Девочки с острыми шипами — страница 23 из 58

Краска заливает щеки, я чувствую, как во мне вскипает гнев.

– Что ты ей сказала? Почему она расплакалась из-за тебя?

Валентина покорно поднимает руки.

– Я ничего такого не хотела. Я просто хотела пробудить ее.

– Пробудить ее от чего? – спрашиваю я.

– Я не могу тебе сказать, – отвечает она. – Ты сама должна узнать.

– Что? Какая чушь! Просто скажи мне!

– Не могу, – отвечает она, словно эти слова причиняют ей боль. – Они научили тебя не верить тому, что говорят другие. Ты должна прийти к этому сама. Я не могу пробудить тебя, Филомена.

Я понимаю, что она не врет, хотя понятия не имею, о чем она вообще говорит. С извиняющимся видом Валентина плотно сжимает губы. Взглянув на кровать, она выходит из комнаты Леннон Роуз, закрыв за собой дверь.

Слова Валентины потрясают меня, но, в общем-то, я больше не боюсь ее. Я должна рассказать обо всем Сидни. Не понимаю – от чего я должна пробудиться? Теперь, когда я осталась в комнате одна, меня снова охватывает скорбь. Леннон Роуз здесь во всем.

Ее приятный запах еще висит в воздухе, ее расческа лежит на столе, и в ней застряло несколько длинных светлых волос, ее туфли стоят у кровати.

«Она даже не взяла свои туфли», – сказала Аннализа. Теперь эта деталь начинает меня беспокоить.

Я обхожу комнату, проверяю вещи в шкафу Леннон Роуз, но не нахожу ничего необычного. Антон сказал, что поговорил с Леннон Роуз о том, что ее родители не смогут больше оплачивать школу. Но почему он не сказал нам?

Все это совершенно непонятно, но потом я начинаю думать о тайниках и вспоминаю, что делала Валентина, когда я вошла. Я подхожу к кровати и наклоняюсь, чтобы заглянуть под матрас.

Засунув руку под него, я вожу ею по ткани, пока не нащупываю корешок книги. У меня подпрыгивает сердце. Я достаю маленькую книгу в кожаном переплете и шепотом читаю заглавие: «Острейшие шипы».

Название какое-то необычное, оно вытиснено на коже красными буквами. Я испытываю одновременно любопытство и тревогу. Не похоже на книгу, принадлежащую Леннон Роуз, или на книгу, которую ей выдали в школе.

Пролистав страницы, я обнаруживаю, что это сборник стихов. Присев на край кровати Леннон Роуз – пружины негромко скрипят, – я начинаю читать первое стихотворение.

Девочки с острыми колышками

«Природа мужчины – инстинкты и гнев.

Себя контролировать он не способен» —

Так с детства учили доверчивых Ев,

И образ их мыслей

Был тих и удобен.

И женщины верили в то, что должны

Тянуться за мужем все выше и выше,

Хотя презирали Адама сыны

Труды их, как писк заигравшейся мыши.

Но время бежало, прошли те века,

Когда восхваляли мужчин и за малость.

Решили отнять они то, что пока

У женщин из прав и заслуг оставалось.

Но к шее уже не пристало клеймо.

Украсит, сказали мужчины, оно

Тогда дочерей наших милых.

Прекрасной, покорной жены образец

Из девочки вылепит мудрый отец

Путем наставленья и силы.

И милые девочки в школу пошли —

Учиться прилежно отцовским заветам.

Но там лишь уроки обмана вели

И было невежество главным предметом.

Когда же враньем заменился и счет,

Они приспособились, белые бантики —

И сделали колышков несколько сот,

И сами освоили свод математики.

А потом заточили колышки

Эти милые нежные золушки

И забили отцов молотками.

И спустили их с лестниц пинками.

И сожгли их в постелях во сне —

Только тени прошли по стене.

Что дальше? Заполнили школы они

И ложным идеям конец положили.

И провозгласили свободные дни,

И сами мальчишек уму научили.

Не лгал никому острых колышков счет:

В наборе любая из палочек – равная.

Споткнулся игры предначертанный ход,

И сделалась хищником жертва бесправная.

Я перечитываю последнюю строку, слова застывают на губах, словно ругательства, в животе будто вспыхивает огонь. Я никогда не читала ничего, настолько наполненного гневом и ненавистью. Я испытываю возмущение, воодушевление, вдохновение.

Леннон Роуз читала это? Она прочитала это как раз перед днем открытых дверей? Я снова вспоминаю, как она выходила из комнаты, отводя взгляд. Была ли она испугана? Или, может, разгневана – как девочки в этом стихотворении?

Я перечитываю его снова, вдумываясь в каждое слово. У меня все сильнее перехватывает дыхание, когда я читаю о том, как маленьких девочек подчинили. Мое сердце колотится, когда я читаю, как они боролись. Здесь столько насилия – я никогда раньше не читала ничего подобного. Эти девочки что-то изменили. Они вырвались на свободу. Они захватили власть.

Пролистывая книгу, я замечаю, что кое-где страницы выдраны, и от некоторых стихотворений остались лишь оборванные края. Сердце бешено колотится, руки дрожат.

Кто-то стучит в дверь, и я тут же испуганно вскакиваю. Я слышу, как дверь открывается, и понимаю, что стучали не в эту комнату, а в ту, которая дальше по коридору. Смотритель говорит одной из девушек, что принес ее витамины. Мне не следует находиться в комнате Леннон Роуз, нельзя, чтобы меня застали здесь. Я быстро прячу сборник стихов обратно под матрас, жалея, что не могу забрать его с собой, потому что боюсь, что меня поймают с ним. Я хочу когда-нибудь перечитать это снова.

Не знаю, у чьей двери смотритель, я не обратила на это внимания. Я прислушиваюсь, надеясь, что он еще не стучался в мою дверь и не обнаружил моего исчезновения. Я слышу его шаги, сердце словно выпрыгивает из горла. Раздается стук, и на этот раз я понимаю, что он подошел к двери Аннализы.

Дверь открывается, и Аннализа отвечает:

– Все в порядке, Бозе, не надо меня укладывать.

Убедившись, что смотритель Бозе не в коридоре, я открываю дверь и быстро бросаюсь к своей комнате. Я успеваю забежать внутрь и закрыть за собой дверь, прежде чем смотритель направляется к комнате Марчеллы.

Переодевшись в пижаму и ожидая, когда он принесет мне порцию витаминов, я не перестаю думать об этих стихах. Никак не могу выкинуть их из головы. Мужчины, которые хотели контролировать женщин… но не смогли. И вместо этого решили контролировать девочек. Лгали им, желали их.

Но чего они хотели добиться? Этого я понять не могу. Что заставило мужчин в этом стихотворении пытаться контролировать других? Что довело их до того, что они стали держать девочек взаперти?

Я смотрю на зарешеченное окно. Внезапно дверь открывается – я вздрагиваю и поворачиваюсь, – и входит смотритель Бозе. Я тут же прикрываю грудь одеялом, потому что на мне нет лифчика.

– Да? – спрашиваю я.

Он подходит к прикроватному столику и ставит на него маленький стаканчик с моими витаминами. Потом берет пустой стакан и идет в ванную, чтобы наполнить его водой. Заглянув в чашку, я вижу, что в ней две розовых, одна зеленая и снова большая желтая капсула.

Сидни не помнила, что было между Ребеккой и мистером Вольфи. Было ли это связано с желтой капсулой? И если да, какой эффект оказывают остальные?

– Давай, – говорит смотритель, выходя из ванной и кивая в сторону кровати.

Я быстро забираюсь под одеяло, натянув его на себя и положив руки поверх. Раздается раскат грома, и лампы мигают. Смотритель, который в этот момент как раз передает мне стакан воды и вытряхивает капсулы в мою ладонь, на мгновение отвлекается. Вместо того чтобы проследить за тем, как я их приму, он смотрит в окно, за которым бушует гроза. Я делаю вид, что проглотила их, но вместо этого прячу их в сжатом кулаке и отпиваю большой глоток воды.

Когда смотритель поворачивается ко мне, я уже успеваю спрятать капсулы под одеялом.

– Как жаль, что так вышло с Леннон Роуз, – говорит смотритель Бозе, поправляя простыни и задевая при этом мою руку. – У нее был такой хороший потенциал. – В его голосе слышно разочарование. – Какая досада.

Я хмурюсь.

– Ее хороший потенциал никуда не делся, – отвечаю я.

Он пристально смотрит на меня, а затем фыркает и выпрямляется.

– Ага, верно, – говорит он и выходит из комнаты.

Когда он уходит, закрыв за собой дверь, я откидываюсь на подушки и лежу, глядя в потолок. Я собираюсь поговорить с Леннон Роуз снова. Может, школе и все равно, что с ней случится, а ученицам – нет. Мы убедимся, что у нее по-прежнему хороший потенциал.

Я чувствую лежащие под боком пилюли, вытаскиваю их и рассматриваю. Отложив в сторону розовые и зеленые, я пристально изучаю желтую. Она отличается от остальных. Она больше. Она состоит из двух половинок, и я аккуратно разделяю их, чтобы посмотреть, что внутри. Это очень сложно, капсула начинает таять в моих руках, но затем половинки разделяются, и мне в ладонь высыпается маленькая кучка серебристой пыли.

Я гляжу на нее широко раскрытыми глазами. Осторожно коснувшись ее другой рукой, я с удивлением замечаю, что она липнет к пальцам. Я вспоминаю про магнит – однажды мы видели такой во время экскурсии. Серебристый порошок образовывал разные фигуры, подчиняясь воздействию магнита.

Присмотревшись, я различаю, что пыль – это не просто пыль. У меня на кончике пальца… она начинает сливаться с ним, будто проскальзывая под кожу. Взвизгнув, я быстро вскакиваю. Бегу в ванную и смываю все в раковину, а потом трижды мою руки, чтобы убедиться, что на них ничего не осталось.

Серебристый порошок уходит в сливное отверстие, но мое сердце не перестает яростно колотиться. Что это было? И как именно действуют эти капсулы?

Из коридора снова доносится стук в дверь, и я догадываюсь, что смотритель Бозе еще не закончил свой обход. Я должна убедить других девушек не принимать витамины, но сегодня уже, наверное, слишком поздно. Капсулы растворяются очень быстро. Я должна сказать им завтра. И о «Девочках с острыми колышками» тоже.