Наступила ночь, и, решив, что дети устали, леди Элен поспешила закончить беседу. Мэри и Роберта отвели в предназначенные для них комнаты, и вскоре оба спали крепким сном. После этого леди Элен пригласила к себе майора Макнабса и коротко поведала ему о событиях сегодняшнего вечера.
– Теперь все зависит от того, добьется ли муж успеха в этом деле, – промолвила Элен, – иначе положение детей станет поистине ужасным!
– Эдвард умеет добиваться своего, – отозвался Макнабс.
Несмотря на убежденность майора, Элен провела беспокойную ночь.
На следующее утро Мэри и Роберт Грант прогуливались по просторному двору замка, когда послышался грохот колес приближающегося на полном скаку экипажа. Лорд Гленарван возвращался в Малкольм-Кастл. В ту же минуту во дворе появилась Элен в сопровождении майора и бросилась навстречу мужу. Гленарван молча обнял жену.
– Ну что, Эдвард? – взволнованно спросила леди Элен.
– Плохо, дорогая. Это бессердечные люди! – ответил лорд Гленарван.
– Тебе отказали?
– Да! Одни пустые разговоры. Представь, они считают, что содержание документа невнятно, а катастрофа случилась так давно, что нет никакой надежды на то, чтобы обнаружить кого-либо в живых. Какой смысл обыскивать всю Патагонию ради трех неудачливых моряков, к тому же шотландцев! Якобы подобные рискованные экспедиции губят больше людей, чем спасают. Словом, это отказ. Теперь бедный Грант погиб!
– Мой несчастный отец! – воскликнула Мэри Грант.
– Ваш отец? – удивленно произнес Гленарван, глядя на девушку. – Неужели вы, мисс…
– Да, Эдвард, – проговорила Элен. – Мисс Мэри и ее брат Роберт – дети капитана Гранта, которых Адмиралтейство только что окончательно сделало сиротами.
– Господи, – пробормотал Гленарван, подавая девушке руку, – если бы я знал, что вы здесь…
Он печально опустил голову.
Тягостное молчание прервал майор:
– Итак, у нас не осталось никакой надежды?
– Ни малейшей!
– В таком случае я сам отправлюсь к этим господам, – запальчиво произнес Роберт Грант, – и тогда мы…
– Нет, Роберт, бесполезно! – не дала ему договорить сестра. – Нужно поблагодарить великодушных хозяев этого замка за все, что они для нас сделали, – и в путь.
– Мэри! – воскликнула леди Элен. – Подождите… – Она посмотрела на мужа. – Эдвард! Капитан Грант, доверив морю это письмо, отдал свою судьбу в руки того, к кому оно попадет. Письмо попало к нам.
– Что вы имеете в виду, дорогая?
– Мы с вами давно планировали увеселительное морское путешествие, но разве это может сравниться со счастливой возможностью спасти жизнь людям? Наш «Дункан» – великолепное судно, если понадобится, яхта совершит и кругосветное плавание. Зачем откладывать? Отправимся на поиски капитана Гранта!
Эдвард Гленарван с нежностью обнял молодую жену. Он улыбался, а Мэри и Роберт, едва опомнившись от изумления, бросились к ним. Тишина, наступившая после слов Элен, взорвалась восторженными криками:
– Ура! Трижды ура лорду и леди Гленарван!
5Отплытие «Дункана»
Поистине леди Элен обладала мужественным, благородным и великодушным сердцем. Лорд Гленарван вправе был гордиться женой, способной так тонко понимать его во всем. Еще в Лондоне, когда ходатайство лорда было отклонено Адмиралтейством, ему пришла в голову мысль организовать собственную экспедицию для поисков капитана Гранта. Он не завел речь об этом только потому, что еще не успел свыкнуться с мыслью о разлуке с Элен. Но когда она сама это предложила, колебаниям не осталось места.
В этот же день лорд Гленарван отправил Джону Манглсу приказ привести «Дункан» в порт Глазго и подготовить судно для плавания в Южных морях. Леди Элен, утверждая, что «Дункан» отлично подходит для такой экспедиции, не преувеличила мореходных качеств яхты.
Вне всяких сомнений, «Дункан» мог смело отправляться в кругосветное плавание, и его капитану Джону Манглсу нужно было позаботиться только о некотором переоборудовании судна. Прежде всего он распорядился расширить угольные ямы, чтобы взять на борт как можно больший запас топлива. Такие же меры Манглс предпринял и в отношении провизии, создав почти двухгодичный ее запас. Затем он приобрел небольшую пушку, установив ее на шканцах яхты, – в непредвиденных случаях неплохо иметь на борту орудие.
Капитан Джон Манглс был знатоком своего дела и считался одним из лучших мореходов в Глазго. Ему было тридцать лет. Твердые черты его лица дышали мужеством и спокойствием. Осиротев еще ребенком, он попал в замок Малкольм-Кастл, и семья Гленарван дала ему образование и сделала из него превосходного моряка. Манглс успел совершить ряд дальних плаваний, неоднократно проявляя удивительную энергию и хладнокровие в самых рискованных ситуациях. Когда же лорд Гленарван предложил ему командовать «Дунканом», капитан согласился с охотой – он любил владельца Малкольм-Кастла как брата и искал случая доказать ему свою преданность.
Том Остин, помощник Джона Манглса, был старым моряком с огромным опытом. Экипаж «Дункана», включая капитана и помощника, насчитывал двадцать пять человек. Эти морские волки все до единого были уроженцами графства Дамбартон, так что на яхте сложился в своем роде клан бравых шотландцев, а лорд Гленарван имел в своем распоряжении команду преданных моряков, умеющих владеть оружием и готовых достойно встретить любую опасность.
Как ни был занят Джон Манглс погрузкой топлива и провианта на «Дункан», он не забыл подготовить для дальнего плавания каюты лорда и леди Гленарван, а также помещения для детей капитана Гранта – Элен не отказала Мэри в просьбе взять их с братом на борт яхты.
Завершал список пассажиров яхты майор Макнабс. Пятидесятилетний мужчина с правильными чертами всегда невозмутимого лица, он славился прекрасным характером: сдержанный, молчаливый и добродушный, никогда не вступающий в споры и не теряющий хладнокровия. С полным спокойствием майор поднимался и по лестнице в собственную спальню, и на бруствер траншеи под шквальным огнем противника. Макнабс состоял в родстве с лордом Гленарваном и ни за что не отказался бы принять участие в экспедиции на «Дункане».
Яхта лорда Гленарвана, пришвартованная у пристани в порту Глазго, не переставала возбуждать толки среди зевак. Это вызывало крайнюю досаду других мореходов, в том числе и капитана Бертона, под чьим командованием находился пароход «Шотландия», стоявший бок о бок с «Дунканом» и готовившийся отплыть в Калькутту. Громадная «Шотландия» и в самом деле была вправе смотреть свысока на крошку «Дункана», – а между тем всеобщий интерес к яхте рос с каждым днем.
День отплытия, назначенный на 25 августа, приближался. Накануне Эдвард Гленарван, леди Элен, майор Макнабс, Мэри и Роберт Грант, а также стюард яхты мистер Олбинет и его жена, горничная леди Элен, покинули Малкольм-Кастл. Старые слуги, преданные семье, трогательно простились с ними.
Спустя несколько часов все путешественники были на борту «Дункана».
За час до полуночи все собрались на борту яхты. Джон Манглс отдал приказ поднимать пары, и клубы черного угольного дыма смешались с ночным туманом. В два часа ночи корпус яхты задрожал и перегретый пар со свистом вырвался из клапанов. Близился рассвет, и уже можно было разглядеть фарватер реки Клайд, обозначенный бакенами. Прозвучал гудок «Дункана»: швартовы были отданы и яхта отошла от пристани. Вскоре фабрики, склады и мануфактуры, расположенные на берегах, сменились виллами, живописно разбросанными на прибрежных холмах. Часом позже «Дункан» миновал скалы Дамбартона и вскоре уже плыл по заливу близ устья Клайда.
В шесть утра яхта обогнула мыс Малл-оф-Кинтайр и вышла на просторы открытого океана.
6Пассажир шестой каюты
К вечеру первого дня плавания подул свежий ветер и «Дункан» начало заметно качать, однако наутро ветер резко изменил направление. Капитан Джон Манглс приказал поставить паруса – фок, контр-бизань и малый марсель, – и «Дункан» сразу стал устойчивее. Поэтому леди Элен и Мэри Грант смогли подняться на палубу, где уже находились лорд Гленарван, майор и капитан.
– Эдвард, сколько продлится плавание? – спросила леди Элен.
– Это может сказать только наш капитан. Как мы идем, Джон? Довольны ли вы судном?
– Не могу пожаловаться, сэр. Сейчас мы идем со скоростью семнадцать морских миль в час. Это значит, что дней через десять мы пересечем экватор, а примерно через пять недель обогнем мыс Горн.
– Как вы переносите качку, мисс Мэри? – спросил Гленарван, обернувшись к девушке.
– Надеюсь вскоре освоиться.
– А наш юный морской волк?
– Роберт? – вмешался в их беседу Джон Манглс. – Если он сейчас не в машинном отделении, ищите его на мачте. Этот паренек и не подозревает о том, что существует морская болезнь… Да вот, полюбуйтесь!
Все посмотрели туда, куда указывал капитан, – на фок-мачту. Там, футах в ста от палубы, на снастях брам-стеньги висел Роберт. Мэри в испуге вскрикнула.
– Не тревожьтесь, мисс! – сказал Джон Манглс. – Я ручаюсь за вашего брата. Клянусь, в недалеком будущем я представлю капитану Гранту лихого морехода, поскольку ни на секунду не сомневаюсь, что мы разыщем вашего отца.
– Я на это очень надеюсь! – произнесла девушка.
– Милая мисс Мэри, – улыбнулся лорд Гленарван, – все предвещает нам удачу: у нас лучшая команда и лучшее судно из всех возможных. Разве «Дункан» не приводит вас в восхищение?
– Конечно, сэр, – ответила Мэри Грант, – ведь я не только пассажир, но и в своем роде знаток.
– Вот как?!
– Еще ребенком я постоянно играла на кораблях отца. Если понадобится, я и сейчас смогла бы взять рифы или поставить парус.
– Что вы говорите, мисс! – изумленно воскликнул Джон Манглс.
– Значит, – заметил Гленарван, – в лице капитана Джона вы приобретете лучшего друга. Ведь профессию моряка он ставит выше любой другой.
– Так точно, сэр, – ответил капитан, – но, на мой взгляд, мисс Грант больше к лицу находиться в рубке, чем ставить брамсель.