Одна заправка оказалась заброшенной и беспризорной, с разбитыми окнами и развороченными колонками. От другой, обнаруженной сразу за поворотом с бульвара на шоссе, тянулся хвост длиной не меньше мили, доходивший до самого города.
– Merde, – шепотом ругнулся О’Рурк. – Мы не можем ждать. Придется попробовать на интуристовской колонке.
Из будки выбрался толстяк в замызганном комбинезоне и с прищуром посмотрел на них. Кейт решила пригнуться в коляске, чтобы ее не слишком пристально разглядывали, пока О’Рурк договаривался: вряд ли в Румынии можно встретить что-нибудь более подозрительное, чем западная женщина.
– Da? – произнес заведующий заправкой, вытирая руки промасленной тряпкой. – Pot sa te ajut?
– Ja, – сказал О’Рурк, сразу приняв самоуверенный и слегка высокомерный вид. – Sprechen Sie Deutsch? Ah… vorbi^i germana?
– Nu, – ответил тот. За спиной у него женщина в халате заправляла первую машину из бесконечной очереди. Все водители наблюдали за разговором возле интуристовской колонки.
– Scheiss, – с заметным отвращением произнес О’Рурк, поворачиваясь к Кейт. – Er spricht kein Deutsch.-
Он снова обратился к заведующему, повысив голос: – Ah… de benzina… ah… Face^i plinul, va rog.
Кейт хватило знания румынского, чтобы понять, что речь шла о полном баке.
Заведующий посмотрел на нее, потом снова на О’Рурка
– Chitanta? Cupon pentru benzina?
Священник сначала изобразил недоумение, затем кивнул и достал из кармана двадцать долларов. Заведующий взял банкноту, но вид у него был не слишком довольный. Снимать тяжелый замок с колонки он не стал.
Подняв вверх черный промасленный палец, он произнес:
– Пожалуйста… вы… оставаться… тут.
После чего пошел обратно в небольшую будку.
– Ого! – произнесла Кейт.
О’Рурк молча подошел к мотоциклу, завел его и медленно отъехал. Вся очередь провожала их внимательными взглядами, пока они двигались в сторону города.
– Тупица, тупица, тупица, – приговаривал О’Рурк по дороге.
– Мы разве правильно едем? – спросила Кейт.
– Да.
Он выехал обратно на центральный бульвар, на круговой развязке ушел вправо и смешался с потоком грузовиков, двигающихся в юго-западном направлении. На указателе было написано: «RISNOV 13 KM».
– Нам нужно в Рышнов? – Кейт старалась перекричать грохот и рев двигателя.
– Нет.
– А у нас хватит бензина до Сигишоары?
– Нет.
Она больше ни о чем не спрашивала. В окрестностях Брашова им попалось еще одно шоссе, уходившее на северо-запад, и О’Рурк свернул на него. При виде указателя «FAGARAS» он съехал на обочину, и они стали изучать карту.
– Если бы мы продолжали гнать по шоссе Сибиу– Сигишоара, та жирная жаба могла послать полицию прямо за нами, – сказал он. – Теперь-то они, по крайней мере, сначала будут искать в южном направлении, прежде чем податься на север. Дьявол!
– Не обвиняй себя ни в чем. Нам нужен был бензин. О’Рурк сердито тряхнул головой.
– Здесь это обычное дело, когда кончается бензин. У всех «дачий» под капотом есть маленькие насосы, чтобы перелить литр-другой, если кто застрял. У каждого в багажнике найдется канистра. Я вел себя как последний идиот.
– Неправда. Просто ты мыслил американскими категориями. Бензина мало – значит, надо заехать на заправку.
О’Рурк расправил карту на краю ветрового щитка и показал ей какую-то точку.
– Мне кажется, мы сможем добраться туда вот этим путем. Смотри… по шоссе номер один до этой деревни… вот, Шеркая, рядом с Фэгэрашем… а потом – по той дороге до шоссе номер тринадцать – и прямиком на Си-гишоару.
Кейт разглядывала тонкую красную линию между двумя шоссе.
– Да эта дорога, наверное, хуже той коровьей тропы, которой мы перебирались через горы.
– Верно… и ездят по ней меньше. Но больше в этом направлении нет перевалов. Стоит попробовать, а?
– А у нас есть еще варианты?
– В общем-то, нет.
– Тогда поехали, – сказала она, заметив, что использует сленг Лучана. – Может, повезет, и найдем еще одну заправку.
Им не повезло. Бензин кончился милях в шести к северу от Шеркаи, на раскисшей гравийной дороге, которая на карте выглядела жирной красной артерией. После того как они съехали с шоссе, машины им не попадались, да и домов было немного, но сейчас они видели лишь один дом примерно в четверти мили впереди, расположенный неподалеку от дороги, с забором, увитым засохшими глициниями. Кейт вылезла из коляски и пошла пешком, в то время как О’Рурк пытался толкать по дороге тяжелый мотоцикл.
– Черт с ним, – сказал он в конце концов, сдвигая его к обочине. – Будем надеяться, что у них найдется хоть литр бензина.
Перед воротами стояла пожилая женщина и наблюдала за их приближением.
– Buna diminea^a! – поздоровался О’Рурк.
– Buna ziua, – ответила старуха. Кейт обратила внимание, что она сказала «добрый день», а не «доброе утро» и глянула на часы. Они показывали час дня.
– Vorbifi engleza? Germana? Franceza? Maghiar? Roman? – спросил О’Рурк, стоя в небрежной позе.
Старуха продолжала молча смотреть на него, время от времени изображая беззубыми деснами что-то вроде улыбки.
– Ладно, не важно, – сказал он с мальчишеской беззаботностью. – Imi pute^i spune, va rog, unde este e cea mai apropiaba staЈie de benzina?
Старуха уставилась на него и показала пустые ладони. Она казалась обеспокоенной.
– Simtem doar turijti, – пояснил О’Рурк. – Noi cala-torim prin Transilvania.
Он усмехнулся и показал в сторону мотоцикла, оставшегося на дороге.
Женщина заговорила. Ее голос напоминал скрежет ржавого металла:
– E$ti insetat?
О’Рурк моргнул и повернулся к Кейт.
– Пить хочешь?
– Да, – не задумываясь ответила она и улыбнулась старухе. – Da! Mul^umesc foarte mult!
Они последовали за ней через грязный двор и вошли в дом. Комнатушка, в которую их завели, оказалась крошечной, а вышедшая к ним дочь – или внучка? – старухи была настолько мала ростом, что Кейт ощутила себя великаншей. Старуха стояла в дверях и тараторила что-то на своем скрежещущем диалекте, а дочь или внучка тем временем металась по комнате, взбивая для гостей подушки на узком диване и расставляя на столе чашки, блюдца, кофейник. Затем она принесла бутылку виски и стаканы.
Молодая женщина тоже не говорила ни по-немецки, ни по-французски, ни по-венгерски, поэтому все пытались изъясняться по-румынски, результатом чего было непонимание и смех, особенно после того, как стаканы наполнились виски по второму разу. А стаканы вмещали больше жидкости, чем крошечные кофейные чашечки.
Посредством своего ломаного румынского они смогли выяснить, что старуху звали Ана, а молодую женщину – Марина, что у них нет benzina, но муж Марины скоро вернется домой и будет счастлив налить им пару литров горючего. Этого должно хватить, чтобы добраться на мотоцикле до Фэгэраша, Сигишоары, Брашова – или куда им там надо. Марина налила еще кофе, потом еще виски. Ана стояла в дверях и беззубо улыбалась.
Молодая женщина медленно, с расстановкой спросила по-румынски, остановились ли они в Бухаресте, каковы их впечатления от Румынии, не голодны ли они, как выглядят фермы в Америке, не хотят ли они шоколада. Не дожидаясь ответа, она вскочила и выбежала в соседнюю комнату. Там она включила погромче тихо звучавшее до этого радио и почти сразу же вернулась, неся шоколадное печенье, которое, как предположила Кейт, хранилось для особых случаев.
Гости набросились на печенье, выпили кофе, выразили признательность за хлеб-соль и спросили снова, долго ли еще ждать мужа Марины.
– Nu, nu, – ответила Марина, мотая головой. – Approximativ zece minute.
Улыбнувшись ей, О’Рурк повернулся к Кейт:
– Мы можем подождать еще минут десять?
Кейт вдруг расхотелось задерживаться здесь. Она поднялась, раскланялась и поблагодарила обеих женщин. Ана стояла, моргая и улыбаясь, в дверях, когда Кейт направилась к выходу.
Вертолет они услышали первыми. О’Рурк схватил Кейт за руку, и они выскочили в небольшой дворик как раз в тот момент, когда белая с красным машина пролетала над голыми деревьями и сараем. Через несколько секунд над домом появился другой вертолет, поменьше, состоявший, казалось, только из прозрачной сферы и лыж. Он гудел как рассерженный шершень.
Кейт и О’Рурк мельком оглянулись на Ану и Марину, которые, прижав к губам ладони, стояли на крыльце, и побежали к дороге.
Метрах в ста с обеих сторон дорогу перекрыли полицейские машины и военные грузовики. Люди в черном с автоматами окружали дом. Даже на расстоянии Кейт слышала шум радиостанций и крики. Они с О’Рурком остановились как вкопанные посреди усыпанной гравием дороги, дико озираясь по сторонам.
Оба вертолета вернулись. Один завис прямо над их головами, а другой, «Джет Рейнджер», сделал круг и опустился на полозья метрах в пятнадцати от Кейт и О’Рурка, обдав их потоком воздуха вместе с песком и щебенкой.
Кейт резко развернулась, собираясь бежать к сараю, но там уже маячили фигуры в черном. Люди в черном пробегали и через двор, и по дороге. Вверху, то удаляясь, то возвращаясь, жужжал черный вертолет.
Из «Джет Рейнджера» выскочили трое мужчин и быстро направились к ним. О’Рурк шепотом назвал имя низенького человечка: Раду Фортуна. Вторым оказался темноглазый незнакомец, которого Кейт видела уже дважды: в спальне Джошуа и той ночью, когда ее хотели убить. Третьим был Лучан.
Раду Фортуна остановился в трех шагах от них и растянул губы в улыбке. Между передними крупными зубами у него была заметна небольшая щербинка.
– По-моему, вы наделали много глупостей, не так ли? – Он покачал головой и поцокал языком. – Ну что ж, теперь все закончилось.
По его знаку к ним тут же подскочили люди в черном, заломили руки О’Рурку, схватили за запястья Кейт. Она лишь жалела, что Лучан стоит слишком далеко, чтобы плюнуть ему в лицо. Он смотрел на нее с безучастным видом и не сделал ни единого движения в ее сторону.