Девочка-беда, или Как стать хорошей женщиной — страница 9 из 64

Рик легко сошелся с новыми знакомыми, и Клей и Джина почти с восторгом одобрили его кандидатуру.

Отец надрезал последний стежок и выпрямился.

– Прости, дорогая. – Он отвернулся, чтобы достать собачье угощение из миски на подставке.

– Я чувствую себя как ребенок, который получил «пять с минусом» за контрольную, и на него кричат за то, что у него не твердая пятерка, – горько усмехнулась Лейси, все еще обижаясь.

Отец улыбнулся ее словам.

– Я знаю, что ты очень старалась измениться, Лейси, – сказал он. – Я восхищался этим. И я действительно доверяю тебе. Я просто испугался.

Он так быстро дал задний ход, что Лейси стало жаль его.

– Все в порядке, – пожала плечами она.

Лейси помогла отцу снять пса со стола и поставить на пол. Собака тут же побежала к двери и заскребла о нее лапой, чтобы ей поскорей открыли. Лейси надела поводок на ошейник.

– Я отведу ее, – сказал Алек, взяв у нее поводок. – Твоя смена почти закончилась.

– Спасибо, – поблагодарила она. – До завтра.

Розы, стоявшие в стеклянной вазе в приемной на столе, были великолепны. Бутоны были яркими, свежими, еще не до конца распустившимися.

Обычно Лейси заходила в ресторан к Сэму или Оми, чтобы перекусить между утренней работой в ветлечебнице и вечерней в студии, но ей захотелось унести розы домой. Поскольку они завяли бы от жары в машине, пока она ест в кафе, ей пришлось купить сэндвич в подземном переходе за углом и устроиться на маленькой кухоньке в ветлечебнице, чтобы перекусить и почитать.

Книга, которую она читала, называлась «Как сделать правильный выбор. Путеводитель по взаимоотношениям для женщин».Это была одна из полудюжины книг, рекомендованных ее терапевтом. Большинство книг, перенасыщенных примитивными советами, ничего ей не давали, но это издание было особенным. Лейси узнавала себя в забавных историях, которые использовал автор для иллюстрации описания различных ситуаций. Особенностью книги было то, что автор явно предпочитал смотреть вперед, а не копошиться в прошлом. Лейси по достоинству оценила это. Она не хотела, чтобы кто-то разбирал по косточкам ее жизнь. Она не хотела знать, почему она пошла по стопам матери, сама не ведая об этом. Она просто хотела измениться. И автор подсказывал, что для этого нужно сделать в первую очередь. Намного проще изменить свое поведение, если у вас есть достойная модель для подражания.

Автор придавал большое значение отношениям, которые начинались как дружба, которые подразумевали глубокую и открытую взаимосвязь, а не стремительную физическую близость. Автор советовал, чтобы некто, выбранный читателем для романтических отношений, кардинально отличался от того типа людей, к которому его обычно влекло. Некто, кто не сможет дать ход прежней модели поведения. Некто вроде Рика.

Он впервые поцеловал ее вчера вечером. Она не припоминала, чтобы прежде трижды ходила на свидания и не целовалась. По правде говоря, она никогда не была на свиданиях трижды без того, чтобы не залезть с парнем в постель. Вчерашний поцелуй был целомудренным, без языка, очень нежным, и это ее устраивало. Ей ничего больше не нужно. Она немного беспокоилась, что таким подходом снизила свое либидо, но, может быть, это было не так уж плохо. Лейси понимала, ей следует радоваться, что Рик встретился ей именно в этот период жизни. Порядочный человек, который послушался, когда она сказала, что ее не следует торопить, который не предъявлял никаких требований. Он был настоящим подарком, как если бы высшие силы нашептали ей:

– Ты была паинькой целый год, Лейси. Теперь ты заслужила порядочного мужчину.

И все-таки чего-то ей недоставало.

Сейчас она читала главу, которая нужна была ей как воздух, – «Как Найти Влечение Там, Где Его Нет». Автор писал: «Женщин часто влечет к плохим парням, мужчинам, которые ведут себя вызывающе или нуждаются в перевоспитании. Хорошие парни таким женщинам неинтересны, они их не привлекают. Но чувства появляются следом за дружбой. Если мужчина достойный, но не может возбудить вас, не зацикливайтесь на этом. Вместо этого напоминайте себе о его хороших качествах, и, я обещаю, если этому суждено быть, любовь вскоре появится».

Сейчас идеальный момент, думала Лейси. У нее есть такой мужчина – настоящий Хороший парень. Еще и привлекательный. Чувства появляются следом за дружбой. Встав из-за стола, Лейси потянулась к телефону. Она позвонит Рику, чтобы поблагодарить за розы.

Глава 7

Подъезжая к парковке перед студией Лейси, Рик заметил розы через широкие окна фасада. Она принесла их с собой из ветлечебницы. Видимо, они для нее что-то значили, и это могло быть как добрым, так и тревожным знаком.

Он пока не знал наверняка, как подступиться к Лейси. Все, в чем он был уверен, это то, что ему нужно быть осторожным. Женщины обычно ластились к нему. Он был, несомненно, хорош собой; он был юристом, ездил на «БМВ». Но все эти внешние достоинства, очевидно, не имели для Лейси большого значения, и поэтому он был откровенно заинтригован. Впрочем, она тоже не очень хорошо понимала, что он за человек. В этом Рик был уверен.

Он выключил зажигание и, взяв книгу с пассажирского сиденья, положил ее на колени. Хотелось бы знать, будет ли его визит после того, как он преподнес ей розы и только час назад беседовал по телефону, расценен как навязчивость. К тому же он принес новый подарок… Что же, Рик готов рискнуть. Розы в окне придали ему смелости.

Он уже научился приурочивать визиты в студию к тому времени, когда Тома Нестора там не было. Рик вздохнул с облегчением, узнав, что Том – биологический отец Лейси, потому что это объясняло повышенный интерес, который этот человек проявлял к делам Лейси. Тем не менее Рик предпочитал видеться с ней без Тома.

Он вошел в студию с книгой в руках и удивился, когда Лейси встала, подошла к нему и быстро обняла.

– Приятно тебя видеть, – сказала она.

– А мне – тебя.

Для Лейси такое приветствие было редкостью. Должно быть, букетом роз Рик растопил ее сердце. Ваза стояла на столике рядом с калейдоскопами, и дневной свет скользил по нежным лепесткам.

– Идеальное место для роз, – заметил он. – Там они кажутся стеклянными, как и все в этой студии.

– Именно так я и подумала, – кивнула она, усаживаясь на рабочее место. Лейси была такой хорошенькой, белокожей, с веснушками у вздернутого носика. Такая утонченная. Рик надеялся, что не причинит ей боли.

– Они меня вдохновляют, – продолжила она. – Я думаю, что моей следующей работой будут желтые розы.

Рик сел на стул возле стола.

– Я рад, что смог повлиять на твой выбор. – Он немного помолчал и затем с сомнением добавил. – Похоже, ты не часто получаешь цветы.

– Не думаю, чтобы мне их вообще когда-либо дарили, – призналась она. – Во всяком случае, не мужчины. Другие, не отец и не Том.

– В это трудно поверить! – воскликнул Рик. – Такая женщина, как ты, заслуживает цветов.

Она пожала плечами в ответ на комплимент, и он подумал, что, может быть, зашел слишком далеко.

Двое покупателей, мужчина и женщина, вошли в студию и стали неспешно прогуливаться между стеллажами. Рик стал говорить тише, чтобы они не услышали.

– Послушай, – шепнул он, – я разговаривал со своим приятелем. Помнишь, который знаком с уголовным законодательством? У него есть несколько идей, как вам опротестовать дело о досрочном освобождении того парня.

Теперь она была вся внимание:

– И что он думает?

– Нужно связаться с членами комиссии по досрочному освобождению. Это те люди, которые решают, подлежит ли этот парень… как его имя, напомни.

– Захарий Пойнтер.

– Подлежит ли Захарий Пойнтер досрочному освобождению или нет. Они учитывают характер, наличие других преступлений в его деле и поведение арестанта в тюрьме. Ты что-нибудь знаешь об этом?

Лейси быстро взглянула на мужчину и женщину, которые стояли перед витражом и обсуждали краски.

– Не думаю, что он совершил еще какое-то преступление, – вздохнула она, как будто разочарованная этим фактом. – И мне ничего не известно о том, как он вел себя в тюрьме.

– Ладно, но вклад в дело ты внести все равно можешь, – ободряюще сказал Рик. – Комиссия должна учесть любую информацию от тебя или других людей, знавших твою мать и пострадавших в результате ее смерти. Тебе нужно написать так называемое заявление от жертвы последствий преступления. О том, как преступление, совершенное Пойнтером, повлияло на твою жизнь. Все члены твоей семьи могут представить заявления. Ты – в лучшем положении, так как ты пострадала и от гибели, и от того, что была свидетелем того, как ее… как все это произошло.

Лейси медленно кивнула, уставившись в одну точку.

– Ладно, – согласилась она. – Это я могу сделать.

Посетители направились к двери, и женщина, напоследок повернувшись к Лейси, помахала ей с улыбкой.

– Мы вернемся позже, – сказала она и указала рукой на одну из стеклянных фигур. – Я хочу, чтобы сестра взглянула на того петуха.

– Хорошо, – откликнулась Лейси. – До встречи.

Рик выждал, пока внимание Лейси снова на него переключится.

– Ты или ваш адвокат в крайнем случае должны будете поднять старую документацию, чтобы ознакомиться с тем, что за заявления Пойнтер делал после ареста и во время судебного процесса, – продолжал он. – Постарайтесь выискать в его словах признаки отсутствия раскаяния. Да все, что угодно, указывающее на необходимость содержания его под стражей.

– Ладно, – снова кивнула Лейси.

Он неуверенно помялся, немного нервничая перед тем, что сейчас хотел озвучить.

– С другой стороны, однако, – начал он, – у меня для тебя кое-что есть.

Рик вручил ей книгу. Она взглянула на заголовок «Прощение». Потом подняла глаза, глядя на него вопросительно.

– Ты либо очень набожен, либо… – в растерянности протянула она.

Рик улыбнулся:

– Ничуть. Обычный, редко бывающий в церкви пресвитерианец. Но я… как сказать… Я много размышлял о жизненных ценностях, – серьезно сказал он. – Над тем, что есть для нас самое важное в жизни. Что достойно усилий, энергии, времени и…