Девочка из прошлого — страница 44 из 52

– Ничего страшного, – успокоила ее Люси. – А сейчас он все еще дома?

– Не знаю. Хотя я слышала какие-то крики… Они меня разбудили около четырех часов утра.

– Крики?

Короткий утвердительный кивок.

– Возню и крики. А потом я услышала, как захлопнулась его входная дверь. У меня все окна зазвенели. Я несколько раз просила его так не делать. И обычно он не делал…

– Так посреди ночи вы слышали шум какой-то драки? – повторила Люси достаточно громко, чтобы ее услышали члены группы быстрого реагирования, стоявшие неподалеку.

Женщина закатила глаза и еще раз повторила свой рассказ на тот случай, если Люси плохо ее услышала.

– Благодарю вас, миссис Синклер. И заприте вашу дверь покрепче. Сейчас мы проверим дом вашего соседа.

После этого сержант подошла к полицейскому, который барабанил в дверь.

– Соседка рассказывает, что около четырех часов утра она слышала шум драки, а затем кто-то хлопнул входной дверью. Вполне возможно, что умирающий Белл лежит сейчас в доме.

– Мы должны дождаться суперинтенданта, – ответил полицейский. – На всякий случай.

– Мы не можем ждать. Женщина говорит, что слышала звуки ожесточенной борьбы.

С этими словами сержант плечом нажала на входную дверь. Полицейский, с которым она разговаривала, достал рацию и связался с базой. Еще трое офицеров молча наблюдали, как Люси безуспешно пытается выбить дверь. Двое из них рассмеялись, глядя на ее усилия. Третий, молодой постовой, подошел к ней.

– Вам помочь, сержант?

– Ваше плечо будет совсем не лишним, – улыбнулась Люси.

Совместными усилиями они со второго удара смогли сломать дверную раму, и дверь приоткрылась.

– Мистер Белл? – крикнула сержант, входя в дом. – Полиция Северной Ирландии. Вы здесь, мистер Белл?

Полицейский, который помог ей сломать дверь, вошел вслед за ней. Остальные тоже потянулись за ними.

– Мистер Белл? – еще раз позвала Люси. – Нам сообщили о драке в вашем доме, мистер Белл. У вас все в порядке?

В доме стояла тишина. Люси прошла в гостиную.

– Проверьте второй этаж, – приказала она полицейскому, который шел за ней. – А я займусь кухней.

Когда она прошла на кухню, то увидела грязные тарелки, которые стояли на рабочем столе. Все остальное, казалось, было в порядке. Люси проверила черный ход, который выходил на задний двор; дверь была заперта.

– Сержант, – позвали ее со второго этажа.

Прыгая разом через две ступеньки, мисс Блэк бросилась в ту комнату, откуда ее позвали. Молодой полицейский стоял в комнате, которая задумывалась как спальня, но которую Белл превратил в рабочий кабинет. К стене был привинчен старый кухонный рабочий стол. На нем стояли три компьютера. Их кабели спускались со стола и шли к розетке около плинтуса.

Люси достала телефон и набрала номер ОИК. Отозвался автоответчик, на котором был записан мобильный номер на случай непредвиденных обстоятельств. Люси записала номер на руке и перезвонила. На звонок ответил Купер.

– Вы сейчас свободны? – спросила Люси.

– Не каждый день услышишь подобное от девушки, – ответил компьютерщик. – Что случилось?

– Я проверила имена свидетелей в тот день, когда взяли Кэя. Один из них работает с компьютерами. Вы можете подъехать прямо сейчас?

– Диктуйте адрес, – ответил Купер. – Буду через десять минут.

Бернс появился раньше Купера. Его гнев из-за того, что полицейские вломились в дом, поутих, когда он узнал, что соседка сообщила сведения, которые говорили о том, что живущие в доме могут находиться в опасности.

– Мне уже доложили, что произошло утром, – сказал он Люси. – Вы уверены, что можете работать?

– Ранило же не меня, – неискренне ответила сержант.

– И тем не менее… Никто вас не осудит, если вы решите немного отдохнуть.

– Гэвин Даффи исчез, – покачала головой Люси. – Я показала ему изображение молодого человека из Фойлсайда, а через несколько часов Гэвин испарился. Мне кажется, что он узнал человека на фотографии. И я думаю, что теперь он за ним охотится. Из-за Карен.

– Понятно, – сказал Бернс. – А вы не думаете, что этот мальчишка Даффи был одним из тех, кто прикрепил к вашей машине взрывное устройство?

Сержант отрицательно покачала головой. Гэвин был сложным подростком, но она чувствовала, что у них неплохие взаимоотношения. Она не верила, что подросток мог убить ее или, если точнее, Робби. Все это она высказала Бернсу.

– Может быть, он столкнулся с убийцей Карен и сказал ему, что узнал его по фото, которое показала ему я, – добавила Люси. – Питер Белл, если он и есть соблазнитель, мог запаниковать.

– Если это так, – заметил Бернс, – то теперь нам надо искать еще и Гэвина, на тот случай, если Белл причинил ему вред.

– Я попросила Дэвида Купера из ОИК приехать и посмотреть эти компьютеры. Может быть, это поможет нам обнаружить Белла.

– Нет, – покачал головой Бернс. – Без ордера он этого делать не станет. Вы взломали дверь, потому что у вас была информация о драке. Но так как мы не нашли здесь никого, то у нас нет никаких причин копаться в компьютерах частного лица.

– Это частное лицо было в Фойлсайде, когда арестовали Кэя. Он был лучшим другом Луизы Гант перед тем, как она умерла. То, что он засветился в обоих случаях, не может быть простым совпадением.

– Возможно, вы и правы, – согласился Бернс. – Но взламывать его компьютеры мы не имеем права. Вы должны дать ОИК отбой. Мы возьмем этот дом под охрану. Если Белл вернется, мы сможем задержать его для беседы. Но без ордера в его компьютеры мы не полезем.

– Но это… – начала Люси.

– Это закон, сержант, – парировал Бернс. – Вы что, хотите поставить под угрозу все обвинительное заключение только потому, что ворвались в дом, полностью игнорируя стандартные процедуры? Даже если он убил Карен Хьюз, что даст нам нарушение всех существующих правил? Он просто соскочит с нашего крючка. Сначала мы его арестуем, потом откроем дело, а уже затем получим ордер на обыск. Это понятно?

Ворча, сержант кивнула в знак согласия.

– Я предлагаю вам или вернуться в отдел, или отправляться домой, – сказал Бернс. – В любом случае здесь вы не останетесь.

Оперативники из группы быстрого реагирования, собравшиеся в гостиной на первом этаже, молча наблюдали, как Люси прошла мимо них и вышла из дома. Девушка знала, что они все слышали и что в течение ближайших двух дней это будет основной темой для обсуждения во всех курилках и буфетах Управления.

Только выйдя на утренний свет, мисс Блэк вспомнила, что у нее нет машины. Но будь она проклята, если вернется и попросит машину у суперинтенданта. Люси как раз доставала из кармана телефон, чтобы вызвать такси, когда к дому подъехала черная «Тойота Авенсис», из которой ей помахал Дэвид Купер.

– Ну и с чего прикажете начинать? – спросил он, вылезая из машины.

– Думаю, с того, что отвезете меня назад в отдел, – ответила Люси.

Глава 56

– Я знаю, что это он, – сказала Люси после того, как объяснила Куперу, почему в его услугах больше не нуждаются.

Он ехал по Лимавади-роуд, приближаясь к окружной дороге возле моста через Фойл.

– Но вы же понимаете, что Бернс прав.

– Только легче мне от этого не становится, – проворчала Люси. – Мы уже подобрались к нему почти вплотную. Нужна какая-то последняя мелочь.

– А вы отступите в сторону и забудьте обо всем этом на какое-то время, – посоветовал мужчина. – Иногда это помогает привести мысли в порядок. Отдохните вечерок.

Люси фыркнула, думая, что Купер шутит.

– Теперь за ним еще и Гэвин охотится, – заметила она. – Держу пари, это он с ним подрался. Пришел к нему и поставил вопрос ребром.

– А откуда он о нем вообще узнал?

– О ком?

– Как Гэвин узнал, кто он такой?

– Ни малейшего понятия, – пожала плечами Люси. – Мальчик знал, что Карен встречалась с кем-то перед смертью. Может быть, она назвала Гэвину имя Белла?

Купер кивнул. С правой стороны у них оказалась больница Гранша. Люси почувствовала укол совести, потому что так и не нашла времени навестить отца перед Рождеством.

– А что у вас с рукой? – спросил Купер. Убрав руку с переключателя скоростей, он осторожно дотронулся до забинтованной руки Люси.

– Попала в переделку, – ответила девушка и покраснела. Почему она не рассказывает ему всей правды? Почему она не рассказывает ему о Робби? Еще один укол совести: она еще ни разу не позвонила в больницу, чтобы узнать, как тот себя чувствует.

– Вы слишком много работаете, – заметил Купер. Его ладонь задержалась на руке Люси чуть дольше, чем этого требовала ситуация. Затем мужчина убрал ее и переключил скорость. – Вам просто необходимо передохнуть.

– Мне просто необходима чашка чая, – ответила Люси.

– У меня нет молока, – признался Купер. – Если только у вас нет запаса в ОЗУЛ.

– Вполне возможно, – ответила Люси. Обычно молоко и бисквиты покупал Флеминг. Мисс Блэк даже не знала, платит ли он за это из своего кармана. Никогда не интересовалась.

– Тогда чай ждет вас. – Купер проехал через главные ворота, помахав дежурному офицеру.

В отсутствие Флеминга в отделе было холодно и неуютно. Лампы были погашены, и все кабинеты утопали в темноте. Люси повернула центральный выключатель и показала Куперу дорогу на кухню.

– Мне должен прийти факс, – заметила она, вспомнив, что школы обещали прислать ей список мероприятий, происходивших в них накануне первых контактов девочек с Брэдли. Или Харрисом. Или Беллом.

Войдя в свой кабинет, Люси наткнулась взглядом на Мэри Квигг, которая молча смотрела на нее со своей фотографии на стене.

В лотке ее факса скопилось много сообщений. В основном это были ориентировки из других районов на детей, которые сбежали из приемников, от приемных родителей или из дома. Хотя большинство ориентировок были из Англии или Шотландии, одна была из полицейской службы Ирландии. 15-летняя Анни Марсден исчезла из приюта, в который ее поместили в Странорларе. Что-то в имени девочки показалось сержанту знакомым, хотя она и не могла определить, что именно. Тем не менее она пометила факс, чтобы не забыть разослать ориентировку всем патрульным машинам, принимая во внимание, что Странорлар находился совсем близко от Дерри.