Детство Люверс — страница notes из 42

Примечания

1

В 1941 году поэту исполнился 51 год; он не подлежал призыву из-за перелома ноги, о чем сказано в «Людях и положениях», но проходил военную подготовку в части, расквартированной в поселке писателей Переделкино. Затем он был эвакуирован в город Чистополь и при первой же возможности совершил поездку в действующую армию (1943), итогом которой стали очерки «Освобожденный город», «Поездка в армию» и цикл «Стихи о войне», пополнивший поэтический сборник Пастернака «На ранних поездах» (1936–1944).

2

«Лгунья!» (фр.).

3

Ваш ребенок (фр.).

4

Об одобренных рекомендациях и о жестокостях… зверствах, как говорится по-русски (фр.).

5

Скажите снова… Начинайте (фр.).

6

Скажите (фр.).

7

Слышишь? (фр.).

8

Да, да — неслыханно, прелестно (фр.).

9

— Украл ли Петя яблоко?

— Да, Петя украл… и т. д. (фр.).

10

Слушайте… завтра (фр.).

11

«Преждевременные роды» (лат.).

12

«Мне на праздник» (нем.).

13

Горе, забота (нем.).

14

Итак, милостивые государи… (нем.).

15

Опасаясь недоразумений, напомню. Я говорю не о материальном содержании искусства, не о сторонах его наполненья, а о смысле его явленья, о его месте в жизни. Отдельные образы сами по себе — воззрительны и зиждутся на световой аналогии. Отдельные слова искусства, как и все понятья, живут познаньем. Но не поддающееся цитированью слово всего искусства состоит в двнженьи самого иносказанья, и это слово символически говорит о силе. (Примеч. Б. Пастернака).

16

Что такое апперцепция (восприятие психол.) (нем.).

17

«Стихи» (нем.).

18

2 франка 14 сантимов (нем. — фр.).

19

«Турецкий квартал! Немецкий квартал!» (ит.).

20

Как у Радецкого (фр.).

21

Даже ее прозвище произошло от победы, —

«Распространительница льва», которого сквозь огонь

И кровь она несла покоренной суше и морю.

(англ.; пер. Б. Пастернака).

22

Львиная пасть (ит.).

23

Быстро и гневно (ит.).

24

Каток для катания на роликовых коньках (от англ. skating-rink).