Взяв ее за руку, он попытался отвести ее в сторону, шепнув:
— Это совершенно неприлично, Рейчел. Моя бабушка сидит в двух ярдах от нас!
— Да, я заметила, — сказала она, поджимая губы и бросая ему озорную улыбку. — Вместе с маленькой наследницей, о которой я много слышала. Хотя, как я понимаю, у тебя нет намерения представить меня вашей благородной компании.
— Совершенно нет, — резко ответил он. — И я был бы тебе очень признателен, если бы ты воздержалась от глупых замечаний и вернулась к лорду Раскину!
Она притворилась обиженной.
— Но ты уже больше недели не наносил мне визита, Рики, — пожурила она его, скромно потупившись. — А я не могу не вспоминать твоей страсти при нашей последней встрече!
— Я был занят последнее время, — выдавил он, слегка покраснев и бросая опасливый взгляд в сторону леди Изабель. К его большому облегчению, она и Хелена были заняты оживленной беседой. Если бы только он мог убедить Рейчел отойти от него!
— О да, я слышала, что ты готовишься к ловушке венчания!
Поигрывая веером, леди Каммингс переключила свое внимание на Хелену. Оценивающе оглядев ее лицо и наряд, она изобразила на своем лице подобие удовлетворения. Затем, подняв глаза к застывшему и оцепенении графу, она наградила его одной из самых чарующих улыбок, имевшихся в ее арсенале, и пробормотала с придыханием:
— Не вижу здесь проблемы, мой милый. Уверена, что после недельки-другой в объятиях этой очаровательной девственницы тебе потребуется что-нибудь более — как бы это выразиться? — горячительное.
— Ради бога, мадам! — взмолился Ричард, который, столкнувшись с ее открытым пренебрежением приличиями, теперь был возмущен не только леди Каммингс, но и собой за то, что в свое время поддался ее чарам, которые, как он теперь понял, были чрезмерно раздуты. — Вы заходите слишком далеко!
В ответ она просто испустила гортанный смешок, а затем, подойдя к нему слишком близко для сохранения пристойности, шепнула:
— Au revoir, мой милый! — После чего, покачивая бедрами в самой провокационной манере, поплыла назад к виконту Раскину, не обращая внимания на возмущенные взгляды и неодобрительные реплики, произносимые шепотом. Она производила впечатление человека, которому надоели все развлечения и все визитеры. Дойдя до двери, где ее ужасно смущенная сестра изо всех сил старалась развлечь покинутого ею эскорта, леди Каммингс, ничуть не смущаясь, просто чмокнула сестру в щеку и, небрежно махнув рукой ошеломленной ассамблее, взяла под руку своего проводника и удалилась.
Ричард изо всех сил старался игнорировать любопытные взгляды, которые гости бросали в его направлении. Он размышлял о том, что, возможно, все это даже к лучшему, что теперь он разглядел подлинную натуру этой женщины. Теперь он мог считать себя свободным от обязанности нанести ей визит, с которым собирался заехать к ней сегодня, чтобы сообщить о разрыве их отношений. И какой только бес заманил его к ней в постель!
К его удивлению, ожидаемых упреков со стороны бабушки не последовало, хотя весь оставшийся вечер графиня относилась к нему с заметной прохладцей. Хелена же почти не реагировала на его попытки вовлечь ее в разговор и отделывалась короткими ответами в вежливой, но рассеянной манере. И это заставило его заподозрить, что вскоре и его имя пополнит список неудачников. От возможности такого исхода граф похолодел, хотя это никак не было связано с его финансовыми проблемами.
К счастью, вечер вскоре подошел к концу. Казалось, что неожиданное появление леди Каннингс, мягко говоря, не прибавило присутствующим желания веселиться.
Леди Изабель посоветовала Хелене воздерживаться от упоминания об этом инциденте.
— Мы, женщины, всегда должны принимать порочные наклонности мужчин! — поучала она ее. — Так устроен мир, и он вряд ли изменится.
Она уговаривала ее выбросить этот случай из головы. Но Хелена не могла не думать о нем, пока карета графини прокладывала путь среди оживленного движения по вечерним улицам Лондона к ее дому. Действительно, этот вечер дал Хелене возможность увидеть Маркфильда в несколько ином свете, но она все же не могла представить себе этого человека в роли распутника. Не то чтобы она хорошо понимала смысл этого слова, поскольку ее опыт в вышеупомянутой области ограничивался сведениями, почерпнутыми от эпизодического чтения сентиментальных романов Лотти, обожавшей подобную литературу.
Тем не менее, единственное, в чем она была уверена, так это в том, что, подвергнувшись довольно-таки неучтивому обращению одной такой распутной особы, она никогда больше не потерпит такого унижения ее достоинства! И все-таки, признавая тот факт, что Маркфильд всегда относился к ней с большим уважением, неприятное открытие, что он способен вступить в отношения с женщиной, подобной леди Каммингс, вызывало у нее комок в горле и покалывающее ощущение в глазах.
Несмотря на то, что многие жизненные факты, такие как выкидыши, изнасилования и аборты, были терминами, с которыми она постоянно сталкивалась в своей благотворительной деятельности в церковной столовой, Хелена еще довольно смутно представляла, что в действительности происходит между мужчиной и женщиной. К тому же апатичная запуганность женщин, стоявших в очереди в столовой, ничуть не походила на любящие и теплые отношения ее родителей, как она их помнила. Из чего она заключила, что такие сомнительные отношения должны быть присущи людям из низших слоев общества и являются результатом их жалкого существования. Обнаружить, что ни в чем не нуждающиеся члены высшего общества тоже могут предаваться столь неблаговидным занятиям, было выше ее понимания. И подумать только, что Маркфильд, о котором у нее начало складываться столь высокое мнение, тоже был в их числе! С другой стороны, если верить графине, такой тип поведения со стороны мужчины считается в их кругу совершенно нормальным!
Она вздохнула, от всего сердца жалея о том, что рядом с ней нет ее матери, чей мудрый и дружеский совет в прошлом всегда служил ей утешением.
Как только карета остановилась возле дома Хелены, Ричард растворил дверцу и ловко соскочил на землю, чтобы предложить ей руку, прежде чем кучер слезет со своего облучка. При таком его быстром и неожиданном действии глаза Хелены вспыхнули, и она бы рассмеялась, если бы не очень мрачное выражение его лица.
— Я навещу вас завтра утром, если можно, — сказал он, провожая ее до крыльца.
— Мне очень жаль, милорд, но завтра утром я буду занята, — с видимым спокойствием произнесла девушка.
Хотя при ее словах сердце графа упало, он не показал виду и только пожал плечами.
— Ну что ж, — небрежно ответил он, — это не важно. Надеюсь, что вечером вы сумеете пойти на ужин с танцами в Олмак, если леди Джерси пришлет приглашение, как обещала?
К его облегчению, она кивнул, добавив:
— Будьте добры, попросите леди Изабель прислать мне записку с указанием часа, когда я должна буду ожидать экипаж.
— С удовольствием, — ответил он, отвешивая легкий поклон, и, пожелав ей спокойной ночи, повернулся на каблуках и направился к поджидавшей его карете.
Наблюдая за тем, как его экипаж свернул за угол и исчез из поля зрения, Хелена простояла несколько минут, раздумывая, почему граф собирался завтра утром к ней приехать. Не собирается ли он уведомить ее о том, что хочет отказаться от их договора? Может, его эффектная подруга выразила неодобрение по поводу его участия в этом плане и потребовала положить ему конец? Однако, подумав, она решила, что вряд ли можно заставить Маркфильда сделать что-нибудь, чего он не хочет.
Вежливое покашливание, донесшееся до нее от открытой двери, где Хейвард все еще ждал, чтобы помочь ей снять вечернюю накидку, заставило ее обернуться в некотором смущении.
— О, Хейвард, извините меня, — сказала она, ступая на порог. — Боюсь, что я была очень далеко!
Трудности Ричарда на этом не кончились. Как только он вернулся в карету, бабушка наклонилась вперед и, похлопав его по колену сложенным веером, потребовала объяснений по поводу его «позорной демонстрации плохих манер», свидетельницей которой она имела несчастье быть на soiree.
— И пожалуйста, не пытайся рассказывать мне сказки! — строго предупредила она. — Я не вчера на свет родилась! Надеюсь, что это ужасное создание не в числе твоих любовниц?
Пронзая графиню стальным взглядом, Ричард глубоко вздохнул.
— Во-первых, — произнес он, — я хочу, чтобы ты знала, что у меня нет любовниц. Хотя я действительно одно время считал леди Каммингс своей хорошей знакомой, теперь все отношения между нами кончены. Более того, демонстрация плохих манер, если ты вспомнишь, была не с моей стороны. В целом я полагаю, что проявил достаточно дипломатии, чтобы довольно успешно смягчить ситуацию, которая могла перерасти в неприятный инцидент.
— Гм! — хмыкнула его бабушка, только слегка успокоенная. — К счастью, Каммингсы не высоко котируются в табели о рангах. Я приняла это приглашение только потому, что считала, что появление на сегодняшнем вечере создаст Хелене ступеньку для вхождения в общество. Я молюсь о том, чтобы этот скандал не навредил нашему так тщательно продуманному плану!
Мысленно произнеся «аминь», Ричард откинулся на спинку сиденья и остаток пути назад в Стэндиш-Холл посвятил размышлениям о том, действительно ли у Хелены было предварительное приглашение на завтрашнее утро или это была просто отговорка, чтобы избежать прямой конфронтации с ним. С учетом того, что их начавшиеся так хорошо отношения испортились из-за его неуклюжего поведения, он не мог не бояться, что сегодняшний вечер может только ухудшить дело. К тому же Ричарду становилось очевидно, что, несмотря на намерение не позволять своему сердцу управлять головой, ему уже не справиться с ним. И это обстоятельство добавляло еще одну серьезную проблему в его все растущий список!
Глава 11
Геслейанская церковь в Джастис-Вок раньше использовалась очень набожными братьями Джоном и Генри в качестве судебного помещения для проведения процессов над различными уголовными преступниками. Подвал здания, в котором в то время держали заключенных, ожидавших следствия, теперь стал центром распределения ежедневного питания бездомных и бедных.