Дети капитана Гранта — страница 23 из 37

Так или иначе, но пришлось продолжить путь. Вечером, после перехода в десять миль, решено было сделать привал. Ночь прошла вполне благополучно.

Следующий день выдался погожим. Лошади и быки неплохо справлялись со своей работой, общее настроение улучшилось. Отряд преодолел больше пятнадцати миль по сильно изрезанной местности, и путешественники рассчитывали к вечеру разбить лагерь на берегах Сноуи, полноводной реки, впадающей на юге в Тихий океан. Вскоре фургон покатился по речной долине.

Спускались сумерки. За небольшим холмом дорога круто свернула в лес. Фургон уже достиг опушки в полумиле от реки, как вдруг покачнулся и провалился в зыбкую почву до самых осей.

– Осторожнее! – крикнул возница ехавшим позади всадникам. – Трясина!

Он стал подгонять быков криками и ударами заостренной палки, но животные не могли сдвинуть фургон с места.

– Ну что ж, – произнес Джон Манглс, – раз мы не можем двигаться дальше, придется разбить лагерь прямо здесь.

– Привал! – распорядился лорд Гленарван.

Ночь не принесла прохлады. Воздух казался густым; на горизонте полыхали зарницы далекой грозы.

Айртону не без труда удалось выпрячь быков и вывести их из трясины. Он привязал их на поляне вместе с лошадьми и задал животным корму. После скромного ужина леди Элен и Мэри Грант, пожелав спутникам спокойной ночи, расположились в фургоне, а мужчины улеглись кто в палатке, а кто и прямо на густой траве.

Постепенно все уснули. Тем временем небо заволакивали тучи. Воздух был совершенно неподвижен. Ночную тишину лишь изредка нарушали заунывные крики какой-то птицы. Около одиннадцати вечера майор неожиданно проснулся. Оглядевшись, он с удивлением заметил какой-то смутный свет, мерцающий в гуще леса. Макнабс вскочил и направился в чащу, но каково же было его удивление, когда он обнаружил, что источником бледно-голубого сияния было свечение огромного поля фосфоресцирующих грибов. Свет был таким сильным, что можно было различить каждую травинку.

Внезапно Макнабс остановился как вкопанный – у опушки двигались тени. Он мгновенно залег за кустом и отчетливо различил фигуры совершенно незнакомых людей. Майор прополз несколько футов и исчез среди высоких трав.

12Ошибка Эдварда Гленарвана

В два часа ночи хлынул ливень. Палатка оказалась ненадежным убежищем, и мужчинам пришлось укрыться в фургоне. Уснуть никто не мог, поэтому время коротали за разговорами. Лишь майор, чьего короткого отсутствия никто не заметил, помалкивал и все время прислушивался. Хуже всего было то, что из-за ливня река могла выйти из берегов и тогда увязший в трясине фургон вряд ли удастся сдвинуть с места.

На рассвете дождь стих, но солнце не показывалось из-за пелены облаков. Повсюду стояли огромные лужи. От почвы поднимались удушливые испарения, насыщая воздух влагой.

Прежде всего следовало заняться фургоном. Тяжелая повозка глубоко застряла в полужидкой глине посреди небольшой котловины.

– Нужно спешить, – заметил Джон Манглс. – Если глина подсохнет, извлечь из нее фургон будет вообще невозможно.

Гленарван, оба матроса, Джон Манглс и Айртон отправились за быками и лошадьми на поляну, где животные провели ночь. Лес вокруг казался угрюмым – он состоял из высохших деревьев, давным-давно сбросивших кору. Ни одна птица не гнездилась на этих древесных скелетах. В Австралии такое случается нередко – внезапно гибнут целые леса, и никто не знает действительной причины их гибели.

Вскоре мужчины были уже на поляне, но ни быков, ни лошадей там не оказалось. Особенно беспокоиться не стоило – стреноженные животные не могли забрести далеко. Однако поиски оказались тщетными. Айртон вернулся на берег Сноуи и принялся громко звать быков, привыкших к его голосу, но и это не помогло. Прошел час, и Гленарван уже собирался возвращаться к фургону, как вдруг из кустарника послышалось негромкое лошадиное ржание.

Все бросились в заросли гастролобиума, где могло укрыться целое стадо, и оцепенели: быки и лошади, за исключением двух животных, лежали на земле, словно сраженные молнией. Жизнь покидала несчастных животных.

– Айртон, уведите отсюда уцелевших быка и лошадь, – проговорил, едва сдерживая себя, отчаявшийся лорд Гленарван. – Теперь им придется выручать нас из беды.

– Если бы удалось высвободить из трясины фургон, – проговорил Джон Манглс, – эта пара, пожалуй, смогла бы дотащить его до побережья…

– Смотрите-ка, – заметил Макнабс, – из всех наших лошадей уцелела только та, которую перековал кузнец, приведенный Айртоном.

– Чистая случайность, – процедил бывший боцман, исподлобья взглянув на майора, и оба молча направились к фургону.

– Что все это значит? – спросил Гленарван у капитана, когда мужчины вернулись в лагерь.

– Не знаю, – ответил Манглс, – но майор не из тех, кто бросает слова на ветер. Возможно, у него возникли какие-то подозрения.

– Подозрения? В чем? – удивился Гленарван. – Неужели Макнабс считает, что Айртон виновен в гибели лошадей и быков?

Джон Манглс задумчиво пожал плечами.

Тем временем бывший боцман и оба матроса пытались вызволить фургон из трясины. Бык и лошадь, впряженные бок о бок, тянули его из последних сил; постромки, казалось, вот-вот лопнут. Уилсон и Малреди силились сдвинуть с места колеса, Айртон подгонял животных криками и ударами, но тяжелая повозка не трогалась с места. Глина схватилась и держала ее намертво.

Оставался единственный выход – разобрать фургон на части, но для этого требовались слесарные инструменты, а их не было. Лишь Айртон не сдавался – но Гленарван остановил его.

– Довольно, Айртон, – сказал он. – Поберегите животных. Раз уж нам суждено продолжать путешествие пешком, лошадь повезет женщин, а бык – провизию.

– Ладно, сэр, – хмуро ответил боцман и стал выпрягать измотанных животных.

– А теперь, – продолжал Гленарван, – я предлагаю подкрепиться и обсудить наше положение.

На совет собрались все без исключения, и вскоре было принято решение: не теряя ни часа, двигаться к побережью океана. Элен и Мэри Грант были готовы, если понадобится, пройти пешком все семьдесят пять миль от реки Сноуи до залива Туфолда.

– Минуту! – воскликнул Паганель. – Нам следует учесть, что город Иден – довольно крупный порт. Наверняка оттуда ходят суда в Мельбурн и есть телеграф. А в тридцати пяти милях отсюда, в поселке Деледжит, мы сможем пополнить запасы провизии и раздобыть какие-нибудь средства передвижения.

– А как же с «Дунканом»? – вмешался Айртон. – Не пора ли, милорд, дать знать на судно, что ему следует отправляться в залив Туфолда?

– Мне кажется, спешить не нужно, – возразил Джон Манглс. – Вызвать Тома Остина в любую точку побережья мы успеем всегда. Через пять-шесть дней мы окажемся в Идене…

– Ошибаетесь, капитан. – Айртон с сомнением покачал головой. – Кладите дней пятнадцать, а то и целых двадцать.

– Семьдесят пять миль за двадцать дней? – изумился Гленарван.

– Не меньше, сэр. Нам предстоит путь по самой дикой части Виктории. В таких условиях больше четырех миль в день не пройти. Глухие места, никаких стоянок, ничего нельзя раздобыть. Все покрыто кустарником, через который придется прокладывать дорогу топором или огнем. И нам не переправиться через реку, пока уровень воды не спадет. Я уже пытался найти брод, но безуспешно. Боюсь, сэр, что, если не подоспеет помощь, мы и через месяц все еще будем сидеть на берегах Сноуи.

– У вас есть какой-то план? – с досадой спросил Джон Манглс.

– Да, но для этого «Дункану» придется покинуть Мельбурн и отправиться на восточное побережье.

– А чем, скажите, нам может помочь яхта, придя в залив Туфолда?

– Я предлагаю, сэр, не подвергать себя риску, удаляясь от берегов реки, – начал Айртон. – Лучше дождаться помощи прямо здесь, а получить ее мы сможем только от «Дункана». Разобьем стоянку, а один из нас отвезет Тому Остину приказ отправиться в залив Туфолда. Тем временем вода в Сноуи спадет, и мы перейдем через реку вброд или построим лодку.

– Что ж, Айртон, – произнес Гленарван, – ваше предложение заслуживает обсуждения. Основной его недостаток в том, что мы теряем время… Что скажете, друзья мои?

– Я поддерживаю план Айртона, – неожиданно заявил майор.

– А вы, Джон? – спросил Гленарван молодого капитана. – Вы согласны, что лучше остаться здесь?

– Да, – ответил Джон Манглс, – если только гонец, в отличие от нас, сумеет переправиться через Сноуи.

Все взглянули на бывшего боцмана. Тот с торжеством улыбнулся.

– Гонцу незачем переправляться через реку, – сказал Айртон. – Достаточно вернуться на Люкноускую дорогу и по ней отправиться в Мельбурн.

– Двести пятьдесят миль пешком?!

– Не пешком, а верхом, – ответил Айртон. – У нас есть одна здоровая лошадь. На ней это расстояние можно покрыть в четыре дня. Плюс два дня, которые потребуются на переход «Дункана» в залив Туфолда, и еще сутки – чтобы добраться от побережья до нашего лагеря. Через неделю гонец с отрядом матросов будет здесь.

Слушая Айртона, майор кивал, соглашаясь, и это удивило Джона Манглса. В результате предложение боцмана было единодушно принято.

– Мы должны выбрать гонца, – произнес лорд. – Кто готов рискнуть собой?

Все мужчины откликнулись без промедления, и тут же раздался голос Айртона:

– Сэр, ехать должен я. И вот почему: я знаю этот край, не раз скитался в еще более диких и опасных местах. Я выпутаюсь из беды там, где другой погибнет. Потому прошу отправить в Мельбурн именно меня.

Джон Манглс попытался возразить, напомнив, что Айртон нужен здесь, чтобы указать место гибели «Британии», но майор заметил, что раз уж до возвращения гонца экспедиция будет находиться в лагере, то не может быть и речи о каких-либо поисках.

– Что ж, в путь, Айртон, – сказал Гленарван, и в глазах боцмана сверкнуло торжество.

Матросы помогли Айртону подготовиться к отъезду, а Гленарван тем временем написал письмо Тому Остину с приказом немедленно привести «Дункан» в залив Туфолда. По прибытии яхты на восточное побережье помощник капитана должен был выделить в полное распоряжение Айртона отряд матросов и шлюпку.