Это паршивая смерть для любого, даже для Канбека, подумал Кардифф.
Он снова пересек кабинет и поставил начинающего приходить в себя охранника на ноги.
— Быстро скидывай форму, — велел он, взмахнув бластером, затем подчеркнул приказ двумя быстрыми ударами.
Когда охранник разделся, Кардифф надежно связал его, взял с соседнего стола портфель и сгреб в него содержимое открытого сейфа. Затем Кардифф быстро переоделся в форму охранника и, одетый как сотрудник частной полиции «Шахты Венеры», смело вышел из кабинета люкс в коридор и направился к лифту.
По дороге он с удивлением обнаружил, что уже были сумерки. Пока он находился в здании, время пролетело незаметно. Кардифф секунду постоял на темной улице, крепко прижимая к себе портфель, и внезапно понял, что даже не знает, какой сейчас день. От этой мысли у него закружилась голова. Он проник в здание картеля... Когда это было? В субботу?
Да. В субботу ночью. И поймали его в самом начале воскресного утра. Так значит, сегодня воскресная ночь? Или уже понедельник? Кардифф понял, что понятия не имеет. Он лишь знал, что Канбек мертв и доказательства, которых хватит, чтобы взорвать весь картель, были сейчас в его руках.
Такси!
Тут же остановилось такси.
— Куда едете, офицер?
Кардифф сел в машину, назвал адрес своего офиса и расслабился.
Впервые за последнее время у него появилась свободная минутка, и он провел рукой по щеке.
Рука ощутила густую, колючую щетину. По спине у него прошел холодок. Сколько же времени допрашивал его Канбек? Сколько времени прошло с тех пор, как его накачали сывороткой правды? Какой сейчас день?..
Кардифф невинно взглянул на водителя.
— Ты, таксист!
— Да?
— Я тут немного запутался в числах... Какой сейчас день?
Таксист рассмеялся.
— Хорошо же вы наклюкалась! Сегодня понедельник.
Понедельник!
Кардифф отшатнулся в изумлении. Понедельник!
Он заставил себя рассмеяться, словно от приятного сюрприза.
— Значит, сейчас понедельник! Понимаете, я просто не думал, что время так стремительно несется. Конечно же, сейчас понедельник!
Сердце его бешено заколотилось. Неужели Канбек держал его под наркотиками много часов подряд, выкачивая всевозможную информацию?
Нужно было действовать быстро, у него осталось всего несколько часов жизни. Или смерть Канбека могла все изменить? Нет, подумал Кардифф. Будущее не может быть изменено. Если «Глазок времени» показывает, что что-то произойдет, значит, это произойдет. Холлистер доказал это много раз.
Он заплатил таксисту мелочью, которую нашел в карманах формы охранника, и побежал по лестнице в свой кабинет. Там он заперся и немедленно принялся за работу, делая фотокопии документов, которые принес с собой. Теперь у него было все, полный взрывной отчет о действиях картеля «Шахты Венеры».
Кардифф разобрал фотокопии, один экземпляр запер в сейфе, другой положил в папку, которую убрал в стол Ральфа Морли, а третий запечатал в термопластиковую обертку и адресовал президенту. Затем послал пакет по пневмопочте. Теперь не важно, что с ним случится, документы все равно дойдут до цели.
Вот и все, подумал Кардифф. Работа закончена. Он приготовился к смерти теперь, когда с картелем уж точно будет покончено.
Но когда придет эта смерть? И как?
Кардифф прошел по кабинету и включил видеоэкран, чтобы посмотреть новости. На экране взволнованный диктор говорил:
— ...тело сенатора Эдмунда Кардиффа было найдено сегодня в полдень. Полиция полагает, что сенатор стал жертвой убийцы. Следите за дальнейшими новостями. Далее — очки в последнем бейсбольном матче...
Кардифф уставился на экран так, словно из него в кабинет вылез живой носорог, затем протянул руку и щелкнул выключателем. После этого он осмотрел свои руки, провел пальцем по горлу, подбородку и плечу, ощупывая себя.
Он был вполне материальным. И речи не шло ни о каком призраке.
Но что, черт побери, означают эти последние новости?
Найдено тело сенатора Эдмунда Кардиффа, полиция занимается расследованиями. Все точно так, как и предсказала машина Холли. Но если это было так...
Кто же тогда, черти меня задери, такой я?
Он застыл посреди кабинета, уставившись на гладкую пустую поверхность своего стола, и попытался сообразить, что происходит.
Рука его машинально скользнула в карман брюк, и он удивленно нахмурился, поняв, что бумажника нет там, где он лежал обычно. И только тогда он понял, что на нем чужие брюки.
А затем Кардифф сообразил, что случилось с его бумажником. И внезапно все стало ясно. Кардифф громко рассмеялся — с облегчением и одновременно недоверием.
Он вспомнил, что его бумажник забрал Канбек и сунул себе в карман! Разбившийся в лепешку труп, найденный на улице, очевидно, невозможно было идентифицировать — за исключением бумажника в кармане, где были документы и визитки на имя Кардиффа. К тому же Канбек был примерно его роста.
Машина Холли была права. Сегодня понедельник и в заголовках газет действительно было сказано: «Найдено тело сенатора Кардиффа». Не было никакого парадокса, просто случилась ошибка. В поздних выпусках новостей она будет исправлена, подумал Кардифф.
Улыбаясь, он снял трубку и набрал номер.
— Полицейское управление? Говорит Эдмунд Кардифф. Сенатор Кардифф. Нет, я не псих. Я просто звоню, чтобы сообщить вам, что слухи о моей смерти значительно преувеличены!
Monday immortal, (Fantastic, 1957 № 5).
МИР ЖЕНЩИН
Выход из пятивекового сна был похож на подъем со дна моря. Я был слеп, задыхался, меня стискивало давление. Я мог думать только о том, что должен плыть вверх, вверх, вверх...
Мой скованный сном мозг боролся за то, чтобы обрести сознание. И чернота вокруг меня стала темно-фиолетовой, потом серой, затем неопределенно тусклой и бесцветной, по мере того как я пробуждался от сна. Я осторожно шевельнул руками, чувствуя, как они сбрасывают с себя оковы многовековой неподвижности. Это нечто, похожее на рождение, пронеслось у меня в голове.
Затем послышались голоса. Громкие, скрипучие, напильником дерущие по нервам, которые не передавали звуки целых пятьсот лет. И по мне пробежал какой-то ужас, я вдруг съежился при мысли о неизвестном будущем, в которое так смело нырнул. Когда-то это звучало как шутка, но теперь я проспал полтысячелетия и пробуждался здесь и сейчас, хотя и понятия не имел, где находится это сейчас.
Голоса. Кто-то кричал:
— Он мой! Я добрался сюда раньше тебя, Сэм!
И другой голос:
— Черта с два, Фил. Я был здесь первым. Убирайся отсюда!
Я покачал затуманенной головой. Сэм и Фил, кем бы они ни были, создавали слишком много шума. Я хотел, чтобы они ушли. Я ужасно устал и желал лишь поспать еще несколько сотен лет.
Я зевнул и сел. И задохнулся, поскольку, когда открыл глаза, и они медленно обрели фокус, я увидел этих Сэма и Фила. Они бешено дрались друг с другом, и трудно было сказать, кто из них побеждал.
Но одно было бесспорно: оба они были женщинами. Одна оказалась великолепной брюнеткой, широкоплечей, с горящими глазами, а другая рыжая, гибкая, но жилистая. На обоих были только облегающие синие шорты, и пока они катались по полу, я видел, как мелькала то голая грудь, то прекрасные бедра.
Я вылез из своей сомно-капсулы и встал на пол палаты, покачиваясь и стараясь удержать равновесие. Они не обращали на меня внимание и продолжали драться.
— Стойте, девочки, — наконец сказал я. — Негоже так приветствовать человека из далекого прошлого.
При моих словах они немедленно прекратили драку, вскочили на ноги, сверкая друг на друга глазами, и повернулись ко мне.
Они действительно были прекрасно сложены. К своему удивлению я обнаружил, что они были примерно по метр восемьдесят ростом, обе с высокой, гордой грудью, узкими талиями и прекрасной мускулатурой. Какая великолепная парочка амазонок, восхищенно подумал я.
Но, казалось, они тоже были восхищены. Рыжая издала воистину женский вздох и сказала:
— Разве он не восхитителен!
— Разумеется, — тут же согласилась брюнетка. — Он стоит пятисот лет ожидания.
С внезапной тревогой я понял, что стою совершенно голый. Я покраснел, схватил ткань, которой была задрапирована сомно-капсула, и обернул ее вокруг себя. Я чувствовал, что совершенно сбит с толку. Я не ожидал, что когда проснусь, меня встретит парочка полуголых амазонок.
Брюнетка подтолкнула рыжую и сказала:
— Давай-ка уведем его отсюда, Фил. Мы не будем драться за него.
— Хорошая идея, — ответила рыжая. — Если мы будем продолжать драться, то Ее Величество узнает, что он проснулся, и заберет его у нас обеих. Давай уйдем поскорее!
Они обе подошли ко мне и схватили под мышками.
— Давай, пойдем, — сказала та, которую звали Фил. — Пора двигать отсюда.
— Секундочку, — сказал я. — Кто вы такие? И куда вы уводите меня?
Я не испытывал никакого желания доверять этим двоим, пока не узнаю, где нахожусь и что тут происходит.
— Не волнуйся об этом, милый, — сказала Сэм. — Мы будем хорошо заботиться о тебе. — Она подмигнула подруге и спросила: — Ведь правда, Фил?
Они повели меня из палаты. Я был еще слишком одурманен, чтобы вступать в спор, а они были сильными и явно знали, как помогать человеку идти. Поскольку я был слаб, то у меня не было другого выбора, кроме как позволить им вывести меня в коридор.
— Куда идем? — спросила Сэм.
— В Нижние кварталы, — сказала Фил. — Там есть вертолет и мы... О-о!.. Кажется, у нас появились проблемы!
Я обернулся через плечо и увидел, что по коридору к нам идет по-настоящему гигантская женщина. Ростом она была не меньше двух метров, настоящий монстр. На ней были такие же шорты, плюс украшенная драгоценными камнями диадема, висящая между грудями.
— Стоять! — проревела она. — Куда это вы трое направляетесь? И где охрана Палаты Снов?