Дети Магнолии — страница 39 из 84

– Да, знаете ли, от меня больше вреда, чем пользы! – весело отозвался Берт и непринуждённо окинул взглядом окружающие его последствия травяного апокалипсиса. В отличие от Розы, он без тени смущения смотрел в глаза этой элегантной дамы, явно каким-то образом догадавшейся обо всём, что здесь происходило.

– Понятно, – кивнула госпожа Сапфир, и ей, судя по томно-загадочному выражению лица, действительно было всё понятно. Но, стоит отдать ей должное, долго заострять своё внимание на этом она не стала и сразу приступила к тому, зачем пришла: – Скажите мне, Адальберт, а где пропадает ваша очаровательная сестрица? Я немного задержалась в центре города, а когда вернулась, не застала ни вас, ни Констанции. Она что, опять таскается по комиссариатам и местам преступления вместе с этим грубияном Варга?

– Боюсь, что да, – кивнул Берт.

– И как мне быть? Ждать её к обеду или нет? Вы-то, как я уже поняла, сегодня явитесь только к ужину, а то и не явитесь вовсе…

– Да я вообще-то…

– Адальберт, меня совершенно не волнует то, как вы проводите своё время, – не давая молодому человеку начать оправдываться, резко прервала его дама и небрежно отмахнулась своей изящной кистью в кружевной перчатке, – но вот Констанция запланировала очень важное мероприятие на субботу, и хотя мне очень приятны все эти организационные хлопоты, есть решения, которые я не могу принимать без вашего участия. У вас есть костюм? А у Констанции найдётся вечернее платье? Нет ли у кого-то из вас аллергии на определённые продукты? Я могу продолжать до бесконечности, понимаете? Так что было бы неплохо, если бы вы хотя бы оставляли мне записки с указанием того, как с вами можно связаться…

– У меня есть мобильный телефон, но вы же не сможете мне позвонить из замка, – растерянно пожал плечами Маршан, которого только что отчитали, как за прогулы в средней школе.

– Тогда пишите, где вас можно найти или во сколько ждать вашего возвращения, – строго парировала Севилла. Затем она совсем немного смягчилась и поинтересовалась вежливо, пригласил ли Берт Розу на субботний званый ужин. Маршан ответил, что девушка приглашение не приняла, на что Сапфир понимающе кивнула.

– Что ж… – вздохнула она после некоторой паузы, – мне пора. Надо ещё как-то связаться с Симеоном. Он должен был прибыть с вашими вещами два часа назад, но пока от него ни слуху, ни духу. Вот уж от кого я не ожидала столь вопиющей неорганизованности, так от него! Доброго дня, Адальберт. И подумайте о том, что я сказала! До свидания, Роза, и передайте, пожалуйста, с господином Ди Граном пачку зверобоя для Виолетты.

И была такова.

– Меня только что пристыдили, как школьника… – выдохнул Берт, когда увидел Розу на пороге кухни. Она неуверенно переступала с ноги на ногу и внимательно изучала собственные ногти, словно ей и вправду было страшно неловко. Это озадачило Маршана, видевшего в ней до сего момента открытую и смелую особу. – Всё в порядке?

– Не особо, – повела плечом рыжая красавица и как-то странно посмотрела на своего чертовски симпатичного собеседника. – Я знаю, тебе моя речь тогда показалась путаной, потому что я была немножко пьяненькой. В тот вечер…

– Я помню, – кивнул парень. – Ты спрашивала, серьёзный ли я человек.

– И именно это я и имела в виду, знаешь ли, – странно и немного печально усмехнулась она. – От Севиллы ничего не утаишь, как и от Виолетты. Они слишком хорошо меня знают, но вот…больше, пожалуй, никому не стоит говорить о…ну, знаешь, о нас.

– Понимаю, мы ведь совсем недолго знакомы и…

– Нет-нет, – она поспешила отмахнуться от этих слов. – Это меня не волнует. Я бы и в первый день с тобой переспала, если б ты предложил.

– А…что так можно было? – искренне изумился Берт, вскидывая брови. Хотя очень скоро он сообразил, что совсем не уверен в том, насколько ему импонирует её заявление. Тут же он отругал себя за ханжество. Если бы Роза предложила, он бы тоже тянуть не стал. По правде говоря, будучи сыном художника, менявшего жён и любовниц как перчатки, Берт и сам никогда не отличался особой строгостью взглядов. – В чём же тогда дело? Или есть какое-то негласное островное правило относительного того, можно ли Ди Гранам заводить отношения с женщинами вне брака?

– Какая милая глупость, – смущённо улыбнулась Роза. – Ничего подобного, конечно же. Просто я… не свободна.

– Не свободна? – эхом повторил Берт и по-новому взглянул на окружающее его пространство, вспомнил интерьер спальни и быстро сделал вывод, что тут никак не может жить мужчина. Не было ни единой детали, указывавшей на это, и всё же Маршан глуповатым тоном спросил: – Ты замужем?

– К счастью, ещё нет, – она покачала головой и обхватила себя руками, – но буду. Через полтора года.

– Значит, у тебя есть жених?..

– Угу.

– И ты его любишь?

– Дело не в любви, в общем-то, – поморщившись, выпалила Роза и устало потёрла переносицу. Объяснения давались ей нелегко. – У нас что-то вроде договора. Не заставляй меня вдаваться в подробности!

– Ладно, – кивнул Берт, как бы соглашаясь с заданными рамками, и только после этого девушка подняла на него свой волшебный искрящийся изумрудный взор. Кажется, её такое положение вещей вполне устроило.

– Он живёт далеко, но мы поддерживаем видимость отношений, поэтому…

– Поэтому о нас лучше никому не знать? – догадался парень и кивнул. Со стороны всё выглядело так, словно он понял и полностью принял правила игры, но на самом деле это странное заявление Розы о том, что где-то далеко у неё есть жених, ещё некоторое время звенело у него в голове. Он никак не мог понять, имело ли это отношение к ревности, так как у возникшего чувства не было сильного эмоционального окраса. Эта бесцветная вибрация в черепной коробке лишь на мгновение заглушала мысли, создавая дискомфорт, но потом отступала, благополучно возвращая всё на свои места. В конечном счёте, он решил, что это была некая особая форма старого доброго когнитивного диссонанса. Сестра бы так и сказала. – Конни, – произнёс он вслух, заставляя Розу растерянно хлопать ресницами.

– Что?

– Ты сказала, что Севилла и Виолетта слишком хорошо знают тебя. Так вот Конни слишком хорошо знает меня. Думаю, она была в курсе всего про нас с тобой ещё до того, как это случилось, – задумчиво проговорил Маршан. – Я поговорю с ней. Она умеет хранить секреты.

– Спасибо, – облегчённо выдохнула девушка и обняла своего немного растерянного гостя. – Я так рада, что ты понял!

«Я не уверен, что понял, но…кто я такой, чтобы тебе указывать?» – пронеслось у Берта в голове, но вслух он так ничего и не сказал. Он принял тёплые объятия Розы и с упоением вдохнул запах лаванды, исходящий от её платья.

– А что там с Диккенсом? – вдруг выпалил он в попытке заполнить обоюдное молчание. Роза вдруг отстранилась и взглянула на Маршана с выражением удивления и растерянности.

– При чём здесь он? – насторожённо переспросила она.

– Мне показалось, тот клиент обсуждал с тобой Чарльза Диккенса, – поспешил пояснить свой вопрос молодой человек. – О чём он так долго разглагольствовал? Его тоже беспокоит особенная мрачность его последних произведений?

– О, нет! – выдохнув облегчённо, воскликнула Роза. – Речь шла не о Чарльзе Диккенсе, боже упаси! У нас тут есть собственный Диккенс, тоже писатель. По крайней мере, он сам себя таковым считает…

– Неужели? И что, интересная личность этот ваш местный Диккенс?

– По-своему, – нехотя согласилась девушка. – По слухам, он бросил семью на материке лет десять назад, чтобы переехать сюда и написать «роман всей жизни», который в итоге получился жалкой спекуляцией на тему «Преступления и наказания» Достоевского. С той только разницей, что его герои живут в современном Нью-Йорке и носят другие имена. Дрянь получилась редкая, читать невозможно, но ему удалось собрать вокруг себя что-то вроде провинциальной богемы, и теперь его регулярно зовут на местные телешоу, называя чуть ли не автором с мировым именем. Впрочем, имя-то у него действительно созвучно с великим английским классиком, поэтому нельзя сказать, что они врут.

– Я так понимаю, простые жители не слишком его любят? Тот человек говорил, что Диккенса следовало бы допросить, кажется…

– Он говорил о том деле с погибшими девочками. Одна из них, Роуэн, работала на Диккенса.

– Работала на него? И что же она делала?

– Если официально, то сортировала почту и закупала кое-какие продукты…

– А не официально? – почувствовав неладное, Берт нахмурился и внимательно посмотрел на свою прекрасную собеседницу. Она заметно помрачнела и даже немного поёжилась.

– Я этого не утверждаю, но есть мнение, что она собирала для него информацию.

– Какого рода?

– Сплетни, слухи, обрывки разговоров и старых документов. Проще говоря, компромат на каждого, до кого только могла дотянуться.

Глава 13

Ближе к пяти часам погода заметно подпортилась: небо заволокло серой пеленой, а ветер стал свежее и резче. Конни шла по тропе вдоль самшитов в сторону замка, вслушиваясь в хруст гравия под ногами. Она напряжённо сводила брови и хмурилась, потому как до оставшегося в спальне блокнота путь был ещё долгим, а собранную информацию надо было хоть как-то рассортировать в голове уже сейчас.

Ранее, когда она вернулась к Варга в дом Исидоры Совиньи, то застала там не только слесарей, отпирающих сейф, но и – кто бы мог подумать! – Симеона В., адвоката семьи Ди Гран. Его Конни не видела с тех пор, как покинула материк. Он тогда обещал им в кратчайшие сроки разрешить все вопросы, связанные с погашением задолженностей по кредитам, разобраться с теми, кому задолжал Берт (а он успел назанимать средств у парочки криминального вида господ), и организовать доставку на остров личных вещей Маршанов. Он уверял, что это займёт пару дней, но где-то в глубине души Конни подозревала – они с братом не увидят Симеона больше никогда, ведь с таким щупленьким телосложением и взглядом бассет-хаунда его убьют или запугают буквально до смерти первые же встречные «кредиторы» Берта. К счастью, она оказалась неправа: Симеон не только остался жив, но и управился со всеми делами в обещанный срок. А теперь он, бледный и подавленный, стоял, прижавшись к стенке, в кабинете нотариуса, где по-прежнему оставались тёмно-бурые следы недавней трагедии, въевшиеся в светлы