Дети кицунэ — страница 28 из 62

– Думаешь, такие вещи – это лёгкая прогулка? – проскрипела Эри. – Послушай, Харуко. Как ты думаешь: почему я, существо, которое обожает комфорт, вдруг оказалась в доме за кладбищем? А зачем тебе оставили эти миленькие значки на ручке, а?

– Если вы что-то знаете, просто скажите.

– Всё переплетено. Одни зависят от других. Думаешь, почему Нобу преспокойно держит идзакаю под носом у стражников? Он в хорошей дружбе с мико. С кем по всем вопросам советуется даймё? Мико. Кто благословляет глав кланов во всех их делах?..

– Допустим, я это понимаю, но какое отношение это имеет к моему брату?

– Когда ты поймёшь, кто стоит над мико, и устранишь эту проблему, твой брат освободится. Может, он даже сам придёт к тебе.

– Почему вы не можете сказать об этом прямо?

Эри лукаво усмехнулась.

– Моя репутация мне дороже.

* * *

– Какая же она мерзкая, – бурчала я, пробираясь между могил. – Керо, как ты с ней живёшь?

– У меня нет другого дома, – пожал плечами Керо. – Но я был бы рад, если бы он нашёлся.

Мы остановились недалеко от мостика. Никого из людей поблизости не было – значит, получится проскользнуть. С каждым шагом Керо всё больше волновался. Вообще, он пообещал госпоже Эри, что проводит меня только до реки, но уже на полдороге я поняла, что парень обманул. Он хотел пойти со мной, в город. А потом сделать вид, будто пошёл за хворостом, и вернуться с готовой охапкой – парочку таких, на случай тайных вылазок, он держал в тайнике.

– Я пролистала твои рисунки. Ты… всё рисовал с натуры?

– Да. Сначала страшно, а потом привыкаешь. Там только несколько есть, которые я по памяти рисовал. По утрам.

Мы перешли через мост и осторожно, на оглядываясь на каждом шагу, подступились к городским окраинам.

– По мне, они все одинаково красивы.

Керо смущённо опустил голову и улыбнулся. Я ответила тем же. Едва оказавшись на улице, мы тут же юркнули в узкий переулок, скрытый от людских глаз, и притаились. Дневной город бурлил. Даже по дороге парочка прохожих успела покоситься на нас, как на сумасшедших. Меня это несильно волновало. В конце концов, если кто-то нападёт…

Я мысленно одёрнула себя. Что, дорогая Харуко, хочешь стать настоящим ёкаем? Поджигать дома, убивать людей? Опозорить предков?

Костяная фигурка с кладбища по-прежнему хранилась в рукаве. Казалось, она была живой. Живой, подвижной… и сердитой.

– Наверно, это нужно отнести мико, – пробормотал Керо, нарушив затянувшееся молчание. – Ты знаешь, где они могут быть?

– Да. Только… только надо быть очень осторожными…

Мы выбрались на улицу пошире. Всё-таки, зря Керо не захватил какую-нибудь соломенную шляпу – с ней слиться с толпой было бы намного проще. На нас таращились, поэтому идти пришлось намного быстрее. Быстрее повернуть, быстрее укрыться…

И вдруг – впереди, гремя мечами на поясах, замаячило трое парней. По одеждам, украшенным монами клана Айхао, я быстро догадалась, откуда были эти люди. Кажется, они приходились друг другу братьями, но куда важнее было другое – им ничего не стоило нас убить. Я потянула Керо за рукав и потащила за собой. Только приятель как будто отупел. Он уставился на этих людей, как на внезапно явившихся богов, и даже меня замечать не собирался.

– Керо! Идём уже!

Он неохотно поддался, и только в переулке, размякнув и закрыв лицо руками, дал волю чувствам. Тихо всхлипнул. Прижался спиной к стене. Медленно сполз вниз и закрылся, теперь больше походя на маленького мышонка, потерявшегося в траве.

– Что случилось? – удивилась я.

– Эти… эти люди… Я же их видел в прошлой жизни…

– Сыновья клана Айхао?

– Угу… – Внезапно внутри него что-то перемкнуло, и Керо вскочил на ноги. На его щеках остались жутковатые красные разводы. – Харуко, подожди здесь, я…

– Нет! – Я выскочила у него на пути. – Керо, это безумие. Ты ведь ничего не знаешь! Может быть, в прошлой жизни вы были врагами, и они только повод ждут, чтобы тебя убить!

– За что?..

– Эй, кто это там? – донеслось с улицы. – Ты видел?

– Циркачи из города уже уехать должны были… – послышалось в ответ. – Эти, видать, уродцы какие-то…

– Уходим, – почти что приказала я.

Но на этот раз ненароком притронулась не к ткани кимоно, а прямо к коже. Парень вздрогнул. Он резко одёрнул руку и отшатнулся. Кажется, что-то почувствовал. Какой-то необъяснимый страх, который было не так-то и просто побороть. Но медлить было некогда. С улицы донеслись осторожные шаги – значит, хоть и любопытства ради, нас пытались подловить. Я рванула глубоко в переулок, и Керо бросился вслед за мной. Со всех сторон что-то гудело, воздух стремительно напитывался запахами – кажется, сама того не заметив, я снова укрепила связь.

– Харуко, твои волосы… – пробормотал Керо, быстрым шагом идя вровень со мной. – Они… светлеют?..

– Неважно, – Я мельком глянула на него, и приятеля вновь передёрнуло. Увидел глаза. – Просто идём – там меньше людей, я слышу!

Перешли на улицу – и снова переулок. Теперь целью был даже не храм мико, а безопасное местечко. Чтобы спрятаться. Чтобы обдумать. Чтобы понять, почему меня боится даже Керо, и…

Нос защекотал слабый хвойный запашок. Я остановилась на очередной перекрёстке – куда? Метнулась вправо, но быстро сообразила – туда дует ветер, а значит и искать там нечего. Над головой свистели птичьи крылья, под ногами предательски громко журчали подземные воды. А запах становился громче. Он будто переплетался с потом, рыбой и душистыми маслами из храма.

– Харуко, ты что, идёшь по запаху? – удивился Керо.

– Да, иногда бывает… – Я лизнула палец и прикинула, откуда дует ветер. – Если всё получится, мико нам не понадобятся.

– Ты злишься, что Эри ничего не говорит, а сама постоянно недоговариваешь.

– Что? Нет, Керо, я…

Спина сама собой выпрямилась – шаги. До боли знакомый ритм. Запах теперь значения не имел – я слышала, куда нужно было идти. Правда, Керо дышал слишком громко. А ведь пару дней назад и не подумала бы, что меня будет раздражать чьё-то дыхание.

Обогнать, выскочить навстречу…

– Господин безымянный! – крикнула я.

Наверно, господин Ясухиро такими темпами скоро совсем с ума сойдёт. Сейчас, вновь прогуливаясь вместе с Хваном, он выглядел каким-то совсем подавленным.

Охранник твышел вперёд, загораживая господина, Керо за моей спиной попятился ещё дальше. Молчание затянулось. Я живо покопалась в рукаве и достала послание. Вслед за ним последовал маленький томик «Сказания о принце Курайтани».

– Прошу прощения за то, что посмела вас тревожить, – с вежливым поклоном сказала я. – Я лишь хотела передать послание от тэнгу.

– Знаешь, не самое приятное чувство, – ядовито процедил Ясухиро. – Ты постоянно будешь меня преследовать?

Я упрямо тянула шкатулку с посланием.

– Вчера была чистая случайность, сегодня – весомый повод, господин Ясухиро. Я бы даже сказала, целых два – предупредить и отблагодарить.

Любимый веер плохо скрывал усмешку на его лице. Ясухиро подал знак, и Хван, едва скрывая раздражение, вышел вперёд. К шкатулке я добавила «Сказание». Хорошенько оглядев эти предметы, охранник передал их господину. И если послание тот встретил вполне спокойно, с умеренной долей любопытства, то книга вызвала у него просто неприличный интерес. Он принялся лихорадочно листать страницы, что-то смотреть, что-то искать…

– Как вы нас нашли? – строго спросил Хван.

– По запаху, господин Хван, – мягко сказала я. – При должной сноровке это не так сложно, как кажется…

– Откуда у тебя эта книга? – Ясухиро выскочил вперёд. Он подошёл ко мне непозволительно близко и вопреки всяким приличиям заглянул в глаза. – Харуко, где ты достала эту книгу?

Я невольно отступила.

– Мне её подарили, – буркнула я.

И вдруг – он схватил меня за руку. Бесцеремонно, как хамоватый горожанин, но не человек, воспитанный соблюдать все возможные правила приличия. Это видели и Хван, и Керо – и оба, кажется, просто не могли поверить, что это произошло. Ясухиро опомнился. Тут же отступил, прикрыл губы веером. Только его чёрные глаза по-прежнему горели.

– Кто? – Его голос снова похолодел. – Кто подарил?

– Кошка, которая монахов на кладбище дерёт, – сказала я. – Но я бы хотела предупредить вас, что соваться туда…

Ясухиро кивнул. Как будто вспомнив, что я, вообще-то, ёкай, он медленно отступил назад, на приличное расстояние.

– Лисий хвост мелькнул в театральном квартале, – бросил он. – Ищи там.

Ясухиро заторопился прочь. Хван какое-то время пятился спиной вперёд, чтобы не сводить с нас глаз. Потом они заговорили. Связь держалась крепко, и лисий слух ещё позволял мне уловить несколько фраз.

– Хван, клянусь, это книга Исао, – едва сдерживая эмоции, твердил Ясухиро. – Видишь этот значок? Это Исао, я помню…

– Господин, прислушайтесь к разуму, – грубо перебил Хван. – По крайней мере один ёкай спокойно находит вас по запаху!

– Да, это очень досадно, но книга… Откуда у кошки эта книга?..

– Нам придётся на какое-то время прекратить эти вылазки. Вы меня слышите? Больше никому не давайте свои вещи. Оставайтесь во дворце, не выходите в город…

Голос Хвана растворился среди городского шума.

– И кто такой этот Исао?.. – шепнула я.

– Исао? – удивился Керо.

Только сейчас я вспомнила, что он всё ещё рядом. Мотнула головой, вернулась к более-менее человеческому облику.

– Мысли вслух, – виновато улыбнулась я.

Глава 13Лисья песня

– Зачем нам туда идти? – твердила я, бреда по узкой тропинке. – Госпожа Эри, послушайте, Такеши в городе, надо его найти, пока ничего не случилось…

Мы пробирались в лес. С каждым шагом чаща становилась всё темнее, дорожка петляла и тянулась вверх по склону. О том, что мы поднимаемся в гору, твердили и огромные валуны, то и дело мелькавшие между стволами. Наверно, ночью их легко бы можно было принять за свернувшихся в клубки нэкомата – неимоверных размеров котов, пожирающих всё на своём пути. О них я прочитала сегодня. Всё-таки, хорошо, что господин Ясухиро проявил такую щедрость с этим «Хякки-ягё» – правда, его странная реакция на мой ответ всё никак не выходила из головы.