– Джонатан вылетел в Нью-Йорк в понедельник вечером. Он был в Южной башне на совещании. Я говорила с ним вчера и сказала, чтобы он попытался выйти из здания. Мы разговаривали по телефону, когда врезался второй самолет. С тех пор от него ни слуху ни духу.
– Что? Боже! Вот дерьмо.
– Ты можешь туда съездить? Можешь его поискать?
– Анника, башни рухнули. Даже если бы я сумел подойти к ним достаточно близко, а меня не пустят, я понятия не имею, что можно сделать. В центре сущий ад. Дым, кругом пожары, и… вызвали Национальную гвардию. – Он замолкает, когда я снова всхлипываю. – Мне так жаль, – кричит брат, пытаясь перекричать шум, который я издаю.
Я передаю трубку маме, сажусь в углу гостиной с Мистером Боджэнглзом 2.0 и раскачиваюсь из стороны в сторону. Ужас случившегося мне не по силам, и, хотя я обещала Джонатану, что буду храброй, что не буду убегать и прятаться от того, что меня пугает, я убегаю от всего своим привычным способом. Я закрываю глаза и позволяю сну поглотить меня.
Когда я просыпаюсь через несколько часов, все еще на полу, но с подушкой под головой и укрытая одеялом, тело у меня словно налито свинцом. Я с трудом пытаюсь сесть. Папа спит на диване, а мама разговаривает по телефону. Она смотрит на меня, и первым делом я замечаю, что выражение лица у нее какое-то другое. Я не знаю, что это значит, но потом она улыбается и, повесив трубку, сообщает мне первые обнадеживающие новости, которые мы получили с тех пор, как в башни врезались самолеты. Пока я спала, она решила еще раз позвонить в чикагский офис компании Джонатана, а там ей сообщили, что сведения о нем нашлись у человека по имени Брэдфорд Клейн.
– Это его босс, – говорю я.
– Мне сказали, что все, кто может сообщить что-то с места событий, должны связаться с чикагским офисом по электронной почте.
У меня обычный телефон, но смартфон Джонатана может делать то, что не может телефон, который он мне дал. Меня не волнует, как это получается, лишь бы был открытый канал связи. Чувство абсолютной, безграничной радости захлестывает меня с такой силой, что я хлопаю в ладоши и бегаю по комнате. Внезапно просыпается папа.
– Что? В чем дело? Что случилось?
– Хорошая новость, – говорит мама. – В офисе считают, Джонатан выбрался целым и невредимым.
– Он все-таки выбрался! Так Брэд сказал. – Я снова начинаю расхаживать взад-вперед, мне не терпится услышать подробности. – А где Джонатан сейчас? Он пострадал?
– Они мало что могли мне сказать. Просто сказали, что его имя есть в списке сотрудников, которые вышли из здания.
– Как они могут не знать, где он?
– Еще предстоит многое прояснить, – говорит мама. – Многие уцелевшие ушли подальше пешком, подальше от того места, где упали башни. У Джонатана есть знакомые в Нью-Йорке?
– Он знаком с Уиллом, но сомневаюсь, что он знает, как с ним связаться. Он знает, что Дженис живет в Хобокене. Я не знаю, ходит ли в Хобокен какой-нибудь транспорт. Могу спросить Дженис, как только дозвонюсь до нее. Я уверена, что у Джонатана есть и другие друзья или деловые знакомые, потому что он раньше жил в Нью-Йорке, но я не знаю ни их имен, ни телефонов.
Может быть, его бывшая жена будет так добра, чтобы позволить ему у нее остановиться? Интересно, была ли Лиз во Всемирном торговом центре? Надеюсь, она тоже выбралась из здания.
– Твой брат даст нам знать, если Джонатан с ним свяжется, и Дженис тоже. А пока нам придется набраться терпения. Джонатан куда-нибудь поедет, и я уверена, что он позвонит, как только будет возможность.
Я никак не могу дозвониться до Дженис, но через час она сама мне звонит.
– Клей здесь. Он смог сесть на паром после того, как провел ночь у друга в нескольких милях от эпицентра. Вот как они это называют. А как Джонатан? Вы что-нибудь о нем слышали?
– Он выбрался! Моя мама разговаривала с кем-то из офиса его компании в Чикаго. Мы просто ждем, когда он позвонит и сообщит, где находится.
– Слава богу! – Теперь уже Дженис плачет от облегчения. И я тоже. – У меня не проходят входящие звонки, но с исходящими как будто все в порядке. Он скоро даст о себе знать. Я буду звонить тебе каждый час. Все будет хорошо.
– Все будет хорошо, – повторяю я как попугай.
– Вот именно.
– Знаю, – говорю я, потому что верю ей и потому что ничего другого не остается.
Итак, мы ждем. Мама готовит обед и заставляет меня его съесть. От еды у меня комок подкатывает к горлу, потому что Джонатан уже должен был позвонить. Должна быть какая-то причина, по которой он до сих пор этого не сделал.
Я знаю, что мы все так думаем, но никто не может произнести это вслух, потому что это означало бы признать, что Джонатан, возможно, не вышел из здания.
Мы ждем еще немного.
Снова звонит Дженис.
– Есть какие-нибудь новости?
– Нет. Пока нет.
– Клей говорит, что многим людям пришлось искать пристанища у друзей, даже у незнакомых людей. Телефонные линии… перегружены… где-то нет связи.
– Уилл тоже так сказал. Он отметился полчаса назад. Ему потребовалось некоторое время, чтобы дозвониться. Я уверена, что Джонатан позвонит. – Даже мне самой кажется, что мой голос звучит странно ровно и неубедительно.
– Мне очень жаль, Анника. – Несколько мгновений Дженис молчит. – Мне бы очень хотелось, чтобы мы могли переждать это вместе и я могла бы тебя поддержать.
Возможно, ее желание исполнится, потому что, если я не получу весточку от Джонатана в ближайшее время, в следующий раз, когда она позвонит, я расскажу ей, что решила сделать.
Уже почти восемь вечера. Джонатан не звонит. Когда я сообщаю родителям, что собираюсь поехать в Хобокен, штат Нью-Джерси, а затем отправиться в центр Нью-Йорка, чтобы найти Джонатана, они хором протестуют. Громко и довольно многословно. Я их не виню. Это нелепый, безрассудный план. Конечно, они вообще не верят, что я на такое способна, да и с чего бы им верить? Есть много чего, на что окружающие считают меня неспособной, и по большей части они правы. Но, по словам Элеоноры Рузвельт, женщина подобна чайному пакетику: никогда не знаешь, насколько крепок чай, пока он не попадет в кипяток. Это самый страшный в моей жизни «кипяток». Мне страшно, и добраться в Хобокен кажется невозможным.
Но я все равно поеду.
– Но что ты собираешься делать? – спрашивает мама.
– Дженис мне поможет. Мы поищем Джонатана. Мы проверим все больницы. Мы расклеим листовки.
Из новостей и газетных статей я почерпнула, что именно так сейчас поступают многие. Люди обмениваются информацией и помогают друг другу.
– Я не могу поехать с тобой. Не могу оставить твоего отца, а он в настоящий момент не осилит долгую поездку.
– Конечно, осилю, – возражает папа, но это было бы для него слишком болезненно. Смотря на него, становится очевидно, что ему даже на диване сидеть некомфортно. И мама не оставит его одного.
– Я не прошу тебя ехать со мной. Я не хочу, чтобы ты ехала со мной.
Это откровенная ложь, потому что я понятия не имею, способна ли я добраться сама. И дело даже не в том, хватит ли у меня способностей или навыков, а в том, хватит ли у меня мужества. Такое озарение вызывает у меня чувство стыда. Я – взрослая женщина, и пришло время доказать, если не всем, то хотя бы себе самой, что я могу действовать самостоятельно. Дженис сказала, что Джонатану нужно, чтобы я сделала шаг вперед и стала тем человеком, на которого он может положиться, который не отступит, когда дела пойдут плохо. На этот раз я не буду прятаться в своей детской кроватке, надеясь, что мир исправит себя сам. Джонатан сделал бы все, чтобы помочь мне, но теперь он сам нуждается в помощи, и я найду в себе силы стать той, кто поможет ему.
Дженис, услышав про мой план, реагирует даже еще более бурно, чем мои родители:
– Похоже, ты не представляешь, что тут творится. Клей сказал, что то, что показывают по телевизору, не может даже отдаленно сравниться с тем, что он видел собственными глазами. Нас не пустят в Нижний Манхэттен, если только мы не сможем доказать, что живем где-то в окрестностях. И даже тогда сомневаюсь, что у нас получится.
– А что, если Джонатан пострадал? Что, если он в больнице, но по какой-то причине не может говорить?
Мне не хочется думать о том, что это могут быть за причины. Я говорю себе, что он охрип от дыма, потерял голос или, может, у него проблемы с дыханием, и он поэтому не позвонил.
– У него нет родных. Ни братьев, ни сестер, ни родителей. Никто, кроме меня, не станет его искать.
– Анника. – Голос у Дженис усталый. – Его имя есть в списке. Он выбрался.
– А что, если его имя там по ошибке?
– С чего бы ему быть по ошибке? Его босс должен был записать имена всех, кто вышел из здания, и отправить письмо в чикагский офис, что он и сделал. Он не стал бы лгать о чем-то подобном.
Дженис молчит.
– Если я доберусь в Нью-Йорк, ты мне поможешь?
– Конечно, помогу.
Прежде чем повесить трубку, я говорю ей, когда меня ждать и что у меня есть сотовый телефон, чтобы позвонить ей с дороги.
– Будь осторожна, – напутствует меня подруга.
Последующие звонки моей мамы в чикагский офис компании Джонатана остаются без ответа. Она то и дело наталкивается на короткие гудки.
– Я не могу их винить, – говорит она. – Они, наверное, ужасно перегружены.
Компания Джонатана создала горячую линию, а также своего рода командный центр в одном нью-йоркском отеле. Членам семей пропавших сотрудников велено отправляться туда.
Я хочу сделать то же самое.
40. Анника
13 сентября 2001 года
Поскольку введен запрет на авиаперелеты, я была не единственная, кто решил, что возьмет в аренду машину, чтобы добраться, куда ему нужно. Очередь в «Хертце» – на тридцать семь человек. Кто-то ругается и уходит, колеса чемоданов с грохотом переваливают через порог и дребезжат по тротуару. Мне хочется побежать за этими людьми: вдруг они знают, где очереди поменьше или где есть волшебное скопление машин, о котором я не подумала. Но ничего такого я не сделала, и теперь передо мной только двадцать девять клиентов, и это заставляет меня чувствовать себя немного лучше. Я буду ждать столько, сколько нужно, а потом поеду прямо в Хобокен, используя инструкции, которые мама распечатала для меня при помощи какой-то программы под названием «Мэп-квест». Клей и Натали останутся дома, а мы с Дженис поедем в город искать Джонатана.