Дети Бемби — страница 30 из 37

Мембо был того же мнения, что и Фалина, поэтому в виде исключения промолчал.

— Что можно сделать, чтобы переубедить маму? — растерянно спросила Гурри.

— Ждать, — ответил Гено.

Когда он снова пошел гулять, Гурри пошла вместе с ним, так как не хотела оставлять Гено одного. На этот раз они встретили совсем взрослого Ате, с которым Гено неоднократно беседовал во время своих прогулок в одиночестве. У Ате были красивые рога в виде вилки, он держал себя так, словно Гено был его ровесником, а не взрослеющим ребенком. В его обращении не было и тени снисходительности.

— Кто это с тобой? — спросил он.

— Моя сестра Гурри.

— Она очаровательна, твоя сестра! В самом деле, Гурри, ты очаровательна! Такая молодая и уже такая знаменитая!

— Прекрати! — Гурри отмахнулась от него. — Глупости все это!

— Но я должен это сказать! — возразил Ате. — Это ведь правда. Твои успехи — не глупости!

— Ты мне лучше скажи, но только без всяких там вежливых штучек, какого ты мнения о моем брате?

— Не могу понять, почему ты требуешь, чтобы я был невежлив. Даже самое плохое нужно уметь сказать вежливо.

— Согласна! — Гурри доверчиво посмотрела ему в глаза. — Гено два раза пускался наутек от Бозо. Какого ты мнения о нем?

Ате весело посмотрел на нее:

— Я все знаю. И знаю этого Бозо тоже! Мы с твоим братом очень подружились! С Бозо я не хочу иметь ничего общего!

— А как ты себе объясняешь, — Гурри становилась все доверчивее, — как ты себе объясняешь ее двойное бегство?

— Никак не объясняю, — спокойно ответил Ате, — у него есть на это причины, не правда ли, Гено? Мне это не интересно.

Гурри пришла в восхищение.

— Мы это никогда не обсуждали, — смущенно сказал Гено, — и сейчас тоже прошу… вас.

Они заговорили о другом.

Вернувшись домой, Гурри передала матери весь разговор.

Но Фалина упорствовала:

— Если бы Гено дважды не убегал, тебе бы не пришлось беспокоиться о его репутации!

— Но, мама, — возразила Гурри, — если Гено несмотря на это…

— Я настаиваю на том, что однажды сказала!

Этими словами Фалина положила конец дальнейшим разговорам.

Мать не стала менее нежно к нему относиться, но время от времени Гено чувствовал по тону матери, что она как бы щадит его. Однако, он воспринимал это совершенно спокойно.

Однажды вечером неожиданно появился Бэмби. Несмотря на радость встречи, все, кроме Гурри, молчали. Гурри сразу же начала рассказывать ему о бегстве Гено, сообщила и мнение матери.

Фалина, не выдержав, включилась в разговор:

— Твой сын не должен был убегать от дерзкого мальчишки!

— Что скажешь в свое оправдание, Гено? — требовательно спросил Бэмби.

К всеобщему изумлению Гено откровенно и твердо сказал:

— Я не собираюсь оправдываться!

Один Бэмби не удивился, он только кивнул. Потом сказал:

— Вы оба правы, и ты, Фалина, и ты, Гено! И одновременно оба не правы!

И прежде чем они осознали его слова. Бэмби исчез.

На следующее утро Гено и Гурри встретили на маленькой прогалине Лану. Она очень приветливо поздоровалась:

— Ох, как хорошо! Я все время надеялась тебя увидеть Гурри!

— Я так рада тебе! — от всего сердца ответила Гурри.

Лана была тронута:

— Мы ведь любим друг друга с первых дней!

— Мы я сейчас любим друг друга! — включился в разговор Гено.

— Ах, как мне вас не хватает! — вскричала Лана.

— Нам тебя тоже не хватает! — заверила ее Гурри.

— Если бы вы только знали, как моя мама сожалеет, — откровенно призналась Дана.

— Тетю Роллу обидели, — также откровенно заявила Гурри, — скажи ей, что отец так же считает…

— Спасибо тебе! Это утешит маму!

— Вся ссора была абсолютно бессмысленной, — заявил Гено.

По веткам примчалась Перри:

— Лана! Предупреждаю: идет твой брат! Твой брат!

Лана вздрогнула.

— Останься, — приказал Гено.

Но Гурри оттеснила ее:

— Нет, быстро уходи!

— Нам уйти? — спросила Гурри.

Но Гено не ответил и не двинулся с места.

Вне себя от ярости примчался Бозо:

— Моя сестра! Где моя сестра? Она опять была с вами, бесстыжая дура!

— Сам бы ты постыдился! — повелительным голосом сказал Гено. — Ты сам дурак. Только ты!

— Трус! — фыркнул Бозо. — На этот раз ты от меня не уйдешь!

Гено расхохотался:

— На этот раз именно ты от меня не уйдешь! На этот раз я тебя накажу!

— С помощью твоей сестры? — съязвил Бозо.

— А ну, иди сюда! — потребовал Гено. — Увидишь, нуждаюсь ли я в помощи!

Бозо налетел на Гено, но Гено выдержал удар, словно стена. Гурри отошла в сторону и спокойно наблюдала за поединком. С удвоенной силой повторил Бозо свой натиск. Ничего не получилось, потому что Гено стоял на ногах крепко, словно его лишь погладили кустиком. Когда сбитый с толку Бозо повернулся, чтобы понять, что произошло, Гено сбил его с ног, а когда тот захотел отойти, свалил снова. И третий раз покатился Бозо от удара, настигшего его, как только он собрался с силами.

— Вставай, бедняга. — сказал Гено.

У него даже дыхание не сбилось.

— Вставай, жалкий горемыка.

Оглушенный Бозо, качаясь, встал, у него не было сил что-нибудь предпринять.

— Убирайся, — Гено по-прежнему был настроен доброжелательно.

— Пойдем, брат, — позвала Лана, пришедшая под защитой Ате посмотреть на поединок.

Ате усмехнулся.

— Теперь ты отвыкнешь задираться с Гено.

— Извини, Бозо! — В голосе Гено прозвучало искреннее сожаление. — Я ничего не знал об этих свидетелях. Я всегда хотел, чтобы их не было.

Бозо ожесточенно молчал.

— Я всегда тебя просила, — обратилась Лана к Бозо, — не задирай Гено, он сильнее тебя.

— Тебе нечего стыдиться, Бозо! — воскликнул Гено, — ты вел себя очень храбро! И теперь я признаю, что ты перенес больше меня.

— Почему бы вам тогда не помириться! — предложила Гурри.

— Я готов, — тихо произнес Гено.

Однако Бозо молча повернулся и, прихрамывая, пошел прочь. Лана последовала за ним.

Ате покачал головой.

— Он упрямец. Ему тяжело признать себя побежденным. И он не простит, что при этом находились я и его сестра.

— Я давно это знала, — весело сказала Гурри.

В ветвях ликовала Перри:

— Ты здорово отделал гордеца Бозо! И поделом ему. Это заслуженная кара хвастуну!

— Теперь, — cказал Ате, — уж ничего не поделаешь, теперь весь лес узнает.

— Я бы с удовольствием избавил Бозо от этого, — сказал Гено.

— Наконец-то мать будет довольна, — заявила Гурри.

— Пусть она узнает от других, — возразил Гено, — мы ей ничего не скажем! Обещай мне, сестра!

Гурри кивнула.

— Однако, — Ате сказал ей, — Твой брат тоже упрямец. Только его упрямство мне нравится больше.

Когда они вернулись домой, мать встретила их необычайно взволнованно и нежно. Два дня Фалина с явным ожиданием смотрела на детей, но молчала, так как Гено и Гурри ей ничего не рассказали, Фалина уже все знала: Бэмби из чащи следил за поединком и обо всем ей сообщил.

— Теперь все в порядке, — вздохнула Фалина.

— Ничего не изменилось, все было в порядке и до этого, — поправил ее Бэмби.

— И то, что Гено два раза спасался бегством, тоже? — удивилась Фалина.

— Ты не понимаешь своего сына, — ответил Бэмби и исчез.

Фалина растерянно посмотрела ему вслед.

Прошло два дня, Нелло и Мембо узнали от Перри, как проходила стычка.

— Наверное это было здорово, — сказал Нелло Гено в присутствии Фалины, — здорово ты сбил его с ног!

— Т-три… три раза! — заикаясь, добавил Мембо.

— Почему ты мне об этом ничего не сказал? — спросила Фалина.

— Я думал, мама, что ты мне и так поверишь, без доказательств!

Фалина вспомнила слова Бэмби, немного смутилась, но вышла из затруднительного положения, оказав с улыбкой:

— Я давно все знала! От твоего отца!

Гено вскочил:

— От отца? Он там был?.

— Да, — кивнула Фалина, — он все видел! Он сразу же пришел ко мне и обо всем рассказал.

— Что думает отец? — разволновался Гено.

— Все в порядке, сынок, он считает твое поведение правильным.

Только теперь Гено почувствовал себя полностью удовлетворенным. Он снова стал гулять в одиночестве, бродил по округе, беседовал с обитателями леса. Иногда брал с собой Гурри с Нелло и Мембо. Однажды, когда Гено был один, он дошел до реки. Рядом с зарослями тростника цапля ловила лягушек и маленьких рыбок. В воде резвились утки, вокруг сновали недавно вылупившиеся малыши, целая эскадра. Шел урок. Матери предупреждали, запрещали, приказывали, и дети беспрекословно слушались их.

— Сидите смирно, рядышком друг с другом!

И они собирались в кучу.

— Далеко не заплывать!

Двое любопытных вернулись назад.

— Прячьтесь!

Весь флот поспешно зарулил в тростники.

— На берег!

И все, покачиваясь с боку на бок, вышли на берег.

Гено спросил у крошечного утенка:

— Сколько у тебя братьев и сестер?

— Я не знаю, — пискнул утенок, — я еще не умею считать.

— У меня семеро детей, — прокрякала старая утка.

— Так много? — удивился Гено.

— Это еще не много. У одной моей подруги девять, а у другой даже десять!

Гено удивился:

— И ты их всех знаешь?

Поймав возмущенный взгляд старой утки, он поправился:

— Я хотел сказать, не путаешь ли ты их иной раз?

— Глупый вопрос! — прокрякала она в ответ. — Каждая мать знает своих детей!

— Прости, я не хотел тебя обидеть.

— И снова ты говоришь глупости! — Старая утка гордо покачала гузкой. — На глупые вопросы не обижаются, так как иначе сам себе покажешься смешным!

— Это верно, — скромно согласился Гено, — ты очень умная.

— Правильно! — сказала утка, — я умная!

Она высокомерно удалилась, переваливаясь с боку на бок.

— Если бы она сама себя не похвалила, — Гено посмотрел ей вслед, — я бы в самом деле посчитал ее умницей.

Внезапно он почувствовал острый запах и, прежде чем успел скрыться, из зарослей, не замечая Гено, выскользнул лис. Это был совсем молоденький лис, тощий, поджарый, на тонких ножках, с хвостом, покрытым жидкими волосами; его мех с проплешинами выглядел драным. Лис прямиком направился к цапле и прыгнул на нее. С быстротой молнии цапля повернулась и попыталась ткнуть его в глаз. И почти попала. Озадаченный лис отпрянул: