Саймон Браун
Саймон Браун живет с женой Элисон и двумя детьми, Эдлин и Финном, в Австралии в городе Моллимук (штат Новый Южный Уэльс).
Трилогия Брауна «Ключи власти» («The Keys of Power»), написанная в жанре фэнтези, недавно вышла в свет в издательстве «DAW Books». Опубликованный в 2005 году в том же издательстве роман «Дочь империи» («Empire’s Daugther») начинает новую трилогию «Хроники Кайдана» («The Chronicles of Kydan»). Новеллы Брауна дважды удостаивались премии Аурелис, один из его рассказов, написанный в соавторстве с Шоном Уильямсом, вошел в сборник «The Year’s Best Science Fiction», а другой, написанный вместе с женой Элисон, был напечатан в сборнике «The Year’s Best Fantasy and Horror». Его произведения вошли в состав обоих томов «Лучшей австралийской научной фантастики и фэнтези года».
Двенадцать рассказов Саймона Брауна собраны в книге «Каннибалы нежного света» («Cannibals of the Fine Light»), опубликованной в Австралии издательством «Ticonderoga Publications».
Рассказ «Дети воды» впервые вышел в антологии «Agog! Smashing Stories».
Дети воды
Сержант уголовной полиции Джоанн Уолш припарковала машину за белым полицейским фургоном. От обочины к берегу реки Непеан сквозь заросли высокой травы вилась узкая тропинка. Уолш сделала несколько шагов по сырой земле и застонала от досады, видя, как кожаные туфли покрываются слоем грязи.
Дойдя до спуска к реке, она посмотрела вниз: над телом на коленях стояла женщина, рядом топтался молодой констебль. Не успев сделать несколько шагов вниз по склону, Уолш услышала крик констебля:
— Сержант, смотрите под ноги!
Она хотела ответить, но прикусила язык. Слишком велики были шансы совершить несколько запоминающихся кувырков и плюхнуться с головой в реку, отметив таким изящным способом свое продвижение по службе.
— Кто затащил тело на берег? — спросила она со злостью.
Женщина, склонившаяся над трупом, спокойно взглянула на нее.
— Вы кто?
— Сержант уголовной полиции Уолш. А кто вы такая?
Женщина снова занялась телом.
— Доктор Луиз Пелхэм. Живу у дороги, в двух шагах.
— Кто затащил это тело на берег?
— Тело Корбетта, сержант Уолш. Это тело звали Уоррен Корбетт.
Уолш прищурилась:
— Вы его знали?
— Визуально. Его семья уже сто лет живет в нашем районе. Ему было семнадцать.
Уолш, слегка подтолкнув локтем констебля, прошла к телу и осмотрела его внимательнее. Судя по бледности и дряблости кожи, Джоанн предположила, что оно находилось в воде менее суток, но затем напомнила себе, что все ее предыдущие дела об утоплении связаны с морем; возможно, пресная вода действует иначе.
— Как долго?
Пелхэм покачала головой:
— Сперва я решила, что он утонул менее двенадцати часов назад. Но посмотрите на это.
Доктор немного приподняла тело сбоку, чтобы Уолш смогла взглянуть снизу.
— Боже! От чего это?
— Сазаны? — услужливо предположил констебль, бледнея на глазах.
Пелхэм подняла на него глаза:
— Сазаны — фильтраторы ила. Возможно, раки. Но для того чтобы нанести такие повреждения, им понадобилось бы больше двенадцати часов.
— Угри? — спросила Уолш.
— Не исключено. Посмотрим, вскрытие покажет.
Чуть покачнувшись, Пелхэм встала. Уолш с завистью наблюдала, как доктор вытягивается в полный рост — по крайней мере на двадцать сантиметров выше, чем у нее самой.
— А что касается вашего первого вопроса, — продолжала Пелхэм, глядя на нее сверху вниз, — школьники, которые нашли тело, затащили его на берег. Они не знали, живой он или нет.
Уолш кивнула и повернулась к констеблю:
— Мальчиков уже допросили?
— Старший констебль Виггинс общается с ними в данный момент в приемной доктора Пелхэм, сержант.
— Где именно был найден труп?
Констебль указал на клубок спутанных ветвей и речной травы в двух метрах от берега.
Уолш взглянула на реку, зацветшую зелеными водорослями, после того как недавние сильные дожди смыли в нее слишком много удобрений. К северо-западу Непеан уходила в леса, примыкавшие к низменности вокруг Камденского аэропорта. Вверх по течению, на восток, река, извиваясь, бежала через поля к Камдену, протекала под мостом Каупэсчер. Оттуда, как помнила Уолш, Непеан поворачивала к юго-востоку, и этот изгиб повторял прилегавший к ней город. Река и город неразделимы, как сиамские близнецы.
— Нам известно, где Корбетт упал в воду?
Констебль кивнул:
— Похоже, что да. Очевидцы говорят, он часто рыбачил с мостков, соединяющих заказники на улицах Челластон и Ривер-роуд.
— Известно, был ли с ним кто-нибудь еще?
— Нет, но старший констебль Биггинс отправил людей осмотреть местность вокруг мостков.
— А много таких случаев, чтобы человек упал с этих мостков и утонул? — спросила Уолш у Пэлхем.
— До сих пор я не слышала здесь ни об одном утоплении, а в Камдене я работаю уже десять лег. Не собираюсь вас учить, сержант, но, пока не произведено вскрытие, я бы не стала предполагать, что это случайная смерть.
Уолш с грохотом швырнула столовые приборы в раковину.
— «Не собираюсь вас учить, сержант! — передразнила она и отправила вслед за посудой старую кастрюлю. — Я бы не стала предполагать, что это случайная смерть…»
— Мам?
— Что?
Четырнадцатилетняя Силия смотрела на нее с выражением притворного гнева; судя по опыту, это означало, что Силия собирается попросить о чем-то, заранее зная, что мать не сдастся без боя.
— Кайли и Лора в четверг вечером едут в город…
— Кто такие Кайли и Лора?
— Из школы, и они едут с сестрой Лоры, которой семнадцать…
— Нет.
— Но, мама…
— Забудь. Даже если бы ты ехала с вооруженной охраной. Ты слишком маленькая, чтобы болтаться в городе по вечерам.
— А мама Лоры говорит…
— Пошла она в жопу!
Рот дочери захлопнулся, как мышеловка. Уолш прикрыла глаза. «Черт…»
— Прости, Силия. Я не должна была так говорить.
— Но Лориной сестре…
— Семнадцать, я знаю. — Уолш вспомнила, что Уоррену Корбетту было столько же. — Но поверь мне, родная, семнадцать лет — это ерунда.
Силия решительно смотрела на нее.
— Поедем в город все вместе в субботу, — предложила Уолш. — Ты, я, Ровена и Мириам.
— В субботу за нами приедет папа, — хмуро откликнулась Силия.
— Господи, правильно. Я забыла. Тогда в следующую субботу.
— Ты просто расстроена из-за того мальчика, который утонул.
Две младшие дочери, до этого с удовольствием смотревшие телевизор в большой комнате, повернулись и стали прислушиваться к происходящему на кухне.
«Ты права. А еще я волнуюсь из-за нашего переезда сюда, в Камден, и из-за новой работы, и из-за ваших новых школ, и из-за того, что Ровена сосет большой палец…»
— Ровена, вытащи его изо рта, пока не откусила!
Ровена повиновалась.
— Силия, займись посудой.
Та сделала такое лицо, будто только что съела лимон, но пошла к раковине.
— Мириам, у тебя что, домашних заданий нет?
— Нет, — воинственно откликнулась та. — А ты видела утонувшего мальчика? С ним случилось то же, что с другими?
— Кто вам сказал про утопленника?
— Мальчики, которые нашли тело, из нашей школы, — объяснила Силия.
— Понятно. А что это за чушь про других?
— Она имеет в виду других детей, которые утонули до этого, — ответила Силия.
— Мне сказали, что здесь больше никто не тонул.
— Много лет назад. Двое ребят, мне Лора рассказывала. В семидесятых.
Уолш вдруг стало не по себе, и она сменила тему:
— Мириам, а ты уверена, что у тебя нет домашних заданий?
Прежде чем Мириам успела ответить, зазвонил телефон.
Уолш сняла трубку и раздраженно ответила:
— Да?
— М-м, сержант Уолш?
— Кто говорит?
— Старший констебль Биггинс, мэм. Просто подумал, что вам будет интересно узнать: того парня, Корбетта, в последний раз видели, когда он рыбачил с моста в заказнике на улице Челластон, всего за четыре часа до того, как обнаружили его труп.
На следующее утро, высадив детей у школы, Уолш поехала к мосткам, на которых Уоррена Корбетта видели в последний раз. Она нашла их в пятидесяти метрах от того места, где кончается улица Челластон, — тупика, вдоль которого располагались дома, внахлест обшитые доской, и палисандровые деревья.
Тридцатиметровые мостки тянулись через Непеан, соединяя заказник с фермой по выращиванию дерна для газонов, от которой даже на этом расстоянии доносился слабый запах крови и костей. Мостки выглядели так, будто могли развалиться в любой момент. Посередине был опасный прогиб, а поручни вились, как водяные змеи; многие деревянные балки и опоры треснули и покоробились.
Уолш подошла к краю моста, переступила через разбитую табличку, гласившую «ПРОХОДА НЕТ — МОСТ НА РЕМОНТЕ», и посмотрела вверх и вниз по течению реки. В нескольких местах, где бревна или камни лежали совсем близко к поверхности, виднелась небольшая рябь. На запад вдоль берега раскинулся заказник, в котором росли высокие местные деревья и буйные заросли бирючины. Тропинка, ведущая вглубь леса, терялась в темноте.
— Ребята всегда удят рыбу с этого моста, — раздался вдруг чей-то голос.
Уолш повернулась и увидела высокого мужчину в форме констебля. Мужчина был без фуражки, на лбу лежала прядка темных волос, похожая на роспись. Он подошел и подал ей руку.
— Констебль Юан Дейвис, — представился он. — Мне поручено работать с вами, пока вы обживаетесь на новом месте.
Уолш пожала протянутую руку.
— Как вы узнали, что я буду здесь?
— Я не знал, — ответил Дэвис. — Просто решил заехать и осмотреть место, перед тем как идти на работу.
— Хорошая мысль, — бросила Уолш и на случай, если комплимент дошел до адресата, продолжила: — А где ваша фуражка?
По лицу Дейвиса пробежала легчайшая улыбка.
— В машине. Не думал, что здесь еще кто-то окажется.