Дети Революции — страница 64 из 297

Кроу кивнул, улыбнулся и хлопнул Фила по плечу.

— Спасибо, Фил. За мной должок.

— Забей, — Фил польщённо откинулся на перевёрнутом кресле, — свои ж люди, в конце концов. Ты точно задержаться не хочешь? Я тут наткнулся на такой шикарный бар...

Поморщившись, Кроу вздохнул.

— Я бы с радостью, Фил. Когда ж от выпивки отказывался? Но не. Племяшки впутались в какую-то историю. Надо разобраться, что к чему.

Фил успокаивающе поднял руки.

— Вот вообще без обид, семья — святое.

— Рад, что понимаешь.

Оглянув всех, Кроу коротко кивнул и развернулся к выходу.

— Удачи, народ.

— Эй, Кроу! — Фил поднял руку, — Погодь, ты в курсе где...

— Да гримм её знает, — охотник пожал плечами, — эта придурочная то тут, то там шляется. Слышал, что пока на континенте её нет.

Фил выдохнул.

— Ладненько, это хорошая новость. Всё сильнее хочется свалить, пока мы на неё не напоролись.

Хмыкнув на прощанье, Кроу вышел за дверь.

Фил задумчиво почесал подбородок.

— Лады, что делаем сейчас?

Лежащий на столе свиток звякнул сигналом о входящем сообщении. Сиф сграбастала его со стола, прочла текст на голоэкране и хмыкнула.

— Фил. Кажется, у нас появился след.

* * *

Вин с подозрением оглядел приземистое здание бара, перед которым стоял отряд. Его стены выцвели на солнце, потрескались от дождей и холодных зим и практически полностью лишились краски. Несколько окон, выходящих в полуподвальное помещение, были занавешены плотной тканью, из-за которой пробивались разноцветные вспышки, шум и гудение голосов. Над входом висела чудом сохранившаяся вывеска из неоновых букв, слабо светящихся в темноте позднего вечера.

«Ржавый палаш»

Стоящий под вывеской охранник, судя по одежде и оружию, из охотников, с таким же подозрением во взгляде оглядел Вина и его товарищей, сплюнул в сторону и хмуро поинтересовался.

— Правила знаете?

— Никаких драк, никаких проявлений, все разборки оставляем за порогом? — уточнил Олби.

Охранник кивнул и сместился в сторону, открывая проход к двери — на удивление прочной и укреплённой.

— Проходите.

Переглянувшись между собой, отряд последовал вниз, в подвальное помещение, из которого раздавался шум голосов и звуки музыки.

Внутри бара было на удивление просторно — стояло множество столов, некоторые из которых располагались открыто, у барной стойки и небольшого подиума, а другие жались к стенам, отгороженные плотными занавесями от любопытных глаз и острых ушей. В помещении было около двух-трёх десятков охотников. Одни собирались в группы по четыре, пять человек, другие сидели в одиночестве. Гудели разговоры, звенели стаканы, а стоящая на подиуме девушка тянула пронзительную, грустную ноту под печальный перезвон гитарных струн.

Олби подошёл к барной стойке, за которой стоял, молча опираясь на её край, хозяин бара — молчаливый мужчина лет пятидесяти, с седыми волосами и короткими усами. На лице его в равной мере пересекались морщины и давние шрамы. Переведя взгляд на Олби и остальных, бармен некоторое время задумчиво изучал их, а затем молча наклонил голову, потянулся за бокалами и скупыми, выверенными движениями выставил на стол четыре стопки.

— Отряд Элис не вернулся, — коротко пояснил он, — Помяните.

Олби серьёзно кивнул и, вскинув стопку в молчаливом салюте, опрокинул её. За ним повторили и остальные. Вин сморщился, но подавил кашель, не желая портить момент. Бармен молча кивнул в сторону подиума. Гитара вывела последние ноты, отзвучали последние слова песни, а затем Сиф перекинула микрофон Филу.

— Друзья. Товарищи. Сегодня не вернулась Элис. Я могу долго распинаться о том, каким она была человеком. Я могу долго рассказывать о её соратниках. Но я не буду. Я просто скажу, что она делала свою работу, и делала её хорошо. Спи спокойно, Элис. Что ты начала...

— То мы закончим, — откликнулись некоторые из посетителей. Множество других вскинули бокалы в молчаливом салюте.

Фил спрятал гитару в карманном пространстве и, обернувшись к Олби, улыбнулся, кивнув в сторону одного из столов, отгороженного занавеской. Сиф соскочила с подиума, а из колонок раздалась музыка.

Олби последовал за ним. Стол оказался достаточно велик для того, чтобы уместить восьмерых. Геката молча задёрнула зеленоватую занавеску, отгораживая их от остального помещения. Над потолком ярко горела лампочка, освещая крепкий, дубовый стол и сиденья из красной кожи.

— Джентльмены, — кивнул Фил.

— Привет, ребят, — вклинилась Сиф.

Геката и Ник ограничились молчаливыми кивками.

— Слышал, у вас есть инфа по этой женщине.

— Можно и так сказать, — Олби наклонился вперёд, оперевшись руками на стол, — в общем, ситуация такая. Мы полагаем, что этот рейд на Клык не совпадение. Нас подставили. Наша группа была свидетелем того, как Приватиры работали с людьми. И через пару дней нашу же группу внезапно подставляют так, что у Хан не остаётся другого выхода, кроме как обвинить нас в предательстве. Иначе она просто не может, или мы, или она.

— Ага, — Фил моргнул, с едва слышным стрёкотом двигая зрачком протеза, — то есть этот рейд был срежиссирован, чтобы, первое: подставить вас как свидетелей, второе: пошатнуть позиции Хан, сделав её более сговорчивой и третье: усилить влияние этих чувачков с топовыми шмотками, а следовательно и влияние этой женщины.

Сиф кисло сморщилась. Финис потёр виски и тяжело вздохнул.

— В целом так.

— Дерьмище, что могу сказать, — заметил Фил, — теперь мне всё это ещё больше не нравится. Все эти многоходовочки, хитрожопые варианты и прочее — да я уже жопой чую, что затевается какая-то хрень! Особенно если учитывать, что у этой бабы ещё и охотники на поводке есть, иначе никак. А у нас полсостава топов или валяется в больничке, или свалило, или их вовсе гримм сожрали.

— Проблемы, — согласился Ник.

— Проблемищи! — возразила Сиф.

— Проблемищи, — повторил Ник.

Вин недоумённо моргнул, взглянув на бывшего старейшину Менаджери.

— Я и говорю, — кивнул Олби, — и если с этими проблемами не разобраться сейчас...

— Беовульфов давят пока они ещё маленькие, да — согласился Фил, — ну так что вы можете предложить?

— Смотри, — Олби развёл руками, — вам нужна информация. Я знаю, как выйти на одного из лучших торговцев информацией на этой планете. Серьёзно тебе говорю, она лучшая, да ещё и ледоруб. Уж если кто и докопается до правды, так это она. Единственная проблема, надо ехать в Атлас.

Геката вскинула бровь. Фил наклонил голову.

— Ребят, вот вы сейчас в курсе, что в Атласе безопаснее будет публично надругаться над портретом Айронвуда, чем связываться с ледорубом?

— У тебя есть другие варианты?

Фил слегка скривился.

— Ладно, вижу, что в курсе. Да, вариантов нет. Она точно норм?

— Норм? — фыркнув, переспросил Олби, — она уже лет десять в деле, а ни Шни, ни Атлас её даже в лицо не знают!

— Вот это серьёзно, да, — согласился Фил, — окей, значит, вам нужно добраться до Атласа, а в ответ вы даёте нам связь с информатором высокого профиля?

— В общем — так, да.

— Ребят, а вы сами что-ль не можете в Атлас попасть? — поинтересовалась Сиф.

— Можем, но мы действуем в отрыве от организации, — Финис поморщился.

— Имеется в виду, что наши же братья нас и заложат, — поправил Чейз.

— Да, спасибо. Мы можем туда добраться, но сделать это быстро и незаметно? Вряд ли.

— А мы, значит, опускаемся до роли такси? — Фил задумчиво откинулся на спинку, — ребят, не то, чтобы я от такого отказывался, но слегка несправедливо звучит, ась?

— Считайте это уплатой за наш должок, — с каменным лицом ответил Олби.

Вин закашлялся, Финис почесал затылок и предпочёл промолчать.

— Окей, — Фил сощурился, постукивая себя по подбородку пальцами протеза, — есть одна загвоздка, ребят. У нас тамошняя база рассчитана только на четверых. Одних мы в свободное плавание вас точно не отпустим. Пардон конечно, но такая вот хрень.

— Ты предлагаешь разделить команды, — Олби нахмурился, изучая взглядом Фила, — и где гарантии, что ты не собираешься нас кинуть?

— Моя честь, — коротко ответила Геката, считая два слова достаточным аргументом. Впрочем, по экспертному мнению Фила, в её случае так оно и было.

— Мелкая рыба, — прокомментировал Ник, взглянув на отряд Олби.

— Выгода, — Фил пожал плечами, — если я сейчас вас всех сдам, это не поможет ту бабу найти. А я вам так скажу, в нашем деле всякие таинственные заговоры и прочее дерьмо — вредно для бизнеса.

— Гарантии в том, что мы все тут адекватные люди... И фавны, — добавила Сиф, — вот ребят, посмотрите сами. Вы — Белый Клык. Окей. Вы не беспределите, сражаетесь пусть и за идею, но не валите направо и налево за эту же идею. Мы честный отряд приключенцев — колесим по свету, выполняем квесты, залипаем в древних руинах и вся такая хрень. А когда начинается такой замес, как сейчас, то я зуб готова дать, за ним стоит какой-то конченный неадекват, которому подавай или мировое господство, или апокалипсис. Ну, в общем, боль, война, неоправданные жертвы. Нам это не надо, вам тоже. Значит — объединяемся и работаем вместе.

Олби озадаченно посмотрел на неё.

— Вау. Ты это серьёзно.

— А чё? — возмутилась Сиф, — вот я неправа, что-ль? Вот скажи, в каком месте я не права.

— Ну, в целом... — Олби пожал плечами, — ладно, аргумент, на самом деле неплохой.

— Приключенцы? — переспросил Вин.

— Ну а как ещё нас назвать? — поинтересовался Фил, — я вообще по профессии археолог. Вот только на вольных хлебах археологи живут плохо. Приходится подрабатывать, да.

— Охотник, археолог, играешь на гитаре, — уточнил Чейз, — не много ли талантов на одного?

— Ну, чтобы полевой археолог, да ещё и на гитаре не играл? — Фил пожал плечами.

— Да это вообще шикарный лайфхак, — добавила Сиф, — мы ещё как банда музыкальная выступаем. Приезжаем в деревни по заказу, валим гримм — а там народ тех же АчивМенов видели вообще только на плакатах! В половине случаев ещё адреналиновый отходняк от скребущихся под стенами гримм не проходит, а тут мы выползаем на местную сцену и начинаем лабать рок. Там все и так уже чуть ли не в ауте от того, что живы, а тут ещё мы.