– Почему? – спрашивает папа, наморщив лоб. – Что не так? Что сказал Джоэл?
Ния выходила, чтобы ответить на звонок их черепашьей няни, и вернулась с совершенно расстроенным видом.
– Я спросила его, как поживает Пьер, и он все болтал про то, что с Клевым Эл-Джеем все в порядке. – У нее взволнованный голос.
– Я же говорил, вместо него следовало попросить Чандру. У этого пацана все мозги всмятку из-за постоянного курева.
– «Всмятку», – смеюсь я в свой кофе. – Мне нравится. Будет названием моей следующей книги.
Папа усмехается.
– Мило, – говорит он мне, а после ободряюще обнимает Нию. – Не волнуйся. Джоэл не в каком-то одурманенном ступоре, хотя, может, так оно и есть, но не по этому поводу. Клевый Эл-Джей – прежнее имя Пьера.
– О, поняла. – Она расслабляется.
– И поверь мне, – добавляю я, – никто не позаботится об этой черепахе лучше, чем Джоэл. Он Заклинатель Черепах.
Хотя, возможно, им придется опрыскать дом освежителем воздуха, когда они завтра вернутся в Авалон-Бэй, поскольку я гарантирую, что Джоэл курил там, пока присматривал за черепахой.
Папа, Ния и девочки прилетели в Бостон на мартовские каникулы, навестить меня. Технически я живу в Гастингсе, маленьком городке в часе езды от города, где находится кампус университета Брайар, но я приехала в Бостон, дабы провести выходные со своей семьей. И Тейтом, который услышал об этом визите и настоял на том, чтобы тоже приехать.
Мы с ним виделись дважды после нашего приключения в Австралии. На выходных в конце января и еще один раз во время моих февральских каникул, но Тейт жалуется, мол, этого недостаточно. Он прав. Я скучаю по нему каждую секунду, когда мы не вместе, и считаю дни до выпускного. Уже забронировала билет на самолет до Авалон-Бэй. Я собираюсь остановиться у своей семьи, но в последнее время Тейт намекает, что нам следует найти совместный домик на осень.
– Кэсси! Смотри!
Я улыбаюсь, когда вижу, как мои сестры бегут к кабинке. Их руки держат плюшевую черепаху в победной позе. Позади них с самодовольным видом плетется Тейт.
– А ты сомневалась во мне, – обвиняет он. Затем бросает взгляд на моих сестер. – Помните, как она сомневалась во мне?
Рокси сурово кивает.
– Ага. Я помню.
– Я тоже помню, – вторит Мо.
Я закатываю глаза, глядя на эту троицу.
– Конечно, я сомневалась. Эта машина – настоящий лохотрон. Никто никогда не выигрывает.
– Ой, правда? – Тейт указывает на черепаху. – Это, по-твоему, лохотрон? Я так не думаю, рыжик.
– Не думаю, рыжик, – повторяет Рокси, в то время как Ния и папа смеются, уткнувшись в свои чашки с кофе.
Я свирепо смотрю на Тейта.
– Ты плохо на них влияешь.
– Не-а.
– Не-а, – передразнивает Мо.
Я вздыхаю и откусываю последний кусочек своего лимонного торта. Тейт садится рядом, обнимая меня за плечи одной рукой.
– Я думаю, ты просто завидуешь, детка. Хочешь, я выиграю что-нибудь для тебя? Там есть омар, который почти такого же красного оттенка, как твое лицо.
– Ты такой забавный.
Я сердито смотрю на него, но он просто подмигивает. Кроме того, мы оба знаем, что на самом деле я не злюсь. Вообще-то, я дико счастлива, что он сейчас здесь, со мной.
Мы счастливы.
В смысле отвратительно счастливы.
Последнее, чего я ожидала от своей летней интрижки, – это заполучить реального парня. Все, чего я хотела, – это страсти. Веселья. Может, немного романтики.
Но я получила гораздо больше, чем рассчитывала: обрела настоящую любовь с самым замечательным, забавным, милым парнем, которого я когда-либо встречала в своей жизни. Парнем, который научил меня выражать свои чувства, даже когда они отвратительны. И благодаря ему я вернула своего отца. Наконец-то смогла вырваться из тисков матери и разорвать отношения, которые причиняли мне боль. У меня установилась настоящая связь с мачехой. Черт возьми, я даже смогла увидеть Австралию – с палубы яхты, управляемой самым сексуальным капитаном на планете.
– Здесь холодно! – жалуется Мо, прижимаясь поближе к папе. Только что в ресторан вошла группа людей, и, поскольку наш столик находится недалеко от двери, порыв холодного мартовского ветра мгновенно охлаждает воздух.
– И не говори, – ворчит папа. – Разве сейчас вроде как не весна? Понятия не имею, как ты выживаешь здесь, в этой Арктике.
Я улыбаюсь ему.
– Северо-восток – это не Арктика. И я не возражаю против погоды. Особенно зимой. Снег такой красивый.
– Зима – отстой, – сообщает мне Рокси.
– Полный отстой, – соглашается Тейт, а затем целует меня в щеку. – Лето – мое любимое время года.
Я встречаюсь с его игривыми голубыми глазами.
– Да? И почему же?
– Ну, знаешь, в город приезжают девочки на лето…
– Девочки? Во множественном числе?
– Ладно, только одна. – Он находит мою руку под столом. – И это лето обещает быть еще лучше, чем предыдущее.
Я сплетаю наши пальцы вместе.
– Не могу дождаться.
Благодарности
Каждый раз, когда я возвращаюсь в мир Авалон-Бэй, на моем лице появляется улыбка от слов «Глава первая» и до самого конца. В этот маленький пляжный городок так весело погружаться, и я безумно благодарна, что могу проводить свои дни, утопая в вымышленных мирах. Более того, я благодарна людям, которые позволяют мне это делать.
Моему редактору Эйлин Ротшильд, позволившей мне проявить свою дурашливость в этой книге и написать о черепашках и о любых других вещах, которые приходили на ум.
Всем звездам из «Гриффинов»: Лизе Бонвиссуто, Алиссе Гаммелло и Алексис Невилль – за их поддержку этой серии книг, и Джонатану Бушу – за еще одну потрясающую обложку.
Моему агенту, Кимберли Брауэр, за то, что нашла такой хороший дом для этой серии.
Помощницам Наташе и Николь, которые помогают мне выполнять работу, когда я предпочитаю запоем смотреть всякие телешоу.
Энн-Мари и Лори из Get Red PR за помощь в распространении информации о серии книг «Авалон-Бэй».
И как всегда: каждому читателю, рецензенту, блогерам в соцсетях и сторонникам моих книг. Ваша неизменная любовь и энтузиазм – вот что делает эту работу стоящей!
notes
Примечания
1
Примерно 3,5 метра. 1 фут приблизительно равняется 30,5 см. – Здесь и далее прим. пер. или ред., если не указано иное.
2
Национальный праздник в США, который отмечается в первый понедельник сентября.
3
Студенческие мужские и женские организации высших учебных заведений, как правило Северной Америки.
4
Скоростной катер.
5
Приблизительно +38 °C.
6
1 ярд приблизительно равняется 1,1 метру.
7
Французский производитель парусных и моторных лодок с производственными мощностями.
8
Ранняя разновидность рок-н-ролла, представляющая собой синтез рок-н-ролла и кантри-музыки.
9
Серф-музыка – жанр американской музыки начала 1960-х годов, происходящий из пляжной культуры Калифорнии. Преимущественно инструментальная музыка, может также включать в себя разные жанры, на что указано в реплике.
10
Деятельность социальной сети запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).
11
Здесь и далее: Деятельность социальной сети запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).
12
Модель кресел для отдыха на открытом воздухе с широкими подлокотниками, высокой решетчатой спинкой и сиденьем, которое спереди выше, чем сзади.
13
Действия, предпринимаемые человеком, чтобы справиться со стрессом. Совокупность когнитивных, эмоциональных и поведенческих стратегий.
14
Фраза «В игру» стала наиболее широко известна в начале 1900-х годов, когда была использована Шерлоком Холмсом в книгах сэра Артура Конан Дойла.
15
Международная неправительственная некоммерческая организация, основанная в 1976 году, занимающаяся главным образом строительством простого и доступного жилья для бедных и бездомных во всем мире.
16
«Супер Майк» – фильм Стивена Содерберга о стриптизерах.
17
В английском языке имена пишутся как Gavin и Gemma.
18
Привлекательный мужчина за пятьдесят. Как правило, тот, у кого седые волосы и которого часто желают молодые женщины.
19
Инвестиционный фонд, объединяющий деньги инвесторов и вкладывающий их с целью получить максимальную прибыль при наименьших возможных рисках.
20
До свидания, девочки (фр.).
21
До свидания (фр.).
22
Дуэйн Джонсон – американский актер, музыкант, певец, рестлер.
23
«Баффало Биллс» – американская футбольная команда.
24
Социальная сеть, заблокированная на территории РФ.
25
Примерно 200–208 км. 1 миля приблизительно равняется 1,6 км.
26
Единица измерения объема, используемая в основном для сельскохозяйственной продукции.
27
Американский комедийно-драматический телесериал, главными героинями которого являются мама с дочкой – Лорелай и Рори.
28
Вид парусного спорта и водного развлечения, в основе которого лежит мастерство управления на водной поверхности легкой доской небольшого размера с установленным на ней парусом.
29
Косой треугольный или трапециевидный дополнительный парус, поднимаемый в слабый ветер над гафельным или рейковым парусом между стеньгой и гафелем.