты уже взяли пробы каждого блюда. Благо я успела выхватить оттуда любимые баклажаны сеньора Эрнано, а он даже не притронулся… Шеф Марио, а куда подевался мсье Пикард?
– Он в отеле, Завия. Сидит на телефоне в ожидании вестей от адвоката Доменико. Мы условились, что каждую четверть часа я буду набирать его из телефонной будки. И кстати, я опоздал на целых пятнадцать минут. Наверное, Пополь оборвал все провода.
Действительно, аппарат в телефонной будке на углу улицы разрывался от звонков. Спешно сняв трубку, шеф Марио чуть не оглох от выкриков Пикарда:
– Алло, Марио! Алло!
– У телефона! Знаю, знаю, опоздал! У тебя есть новости?
– Скажешь тоже, новости! Наши дела острее кайенского перца, Марио: Киру арестовали за контрабанду в особо крупном размере!
– Вот так номер!
– Слушай, Марио, Доменико хотел поговорить с нами с глазу на глаз, и я предложил ему встретиться на яхте Этли Смайт в ближайшее время. Так что тащи сюда Эрнано и Завию, мы едем в Танжер! И наконец хорошая новость – Доменико обеспечит нас своим служебным автомобилем. С шофёром!
– Отлично, Пополь! Но на Эрнано сегодня не рассчитывай. Боюсь, он налакался игристого до состояния заварного крема…
Глава 6. Роковая улика и фальшивый десерт
Ночью на «Афродите»
Тихой марокканской ночью на палубе яхты мисс Этли Смайт собрались трое: ссутуленный и разочарованный адвокат, недовольный и уставший француз и неугомонный, жаждущий приключений итальянец. Лёгкая дымка окутала заостривший рога месяц, скрывая его точёный силуэт, в то время как приятный морской бриз даровал едва ощутимую прохладу, разнося кофейно-табачные нотки над спящим морем. Шеф Моретти отправил мисс Смайт в каюту, чтобы при свете лампы она изобразила на холсте всё, что видела на задворках кухни накануне случившейся неприятности, а сам попытался выведать причину отчаянья у поникшего адвоката.
– Ну что вы, наш друг! Выше нос! Лучше расскажите, что вам удалось узнать в участке и удалось ли увидеться с Кирой?
– Нет, в этом мне отказали, Марио. Всё, что я смог узнать, так это то, что Киру, то есть, мисс Боулз, задержали по очень серьёзной статье. И к величайшему сожалению, главная улика в момент ареста была на её запястье…
– О чём вы, Доменико?
– Да о том чёртовом браслете, камни в котором оказались бриллиантами немного не мало на целых 68 карат.
– Ого! Не хило! И где она могла его достать? – присвистнул от удивления шеф Пикард, на мгновение оторвав взгляд от размытых силуэтов месяца на морской глади.
– Уж явно не на блошином рынке Танжера, Пополь, тебе ли не знать! И даже если только допустить её причастность к подобной афере, то мне непонятно одно – зачем красоваться с этой вещицей на людях?
– Разве ты не знаешь Киру, Марио? Она женщина и этим всё сказано.
– Знаю. Потому и удивляюсь. Да, иногда она бывает импульсивной и немного тщеславной, но никак не глупой. Это не в её стиле…
– В этом ты прав, Марио. Как жаль, что вам, Доменико, не разрешили увидеться с ней. Ещё и этот осёл, полковник Грасьёз со своими выпадами и слежками, не могу передать, как он действует мне на нервы!
– Если бы мы только могли опередить полицию и каким-то невообразимым образом узнать, откуда у неё взялся этот браслет… – Адвокат Доменико вздохнул ещё глубже и печальнее, чувствуя себя полностью загнанным в угол.
– Но мы знаем, мэтр! Это подарок покойника. То есть, Вандер ещё при жизни подарил его Кире. Почему-то я упустил из виду, что вы этого не знаете…
– Как вы сказали, Пикард? Разве они были знакомы ранее?
– Простите, мэтр, за мою французскую откровенность, но будь вы закрытым лотарингским пирогом, я бы всё равно угадал вашу начинку. Это видно неприкрытым взглядом, что вам симпатизирует наша горго… То есть, мисс Боулз. И я надеюсь, что когда вы узнаете правду, то не оставите дело. Она как бы это сказать, была почти помолвлена с Алартом Вандером. Причём совсем недавно.