Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа» — страница 13 из 20

– Возьмите с собой Мистера Морриса, он подстрахует вас на месте! И не запнитесь о канаты на берегу, желаю вам удачи!

Доменико и Моретти быстро и осторожно прокрались к яхте «Аида», на которой ранее прибыл в Марокко погибший критик Аларт Вандер.

– Смотрите, Марио, они забыли поднять мостик! Вы думаете, это ловушка?

– Есть только один способ проверить это – взобраться наверх. Вы со мной, адвокато?

– Конечно!

– А ты, Мистер Моррис, остаёшься здесь, будешь поджидать злодеев под корабельной кнехтой. Лежать, лежать! Умница! Так они не увидят тебя в случае побега.

На палубе «Аиды» было темно и настораживающе тихо. Перевёрнутый деревянный стул, увядшие голландские розы в вазе, и приоткрытая дверь в каюту. Оттуда еле слышно доносились редкие перешёптывания и шуршание. Шеф Моретти боком подошёл к порогу каюты, чтобы попытаться расслышать разговор незнакомцев. Доменико отошёл вперёд и осмотрел нос яхты. Случайно повернув голову в сторону «Афродиты», он увидел чередующиеся вспышки фонарика мисс Смайт.

– Моретти, кажется, Этли посылает нам знак с корабля! – бросил шёпотом Доменико, пытаясь прочитать сигнал мисс Смайт.

– Не хочу вас расстраивать, но это немного запоздало… – сказал шеф Марио, подымая руки вверх.

Обернувшись, адвокат Доменико увидел троих в чёрных водолазных костюмах с гарпунами в руках. Подымая левую руку вверх, адвокат надеялся правой незаметно и резко достать пистолет из кармана своего пиджака, но грозный, шипящий голос одного из бандитов пресёк этот приём:

– Никаких резких движений!

Агрессивный водолаз почти снял спусковой механизм гарпуна, но из тёмной каюты показались лица людей в тёмно-синих брезентовых костюмах, которые явно не рассчитывали на нежданных гостей. Один из них испуганно спрятал лицо, натянув воротник до глаз, и оценив опасность ситуации, бросил дубинкой, сбив направление вылетевшего гарпуна. Острие вонзилось в деревянную половицу всего лишь в одном шаге от Доменико…

– Адвокато, не зевайте, нужно бежать!

Шеф Марио рывком протащил адвоката Доменико, и перепрыгнув за рубку, они смогли избежать последующих ударов противников. Судя по шуму, меду двумя группами началась борьба…

– Моретти, вы что-то понимаете?!

– Лишь что, что они болеют за разные команды.

– Я попробую зайти с тылу!

– Не нужно этого делать, адвокато! Просто стреляйте в воздух! Они подумают, что прибыла подмога – не важно с какой стороны!

Ошарашенный адвокат без лишних размышлений достал пистолет и направив его в небо, начал палить по воздуху. За минуту суматоха затихла, и каждый бросился на утёк. Люди в водолазных костюмах сиганули за борт, быстро скрывшись под водой, а «союзники» в защитных брезентах бросились убегать с корабля по суше, с трудом шлёпая ластами по земле.

– Вперёд! За ними! – закричал Марио, бросившись в погоню за пешими.

Один из убегавших споткнулся о корабельный канат, чем воспользовался Мистер Моррис, прыгнув ему на спину. Приваленный довольно крупным псом, бедняга барахтался, как жук в сметане. Но скользкий брезент выскользнул из медвежьих лап собаки, и злоумышленник опять ринулся сверкать пятками. Точнее, ластами, и за одну как раз успел вцепиться Мистер Моррис – в его зубах оказалась резиновая ласта беглеца…

– Молодец, Мистер Моррис! – присев на колено, адвокат обхватил гриву смелого пса.

Запыхавшийся шеф Марио не смог догнать бандита, и остановился на углу доков, чтобы отдышаться. Вдруг кто-то заохал и застонал прямо ему в уши. На цыпочках заглянув за угол, Марио увидел шефа Пикарда лежащим на горе канатов и тросов.

– О, Господи, Пополь! Ты ранен?!

– Ох, он чуть меня не смял, прямо как куриное яйцо! Этот ненормальный бешено рванул к автостраде и сбил меня с ног. Я покалечен и…и… У меня снова насморк! – громко чихнув, простонал шеф Пикард.

Шеф Марио помог подняться шефу Пополю на ноги, и они вместе поковыляли на «Афродиту», где мисс Этли Смайт уже встречала их с горячим молоком.

Мистер Моррис снова разлёгся у ног хозяйки, гордо окидывая взглядом свой трофей в виде прокушенной ласты, пока Этли укутывала Пополя шотландским пледом и готовила грелку для головы. Шеф Моретти задумчиво устремил взгляд на рассеивающуюся мглу на ночном небе, как бы невзначай проговорив:

– А ведь они не нашли того, что искали.

– Думаете, браслет? – заинтриговано спросил Доменико.

Но шеф Моретти в своих мыслях был настолько далеко, что ничего не слышал и не замечал, оставив адвоката без ответа.

Глава 7. Чай с клептоманом

Возвращение в Касабланку

В первых лучах рассвета машина адвоката Доменико пересекла пригородную черту Касабланки. По его указанию, шофёр остановился на тихой каменной улочке у маяка набережной Корниш.

– Вас подбросить к отелю?

– Спасибо, адвокато, мы выйдем здесь, небольшая прогулка у океана будет очень уместной. – довольно бодро сказал шеф Марио.

Задремавший шеф Пикард лениво потянулся, выглянув в окно машины: вид набережной Корниш показался ему очень заманчивым, потому он с радостью поддержал идею Марио.

– Да, пожалуй, нам стоить пройтись. А вот у вас уставший вид, мэтр, вам бы тоже не мешало отдохнуть. Но что-то подсказывает мне, что вы точно поедете не в отель.

– Мсье Пикард, я всё же попытаю удачи у главного прокурора. Уверен, он поможет мне организовать встречу с мисс Боулз.

Ничто так не располагает к размышлениям, как пешая прогулка по ещё непроснувшемуся городу. По пути в отель шеф Пикард оживился от утреннего простора, ведь пустынная во всех смыслах марокканская прибрежная аллея уж очень походила на Английский променад родной Ниццы. Постепенно размяв ноги, Пополь Пикард глубоко вдохнул пропитанный океанским бризом воздух, задрав подбородок вверх:

– Впервые я так рад, что мы идём пешком, утро воистину благословенное: и не зябко, и не жгуче. Крикливые и навязчивые торговцы ещё не проснулись, даже верблюды спят. И простуда совсем прошла!

Увы, радость шефа Пикарда не разделял шеф Моретти, который всю дорогу вместо того, чтобы любоваться набегами волн океана и причудливыми кустами агав не спускал глаз с картины Этли Смайт. Развернув полотно в руках, Марио ловил каждую деталь, так тонко обрисованную масляной краской.

– Занятную историю рассказала нам Этли, ты так не находишь, Пополь? – глубокомысленно произнёс шеф Марио.

– Скорее забавную. Пирог и вправду неплохой, но на ресторанный уровень не тянет. – безучастно бросил шеф Пикард. – Кстати, о ресторане… Надеюсь, с «Рабат-Халифа» всё хорошо, как и с Эрнано. Интересно, он уже пришёл в себя после вчерашнего?

– Чего ты беспокоишься, Пополь? Я оставил ресторан и его горе-владельца под надёжным присмотром Завии. Потому и не тороплюсь сегодня на завтрак.

– Разве мы не идём в отель, Марио?

– Ты же сам захотел прогуляться, мсье Пикард. Почему бы не совместить кулинарную программу с культурной? Со вчерашнего дня меня не отпускает сильное желание посетить музей халифа Касабланки. Ну вот, на моих часах без пяти семь. За полчаса неспешной прогулки мы как раз придём к его открытию.

Более чем удивлённый шеф Пикард не стал противиться идее друга, тем более что ему в лицо дул освежающий северо-западный ветерок.

По прошествии двух с половиной часов…

Как и свойственно обыкновенным туристам-зевакам, Пополь и Марио пробороздили вдоль и поперёк каждый коридор и каждый зал королевского музея Касабланки. И если мсье Пикард с каждой новой экспозицией всё глубже погружался в мир искусства, истории и колорита востока, то синьор Моретти становился на шаг ближе к разгадке тайны, связанной с событиями в «Рабат-Халифа».

Время быстро подходило к полудню, и шефам пришлось возвращаться в отель под палящим солнцем, открывая для себя новые каменистые улочки и переулки арабского пригорода. К их возвращению за порогом небольшого уютного отеля уже вовсю суетились администраторы, горничные и лифтёры: судя по количеству вещей, выставленных в холле, это был грандиозный день заезда новых или выезда старых постояльцев. В фойе с велюровыми креслами приятно пахло цветами камелии и свежесваренным кофе, а на одном из чемоданов скучал юноша, подперев ладонями подбородок.

– Марио, посмотри-ка, это случаем не наш Люлю? Но что он может здесь делать? – прищурившись, прямо с порога подметил мсье Пикард.

– Да, Пополь, это Люсьен! Но меня больше интересует, почему он сидит на МОЁМ чемодане?!

Вялый веснушчатый парень резко подскочил, увидев недовольных шефов. Трясущимися руками он быстро достал из брючного кармана какую-то записку, торопясь вручить её Моретти и Пикарду.

– Люлю, что ты тут делаешь?! – рассердился шеф Пополь, обнаружив в том числе и свой багаж хаотично разбросанным по всему холлу отеля.

Растрёпанный и взволнованный Люлю Аробья часто заморгал от волнения, взахлёб вещая срочные новости:

– Жду вас, шеф! Завия срочно передала вам записку и просила передать, передать, что вы нужны ей оба как можно скорее! Она ждёт вас в полицейском участке, вот, здесь написан адрес, это в Хабусе, новый город, четыре квартала отсюда!

Шеф Марио молниеносно выхватил записку, устремившись за случайным таксистом, заглянувшим в отель на чашечку кофе. А вот Пополь не мог сдержать негодования, пытаясь выяснить у Люсьена причину столь неожиданных пертурбаций:

– Люлю, я не понимаю, почему мои чемоданы выставили на всеобщее обозрение как на всемирной выставке?! Я требую к ответу начальство отеля! Почему нас вышвыривают раньше срока?!

– Не только вас, шеф Пикард! Нас тоже попросили съехать.

– О, Боже, Люлю, не хочешь ли ты сказать, что нас собрались депортировать из страны?!

– Пока что только из отеля, шеф!

– А как же «Рабат-Халифа»?

– Я пытался вам сказать, но не знал, как… В общем, он больше не откроется, шеф. У сеньора Эрнано бо-о-о-о-льшие неприятности.

– Тогда что же ты тут стоишь?! Нам нужно скорее ехать в участок!

– Э-э, шеф, простите…