Ненадолго ее вниманием завладело письмо. Младший брат сообщал, что на днях возвращается в столицу.
— … и он не уедет отсюда, пока наконец не женится. — буркнула изящная дама, — Двадцать шесть лет мужчине, а у него еще нет собственной семьи. Отец был бы в ужасе. Мой сестринский долг, подыскать ему подходящую пару. И не отпускать назад без жены.
Женщина на время отвлеклась, мысленно просматривая списки невест. Затем удовлетворенно кивнула. В этом году их не слишком много, но все же есть из кого выбирать.
Следующий лист был свернут в трубочку и перевязан розовой ниткой.
— … а тут у нас что?
Она вперила взгляд в ровные строки, и к лицу медленно начала приливать кровь. Рука, держащая записку, задрожала.
— К-какая неслыханная дерзость! — ахнула она.
Услышав ее возглас, в комнате возник слуга, но тут же резким жестом был отослан назад.
Графиня неслышно перевела дух.
— … Карис К, Карис К… Уж не барон ли это Кьярти? — она закусила губу. — Милый же вроде человек, собирается жениться… И тут — такое!
Она перечитала послание, вглядываясь в каждую строку.
«Одна ваша улыбка зажигает в груди моей огонь. Вы самое очаровательное создание на свете! Пишу, а по телу дрожь. Почему судьба так жестока к влюбленным? Ведь все обстоятельства против нас. Знайте, более всего на свете, я мечтал бы назвать вас своей избранницей… Карис. К.».
Наверное, любую другую женщину эти строки привели бы в трепет. Но графиня Роберон продолжала хмуриться.
Да, у нее муж в преклонных летах. Тогда как она вполне еще привлекательная женщина. И это дает некоторым наглецам повод думать, будто она только и жаждет — упасть в объятия молодого любовника.
Никому и в голову не приходит, что ее устраивает богатство, устраивает власть в собственном доме, устраивает возможность не рожать детей. Благо, что у мужа уже имеется сын. От первого брака.
Нет… Подобное спускать нельзя! Тем более, барон почти женат. И как же низко с его стороны, одновременно подыскивать себе любовницу!
Леди Роберон сцепила пальцы на записке, испытывая желание порвать ту в мелкие клочки. А завтра на приеме — швырнуть обрывки барону Кьярти прямо в лицо.
Неужели этот презренный человек всерьез рассчитывал на взаимность? Это же просто смешно! Да, несколько дней назад она отвесила ему комплимент по поводу костюма. А он, видимо, принял его за флирт.
«…более всего на свете, я мечтал бы назвать вас своей избранницей…».
Графиня вдруг задумалась. А не слишком ли пылко для первого письма? Волна возмущения начала постепенно стихать. Барон не может не знать, что своему мужу она непоколебимо верна. Да и глупо так рисковать накануне собственной свадьбы.
Вывод напрашивался один. Письмо попало в ее руки по ошибке. И предназначалось вовсе не ей.
Срочно вызванный Дарен подтвердил, что записку принес не личный слуга, а мальчик посыльный. А получил он ее от служанки из баронского дома, которая не осмелилась явиться сама.
Узнав все необходимое, дама начала рассуждать. Похоже, барон Кьярти действительно писал не ей. Он писал другой даме, не называя ту по имени. Спрашивается, почему? Да потому что любовница замужем!
Это было так же очевидно, как и тот факт, что недостойная связь длится давно. Слишком уж откровенный тон в записке. Служанке дан строгий наказ — передавать сообщения через третьи руки, и ни в коем случае не мелькать самой.
Но в этот раз уличный мальчишка их подвел. Перепутал дома. Что еще можно взять с низкородных плебеев?
Распутав, таким образом, хитроумный клубок, графиня Роберон довольно улыбнулась. А она умна. Другая, на ее месте, потребовала бы у барона объяснений и оскандалилась. Нет… Разумная женщина никогда не пропадет, и не выставит себя в глупом свете.
Как же поступить с запиской? Уничтожить?
На задумчивое лицо набежала тень.
Ни в коем случае. Нельзя поощрять чужой блуд.
Взгляд сам собой скользнул на поднос, где лежало другое распечатанное письмо. Скоро приезжает брат. Его нужно женить… А у графини Эрткон такие чудесные виноградники… Которые были бы не лишними в семье. Нужно только взять преданную женщину под свое крыло и мягко свести с правильным женихом.
Что же до барона… Ославить его на все королевство? Но зачем? Нет… Этот человек тоже может принести пользу. Леди Роберон усмехнулась и спрятала записку в рукав.
Жена графа Роберон не любила откладывать дела в долгий ящик. Обстоятельствам свойственно меняться. А свою выгоду лучше извлекать здесь и сейчас.
Изменив многолетним привычкам, женщина просмотрела ежедневную корреспонденцию с утра, и нисколько не удивилась, обнаружив еще одну записку от барона. Видимо, мальчишка-посыльный оказался последним болваном и даже не понял, что опять перепутал адреса.
Что это, как не судьба, решившая покарать чужой обман? А она, леди Роберон, лишь орудие в ее руках. Графиня расправила плечи, проникаясь чувством собственной значимости. В интересах общественной морали вполне можно пойти на маленькую, почти невинную ложь. Да. Это будет лучше для всех.
Именно с таким настроением женщина села в отсыревшую от нескончаемого дождя карету и коротко приказала:
— В район Торговых рядов.
В торговых рядах, вопреки говорящему названию, торговля почти не велась. Здесь едва ли можно было встретить две-три лавки. Основная же часть построек отводилась под склады, принадлежащие купцам разного уровня достатка.
Графиня нисколько не сомневалась, что найдет нужного ей человека именно здесь. И она не ошиблась. Стоило карете остановиться, как на крыльцо одного из складов тут же выскочил полноватый мужчина средних лет.
— Ваше сиятельство! Какая великая честь снова видеть вас. Надеюсь, его сиятельство граф в добром здравии?
Леди Роберон приняла протянутую руку и чинно вышла из кареты.
— Благодарю. Мой супруг чувствует себя вполне сносно. Хотя в непогоду у него ужасно ломит кости.
Купец сочувственно закивал. Гостья, позволив проводить себя под навес, заговорила вновь.
— А что вы можете сказать о своих делах, эйс Мартел? Торговля идет хорошо?
Мужчина с готовностью поддержал разговор.
— Не хочу докучать вам пустым хвастовством, но новую партию гибкого дерева удалось сбыть по очень приятной цене. А совсем скоро придут специи из Актая и, разумеется, я не забуду про вас.
Графиня позволила себе легкую улыбку. Специи из Актая были весьма и весьма ценны. Именно поэтому, их в первую очередь поставляли в королевский дворец. Но когда покровительствуешь кое-кому из купцов, всегда можно рассчитывать на подобные редкости, да еще и из первых рук.
Эту науку женщина усвоила от своего отца. И ни разу не пожалела.
— Вы очень добры, эйс Мартел. — леди Роберон огляделась и решила, что пора перейти от обмена любезностями к делу. — Думаю, вы уже догадались, что я прибыла не просто так? Где мы можем поговорить… без лишних ушей?
Под ее суровым взглядом эйс Мартел чуть напрягся, смутно подозревая, что разговор будет не из приятных. Но разве можно отказать даме из высшего света? Покровительнице, которая проявляла самое живое внимание к его делам и всегда готова была протянуть руку помощи?
Подобное благорасположение следовало ценить. Поэтому мужчина сглотнул и пригласил гостью в маленькую комнатку, где хранились старые счетные книги.
— Здесь немного пахнет пылью… — виновато заметил он, — Но никто посторонний сюда не зайдет. А если возникнут вопросы, всегда можно сказать, что вы любезно согласились проверить, нет ли ошибок в моих счетах.
Леди Роберон нетерпеливо кивнула и заняла единственный в этой комнатушке стул. Хозяин склада же остался стоять на ногах, переминаясь под ее строгим взглядом.
— Итак, — начала женщина. — Похвально, что вы уделяете столько внимания своим торговым делам. Но это не отменяет того прискорбного обстоятельства, что в других аспектах жизни вы проявили просто преступную небрежность.
— Ваше сиятельство…
— Да-да, не спорьте! Я много размышляла над тем, что произошло в вашей семье, и пришла к выводу, что виноваты вы, и только вы.
Купец заметно скис. Из всех возможных тем, госпожа затронула самую болезненную.
— Вы правы, ваше сиятельство. Мне следовало уделять больше внимания…
Дама властным жестом остановила его. Она еще не закончила.
— Вы, как отец, должны были лучше следить за своими детьми. Разумеется, в деле воспитания сыновей вас невозможно упрекнуть. Мальчики хорошо проявляют себя в торговле и учебе. Это дает повод гордиться и мне. Ведь именно я помогла пристроить их на хорошие места…
— И я бесконечно благодарен вам, ваше сиятельство! — вклинился мужчина, однако ему вновь не дали договорить.
— Но ваша дочь… — в голосе леди Роберон появились нотки страдания. — Она не просто опозорила семью. Ее поведение ложиться тенью и на мое честное имя. Особенно если учесть, что я высоко отзывалась о ваших сыновьях… Надеюсь, вы уже отправили Тарису в деревню?
Эйс Мартел потупился.
— Еще нет, ваше сиятельство.
Графиня ничем не выдала, что довольна ответом. Все складывалось даже лучше, чем она предполагала.
— То есть девчонка разрешиться от своего недвусмысленного положения здесь, в городе? К удовольствию тех, кто любит почесать языком? Ах… эйс Мартел. Какая же горькая судьба ожидает вашего внука… Быть рожденным вне брака. Неизвестно от кого. И вы даже не пытаетесь выдать ее замуж!
— Ваше сиятельство… Кто же ее такую теперь возьмет? Для нашего круга она, уж простите за откровенность, порченный товар. А выдавать единственную дочь за какого-нибудь пропойцу. Разве это лучше?
Леди Роберон сделала вид, что задумалась. Откровенно говоря, ее мало волновала гулящая девчонка. Дочь эйса Мартела была весьма неразборчива в связях, что в итоге и довело ее до беды. Отцом ее ребенка мог оказаться любой случайный матрос. Девица и сама затруднялась назвать, кто именно.