Примечания
1
Застáва – заграждение при въезде в город. Устраивалась вначале для защиты от врагов, затем – для сбора денег с проезжающих.
2
Заезжие (или постоялые) дома (или дворы) – дома для проезжих, гостиницы.
3
Чамáрка (чамáра) – городская национальная одежда из сукна типа сюртука, в талию, длиной выше колен, однобортная, с рядом мелких пуговиц и шнуровых петель от ворота до низу, с низким стоячим воротником; широко распространенная в середине XIX века у поляков.
4
Кáпор – женский головной убор, завязывающийся впереди лентами.
5
Салóп – широкое женское пальто.
6
Костёл – католический храм.
7
Пан, панна – форма вежливого обращения в польском языке.
8
Цицерóн – знаменитый древнеримский государственный деятель, славившийся красноречием. Речи его считались образцом ораторского искусства.
9
Ксенофóнт – древнегреческий историк и полководец.
10
Отцы сенаторы (лат.).
11
Гори́лка – водка (укр.).
12
Чупри́на (чуб) – длинный клок волос на темени.
13
Иезуи́ты – монахи ордена (общества) Иисуса в католической церкви.
14
Лотóк – здесь: лопасть мельничного колеса.
15
Трясунка – многолетнее злаковое растение с раскидистой метелкой сплющенных колосков.
16
Гайдамáцкий; гайдáмак – украинский казак-повстанец, участник крестьянского восстания против польских помещиков в XVIII веке.
17
Хóры – балкон для певчих.
18
Престол – стол в алтаре, в главной части церкви.
19
Кадило – сосуд, в котором во время православного и католического богослужения сжигается специальное ароматическое вещество (ладан).
20
Терновый венец – венок из ветвей терновника, колючего кустарника. Символ мученичества, страдания (по евангельскому сказанию о терновом венке, надетом на Иисуса Христа римскими воинами перед его казнью).
21
Распятие – крест с изображением на нем распятого Иисуса Христа.
22
Червóнное золото – чистое золото, имеющее красноватый оттенок.
23
Ксёндз – католический священник в Польше (пол.).
24
Юнкер – в царской России воспитанник военного училища.
25
В этом издании были сделаны значительные дополнения.
26
Априóрный – не основанный на опыте.
27
Офтальмоскóп – зеркало для исследования глазного дна.
28
«Контрáкты» – местное название некогда славной киевской ярмарки. (Примеч. авт.)
29
Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – руководитель национально-освободительного движения в Италии.
30
Схизмати́ческий – еретический, отступнический.
31
Реляция – письменное донесение о ходе военных действий.
32
Фурштáт– военный обоз (нем.).
33
Фимиáм – благовонное вещество для курения.
34
В Малороссии и в Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо. (Примеч. авт.)
35
"Стрéхи" – крыши.
36
Смýшковый – сделанный из смушек, шкурок, снятых с новорожденного ягненка.
37
Пыка– по-малоросски ироническое название лица, физиономии. (Примеч. авт.)
38
Рацéя – назидательное рассуждение, наставление.
39
Сечь – военная организация запорожского казачества на Украине в XVI–XVIII веках.
40
Баян – народный певец.
41
Кобзари и бандуристы – украинские певцы, аккомпанирующие себе на кобзе и бандуре.
42
Чайка – небольшое судно у запорожцев.
43
Необáчный– неосмотрительный (укр.).
44
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посéссор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода. (Примеч. авт.)
45
Покóювка – горничная (пол.).
46
Грóмницей называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающим. (Примеч. авт.)
47
Отец пáпеж – римский папа (пол.).
48
Вольтер Франсуа Мари Аруэ (1694–1778) – французский просветитель, философ, историк.
49
Во-первых (лат.).
50
Во-вторых (лат.).
51
Трéбники – богослужебные книги.
52
Экзерци́ции– упражнения.
53
Карбóванец – рубль.
54
Докторáльный – наставительный.
55
Этнографи́ческий, этнография – наука, изучающая быт, нравы, культуру разных народов.
56
Сентéнция – нравоучительное изречение.
57
Левáда – участок земли около хаты.
58
Жóлнер – солдат в польской армии.
59
Мéнтор – наставник.
60
Эóлова арфа – музыкальный инструмент у древних греков, струны которого приводились в колебание дуновением ветра (Эол в древнегреческой мифологии – повелитель ветров).
61
Ватáжко – предводитель.
62
Булавá и бунчýк – символы гетманской власти; булава – палица, бунчук – древко с привязанным конским хвостом.
63
Рушни́ца (ручница) – ружье.
64
Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать казачество как самостоятельную политическую силу в Турции. (Примеч. авт.)
65
Стóлбовка – 25 рублей.
66
Яко тать в нощи – как вор ночью.
67
Фáктор – здесь: торговец.
68
Чумáк – крестьянин, возивший на волах рыбу, соль, хлеб.
69
Напомним, что «Контрактами» называют киевскую ярмарку. (Примеч. авт.)
70
Зои́л – придирчивый, несправедливый критик (от имени греческого критика IV века до н. э.).
71
Закýржаветь – покрыться изморозью, инеем.
72
Сиверá – северный ветер.
73
Позóбать – набить зоб; здесь: съесть.
74
Прясница (пряслица) – прялка.
75
Сдáточный – сданный в солдаты.
76
Облучóк – боковой край телеги.
77
Сем – дай.
78
Боярыня Морозова – раскольница, которая вопреки угрозам и пыткам осталась верна своей вере.
79
Торбасá – мягкие оленьи сапоги, мехом наружу.
80
Алас – лужайка в лесу.
81
Плáшка (плаха) – здесь: ловушка.
82
Косáч – тетерев-самец.
83
Рýга – плата священнику от прихожан.
84
Трéба – богослужебный обряд, совершаемый по просьбе верующих.
85
Тойóн – господин, хозяин, начальник. (Примеч. авт.)
86
Падь – ущелье, овраг между горами; сопка – остроконечная гора. (Примеч. авт.)
87
По третьей траве – здесь: лошади шел третий год.
88
Трапезник – служитель при церкви.
89
Крин сельный – полевая лилия, символ чистоты и непорочности.
90
Заключительные строки стихотворения А. К. Толстого «По гребле неровной и тряской».
91
Ви́ца – хворостина.
92
Чегéнь – шест, бревно, служащее рычагом.
93
Огрýдок – бугор на дне реки.
94
Склёка – тревога.
95
Чуйка – длинный суконный кафтан.
96
Сиби́рка – короткий кафтан.
97
Кáтенька – сторублевый билет с избражением Екатерины II.
98
«Красноярками» называют фальшивые «бумажки». (Примеч. авт.)
99
Полуманатéйка – одежда монаха.
100
Просýжий – разумный.
101
Молокáне – одна из религиозных сект.
102
Оливер Кромвель (1599–1658) – один из вождей английской революции 1640–1660 гг., лидер партии индепендéнтов. Инденпендéнты представляли собой наиболее радикальное течение среди пуритан – религиозного движения, находившегося в оппозиции к абсолютизму и господствующей церкви.
103
Эволюция – здесь: движение, борьба со стихией.
104
Инсургéнт – участник восстания, повстанец.
105
Флибустьéры – морские пираты, в XVII–XVIII вв. использовавшиеся Англией и Францией против Испании в борьбе за колонии.
106
Монитóры – бронированные корабли для борьбы с береговой артиллерией.
107
Бить зóрю – отбивать время.