— А можно ли мне ее тогда купить?.. Я ее очень хотела, но в нашем магазине так и не смогла приобрести, так как покупатели в приоритете.
— Конечно, пожалуйста! В этом магазине ты же не заместитель управляющего, а важный клиент! Я снова закажу ее для постоянных покупателей!
— Ой, спасибо! Но не могли бы вы показать что-нибудь еще, что у вас есть?
— Разумеется! У меня полно времени, да и покупателей больше нет. Так что не торопись, сначала осмотрись.
Так, начну-ка с художественной литературы. Места не очень много, ассортимент не такой большой, зато все книги новые. Представлены не только бестселлеры, но и элитарная литература. Хорошая выборка…
Далее, в глубине отдела художественной литературы, — полка с книгами в формате бунко и синсё, но не очень большая. Книги, всего в четыре ряда, вплотную приставлены друг к другу. В нашем магазине обычно целая палета посвящена новинкам разных издательств, но тут все не так. Хотя я и хожу в этот магазин с детства, такие мелочи стала замечать, только когда сама начала работать в книжном.
— Дядь, а вы в магазин книги в формате бунко тоже сами все заказываете?
Помимо танкобонов, нам в магазин высылают и бунко, даже если они и не очень востребованы. Здесь же всего несколько новинок, и то только от самых крупных издательств — «Коданся» и «Синтёся».
— А кто еще это за меня сделает?
— Что, если попросить торговых представителей?
— Нет, не прокатит. Они в такие магазинчики даже не приходят. Да и мы бы не справились тут со всеми поставками новинок, — громко рассмеялся Киёмидзу.
Вон оно что. К нам в магазин каждый день приходят торговые представители издательств — от крупнейших до маленьких. Так часто, что уже иногда думаешь: «Дайте передохнуть». Вроде магазин тоже в Токио, как и наш, а как все отличается!
В детстве я не думала о том, как именно книги оказываются в магазине, и только позже обратила внимание на то, что актуальные новинки всегда были в наличии и тщательно отобраны.
В таком магазинчике, конечно, нет наборов от издательств, как нет и ни одной книги прошлых сезонов, зато есть Кэйго Хигасино, Миюки Миябэ, Ясухидэ Саэки, Хиро Арикава и другие. Безусловно, в идеальном состоянии, без выцветших на солнце корешков.
Пусть и немного, но есть и переводные книги. Рико вытащила одну из них. «Конец юности» Ребекки Браун. Книга, которую я давно собиралась прочитать, но все никак не доходили руки ее купить.
Обычно из-за работы я отдаю предпочтение популярным книгам, поскольку мне их нужно знать. Чтение зарубежных книг для меня как хобби, которое требует немало времени, поэтому его часто приходится откладывать.
Но когда я приезжаю сюда, кажется, что время течет медленнее. И мне хочется приобрести не те книги, которые так же быстро появляются на полках, как и исчезают, а те, что действительно нравятся.
Рико подошла к кассе с книгой:
— Вот эту, пожалуйста!
Хозяин магазина выглядел довольным ее выбором.
— Большое спасибо за покупку! Вообще, я надеялся, что ты купишь именно ее, Рико!
— Серьезно?
— Я помню, как ты до этого очень расхваливала другую работу того же автора — «Дары тела». Вот я и подумал, что тебе наверняка захочется и эту прочесть.
— Вы так хорошо все помните!
Неужто я действительно об этом говорила?.. Я помню, что очень впечатлилась книгой, но это было уже так много лет назад…
— Вот так я и веду дела. Я не был уверен, купишь ты ее или нет, так как у себя в магазине ты часто что-то берешь, но на всякий случай решил ее заказать.
— Вы так о каждом покупателе думаете, когда заказываете книги?
— Да, думаю. Все книги в этом магазине я выбираю с учетом пожеланий посетителей. Эта книга — для того-то, та — для другого.
— Какой же вы крутой, дядь! Я вот не могу проявлять такого внимания к деталям. Не то чтобы я никогда не думала о предпочтениях конкретного покупателя, когда выкладываю книги на прилавок…
— Я все понимаю. Рико, ведь там, где ты работаешь, клиентов в разы больше.
— Да, масштаб отличается от вашего. Еще мы доставляем книги по всему городу, а ваш магазин в основном рассчитан только на жителей района.
Это действительно так, магазин находится далековато от станции, и сюда, помимо завсегдатаев, заглядывают только по пути к провинциальной торговой улочке или к супермаркету.
— Но я бы хотела заниматься тем же, что и вы, дядь!
В ее словах была правда. Вся индустрия обслуживания должна брать пример с этого магазинчика. Вместо того чтобы навязывать товар, нужно пытаться понять предпочтения клиентов и предлагать им то, что подходит им больше всего. Это было бы идеально.
И покупателям приятно подобное отношение.
Но реализовать такое у нас просто невозможно.
— Ой, да не говори глупостей! И это я слышу от заместителя управляющего крупным книжным магазином? Мы совсем ничего не зарабатываем, и дела наши хуже некуда. Земля находится в нашей же собственности, нам не нужно платить за аренду, наш бизнес — семейный, поэтому мы кое-как держимся. Я, наоборот, хотел бы узнать, каково это — управлять магазином площадью во много сотен квадратных метров. Тогда, возможно, я бы смог выставлять на продажу все что захотел — от бестселлеров до книг, посвященных хобби…
— А что бы вы выставили тогда на полках? Расскажите!
— Ну, конечно, книги про железную дорогу!
— Ах, вот оно что! Вы это любите, да, дядя?
Весь магазин был увешан фотографиями железной дороги, снятыми самим владельцем. Рядом с кассой скромно стояла модель его любимого паровоза — D51. Однако на полках книги на эту тематику практически отсутствовали. Раньше он выставлял какие-то книги на продажу, но в связи с отсутствием спроса убрал их.
— Если бы магазинчик был побольше, то хватило бы места и для удовлетворения моих фанатских интересов, но тут это не так просто сделать.
— Ну да.
У нашего филиала почти в тысячу квадратных метров, конечно, размах побольше будет: и иностранной литературы — которую я сама люблю — у нас много, и спрос самых разных покупателей имеется, и расположение у станции удобное. Все-таки условия в нашем филиале очень благоприятные.
— И я уже привык к расслабленному, неторопливому темпу работы, так что не смог бы выдержать такой, как у тебя, Рико. Ведь невозможно успеть ничего почитать тогда! Ну, хоть и заработок у меня тут маленький, но для моего возраста это самая подходящая работенка.
Хозяин магазинчика всегда говорит медленно и низким успокаивающим голосом. Здесь приятная атмосфера не столько потому, что покупателей мало, сколько из-за личности самого Киёмидзу.
— Когда я постарею, тоже хочу такой магазинчик…
— Я бы тоже хотел, чтобы его унаследовал кто-то похожий на тебя, Рико.
— А у вас нет никого?
— Нет… Дети сказали, что не хотят продолжать дело, если оно не приносит денег, и ушли работать в компании. Я буду последним, кто управляет этим местом.
— Вот как… Но ведь вы пока не бросаете его?
— До поры до времени. Пока есть покупатели, которые на меня рассчитывают.
— Работайте как можно дольше! Я обязательно еще приду!
Мне стало значительно легче по сравнению с тем, когда я только зашла сюда. Хорошо, что я все-таки решилась. Да, для меня это как оазис в пустыне.
Выйдя из магазина, Рико обернулась в сторону кассы. Хозяин книжной лавки с улыбкой смотрел ей вслед. Он всегда провожал всех покупателей взглядом, пока те не уйдут. Это было неизменно с самого детства Рико.
Она улыбнулась ему в ответ и подумала, что непременно вернется в ближайшем будущем.
Глава 9
— Интересно, что там… — мангака Нао Агати открыл дверь в комнату рядом с гостиной.
— Ой, ну пожалуйста, не открывайте эту комнату без спроса! Мы ее используем вместо шкафа, — поспешил его остановить Нобумицу, но Агати и коллеги не придали никакого значения его словам и не раздумывая зашли внутрь.
— Да все в порядке, у вас чище, чем у меня дома! — заключил Агати.
— Сразу видно: квартира редактора! Вся стена — одни сплошные книжные полки! — восхищенно добавил мангака Сэйна Мива.
В комнате все стены, кроме той, что с окном, были заставлены стеллажами с художественной литературой и комиксами.
— Так, посмотрим-ка, что вы читаете… О, и моя есть! — радостно сказал Мива.
На вечеринке у Обаты собралось человек семь-восемь, включая Агати, это были друзья и коллеги Нобумицу, у которых не было возможности присутствовать на свадьбе. Был праздник Обон[38] — отлучиться с работы проще, да и срочных дел нет. Все, кого пригласили, пришли. Через полчаса этикетного смущения и вежливого смеха писатели, привыкнув к обстановке, начали без стеснения исследовать полки и доставать понравившиеся CD-диски.
— А это нормально, что тут такое стоит? А это? Возрастное ограничение — двадцать плюс! Жена не будет ругать? — поинтересовался Агати, найдя комикс для взрослых. Худощавое телосложение Агати так не сочеталось его сильным и уверенным стилем рисования. Однако, как говорил Нобумицу, это он только внешне был слабым, но внутри — упрямым и напористым.
— Так это не мое, а жены.
— Что?! Ваша жена таким увлекается? — громко спросил удивленный Мива.
Невзирая на то, что псевдоним Сэйна Мива звучал как женский, он был мужчиной ста восьмидесяти сантиметров ростом и весом около ста килограммов. Его суровое лицо, густые брови и большие глаза производили соответствующее впечатление. Тем не менее в его работах прослеживались тонкие линии, как у художниц. Он никогда не показывался на публике, и даже ходили слухи, что на самом деле он женщина.
Аки заглянула к ним из гостиной, услышав вопрос Мивы.
— Да какое хобби! Это по работе! У нас в магазине это одна из самых продаваемых книг, вот и решила ее прочитать. — Аки поспешно забрала у Мивы комикс и поставила обратно на полку.