Девочка с острова драконов — страница 24 из 31

Наконец, выбрав ненастный день, когда из-за сильных волн сын остался на борту, он решился на разговор. Хиджу сидел, как обычно, в одиночестве и чинил сеть. Несколько мгновений отец молча смотрел на него.

«А ведь мальчик стал совсем взрослым, - думал он. - Я и не заметил, когда он успел повзрослеть. Мать права, не годится ему тратить самые лучшие годы лишь на ловлю трепангов».

- Здравствуй, отец, - Хиджу заметил его и отложил сеть в сторону. - Как твоя спина? Надеюсь, мазь, которую дал дукун, помогла унять боли?

- Как видишь. Если б не волны, я бы тебе показал как нужно плавать, - он присел напротив и достал бетельницу, давая понять, что разговор будет долгим. Хиджу, как всегда, от бетеля отказался - от него закладывало нос на глубине. - Но я пришел не для того, чтобы болтать о моей пояснице.

- О чем же ты хочешь поговорить?

- Ты сам видишь, мои годы уже не те. Сил становится меньше, кости ломят перед дождем, да и покой мне давно кажется слаще, чем все радости мира. Не далек тот день, когда лепа-лепа поведет другой, а я буду пользоваться его заботой, ворчать по-стариковски да вспоминать свою славную молодость...

- Ты вовсе не стар и еще полон сил, - возразил Хиджу. Ему вовсе не хотелось, чтобы вместо мудрого и справедливого отца семью возглавил Путра, муж старшей сестры, самовлюбленный и жестокий. - Благодаря тебе семья процветает, не оставляй нас без своего попечения!

- Полно, сын. Лесть не ко времени. Наша семья уже такая большая, что того и гляди люди начнут падать от тесноты за борт. Пора бы отделить ее часть, - он посмотрел в глаза Хиджу так, словно видел его насквозь, но сын выдержал тяжелый взгляд. - Я хочу, чтобы ты стал хозяином новой лепа-лепа. Оставим твоей сестрице и ее мужу место, чтобы заселить его детьми, у них это ловко выходит. А мы с матерью перейдем в твой дом, коли не откажешься принять.

- Что ты такое говоришь! Величайшая радость для меня жить с тобой в одном доме, - сказал Хиджу после недолгого молчания. Желание отца оказалось для него неожиданностью. - Но я не знаю, смогу ли быть достойным...

- Я знаю. И мог бы прямо завтра начать строить для тебя самую большую и богатую лепа-лепа, какую здесь только видывали. Но ты не можешь встать во главе того, чего у тебя нет. Тебе пора выбрать жену, мой мальчик.

Хиджу вскинулся было, но отец одним лишь взглядом осадил его пыл, не позволив возражать.

- Неужели и вправду никого себе не присмотрел? - Хиджу лишь покачал головой в ответ. - Значит, самое время сделать это. Выбери себе красивую, сильную девушку, способную родить много здоровых детей, и как только она станет твоей женой, я построю для вас отдельный дом. Почему у тебя такой скорбный вид? Или мое решение не радует тебя?

- Как может не радовать такое! Просто я немного растерялся от неожиданности и боюсь оказаться недостойным твоего доверия. Да еще жена... я как-то и не думал...

- А ты подумай. Даю тебе на это восемь лун, - с этими словами он поднялся, собираясь уходить.

- Но почему именно этот срок? - спросил вконец смущенный Хиджу. - Что случится через восемь лун?

- Мы слишком долго пробыли здесь. Улов тут хороший, торговля плохая. Да и жемчуга мало, вы, ныряльщики, поди заскучали совсем. Совет решил вернуться к Нуса Нипа после сезона дождей.

«Вот в чем дело. Наверняка старейшины испугались, что еще пара лет — и все забудут, кто хозяин вод вокруг Нуса Нипа. Тогда другая секахи может обосноваться там, - думал Хиджу, снова берясь за починку сети. - Не потому ли отец так торопит меня с женитьбой? Помнит, из-за чего пришлось уехать сюда, боится, как бы снова я не навлек гнев богов. Даже лодку мне дает во владение».

Он вдруг осознал, что сам-то давно не вспоминает, как из-за его проступка община перебралась в новое место. Воспоминания вдруг нахлынули, словно накопившись за все это время, как прорвавшая запруду река.

Тогда он и вправду верил, что однажды сможет забрать с Острова Драконов девочку с золотыми волосами. Стоит лишь стать взрослым и обзавестись собственным домом, как можно будет делать все, что в голову взбредет. Или сбежать и жить вдвоем на каком-нибудь затерянном острове. Сейчас эти мечты казались глупостью и ребячеством.

Но почему тогда так ноет в груди? И лицо Абигаэл возникает перед глазами так ясно, будто расстались они вчера, а не много лун назад?

«Она наверняка меня забыла, - убеждал себя Хиджу. - Да и Остров Драконов покинула, ушла к своим, к людям с Запада. Может быть и вовсе вернулась туда, где родилась. Уплыла на одном из кораблей, заслоняющих солнце парусами».

Эти мысли, хоть и были разумными, не утешали. Только заставляли снова и снова вспоминать ее, понимая, что ни одна девушка не привлекала его так сильно, как Аби когда-то. Все связи с ними сводились к ночи-другой, проведенным вместе, а после он уходил, не оборачиваясь, и возвращался в море. Девушкам не по душе было такое оскорбительное отношение, и они начали избегать Хиджу, стараясь не видеть, что он этого будто и не замечает.

Все изменилось, когда отец Хиджу объявил совету старейшин о своем намерении. Старые обиды были мигом забыты — каждой хотелось утереть нос подругам, женив на себе своенравного гордеца. Доказать, что она оказалась хороша настолько, что даже он не устоял, предпочтя всем другим, своим и чужачкам, и в придачу сразу стать женой главы семейства, хозяина лепа-лепа. Девушки вились вокруг, как пчелы возле сахарной пальмы. Их позабытые поклонники злились, только и ожидая повода проучить выскочку. Хиджу нервничал и пропадал где-то целыми днями в одиночестве.

Ко всему этому лучший друг ошарашил Хиджу, предложив ему свою невесту.

- Я понял. Ты решил надо мной пошутить, - сказал на это Хиджу, когда обрел наконец дар речи. - Прости, но я не в том расположении духа, чтобы оценить такие шутки по достоинству.

- Нет, друг, я не шучу, - ответил Гунтур. Как ни старался он скрыть грусть, она звучала в его голосе, отзываясь в душе друга жалостью и тоской. - Хватит притворяться. Мелати любит тебя и...

- У нее это пройдет.

- Но до сих пор не проходит. Сколько лун должно еще миновать, чтобы ты понял уже, что она в самом деле...

- Пусть даже так, - пробурчал Хиджу с раздражением. - Я вижу, как ты к ней относишься, давно ведь мечтаешь, чтоб она стала твоей женой. Я никогда не пойду на такое. Да как тебе вообще в голову пришло!

Гунтур потупился, сник, и Хиджу пожалел о своей грубости. Друг только что предложил самое ценное для него в этом мире, а в ответ получил пренебрежение и насмешку. А ведь в последнее время он почти не виделся с Гунтуром. Не разговаривал с ним обо всем на свете, как раньше. Не знал, что творилось у него на душе. «Неужели Мелати ответила ему отказом? Упрямая девчонка!»

- Хиджу, я ведь не просто так тебе докучаю, - сказал Гунтур. - Сегодня мы отправляемся домой. Тебе придется сделать выбор прежде, чем ступить на берег Нуса Нипа. А лучше Мелати ни здесь, ни в дальних краях никого не найти. Я боюсь, как бы с тобой не случилась беда!

- Когда впредь будешь говорить об этом с Мелати, - процедил Хиджу сквозь зубы, - передай, что я скорее выброшу ее за борт, чем возьму в жены. А за меня не бойся. Все образуется как-нибудь.

- Как знаешь, - покачал головой Гунтур. - Но зря ты так с Мелати.

После этого разговора Хиджу сдался и решил разом пресечь неинтересную ему суету и глупые ссоры, тем более, предстояло много дней провести в пути, во время которого скрыться в одиночестве будет негде. Он попросил отца и мать выбрать для него невесту, которую они сочтут подходящей. Отец удивился, но возражать не стал. Мать взволновала такая просьба. То, что сын до сих пор не увлекся ни одной женщиной, огорчало ее и настораживало. Она просила Хиджу одуматься, сделать выбор самому, но он неизменно отвечал, что полагается на мудрость старших, и уходил от дальнейших расспросов.

Возвращаясь домой, секахи остановилась на одном из соседних островов, набрать воды и обменять у местного племени рыбу на рис и саго. Люди пребывали в веселом возбуждении: еще бы, такой долгий путь позади, и они преодолели его без несчастных случаев и других неприятностей. А уже завтра они вернутся в места, где провели большую часть своей жизни и по которым соскучились у дальних берегов.

На закате лодки отчалили, чтобы заночевать в море, увозя с собой запасы риса, куски свинины, жаренные на костре, и лихорадку, которой незаметно для себя заразились от островитян. Но болезнь эта проявляла себя не сразу, потому все радовались возвращению домой, ни о чем не беспокоясь.

Гора живых и мертвых

Наго выполнил обещание и свозил Абигаэл туда, где обосновались люди с Запада. Люди эти оказались выходцами из незнакомой страны, языка которой она не знала, столь же для нее чуждыми, как и жители здешних деревень. Даже больше, ведь благодаря Онтонгу Аби понимала речь некоторых местных племен.

Она побоялась выйти к ним, лишь наблюдала со стороны из укрытия. Знакомые с детства вещи, одежда, какие-то жесты привлекали, будили почти забытые воспоминания. С той поры девушка иногда уговаривала дракона посетить соседние острова. Понемногу интерес к чужеземцам остыл, но Аби нравилось бывать в новых местах, смотреть, как живут другие люди.

Наго давно уже не испытывал к жителям окрестных мест ничего, кроме безразличия, ибо за долгие годы своего существования успел многое повидать и знал почти все обо всех обитателях архипелага. Однако он понимал, что для Аби это интересно и ново, потому, немного поворчав для виду, изредка брал ее куда-нибудь развеяться, если видел, как она начинала скучать.

К тому же ее рассказы о жизни на Западе занимали его. Многое из быта чужеземцев было для дракона непонятным, странным, и он с удовольствием расспрашивал Аби о некоторых вещах, ритуалах и привычках пришельцев из далеких земель. Но постепенно он понял, что несмотря на кажущиеся различия, в основном все люди похожи друг на друга, где бы они не жили и каким богам не поклонялись, и утратил к ним интерес. Ему просто нравилось проводить время с Аби и беседовать с ней.