Девушка с кувшином — страница 14 из 15

Я верю в ваше благородство,

Подозревать могу одно:

То, что судьбой во всем дано

Вам надо мною превосходство,

Что я стремлюсь, желая вас,

К недосягаемым вершинам.

Едва я встретил вас с кувшином,

В тот миг любви нам пробил час.

Улыбка, очи огневые

Меня пленили красотой,

Но вы уходите не той,

Какой увидел вас впервые.

Но ту, кем были вы досель,

Люблю я пылко, беспредельно,

Разлука для меня смертельна…

Кто вы? Скажите, Исавель!

Никак нельзя согласовать

Алмазы и простую глину.

Не верю больше я кувшину,

И правды вам нельзя скрывать.

Кувшин так прост, любой гончар

Его без затрудненья слепит,

А в вас мне все внушает трепет,

Все полно тонких женских чар.

Так, если пропитал перчатки

Тончайшей амбры аромат,

Когда их снимешь, сохранят

Надолго руки запах сладкий.

Так к той, что, хоть сошла с высот,

Была сеньорою когда-то,

Волна былого аромата,

Как запах амбры, вечно льнет.

Донья Мария

Хуан, довольно! С этих пор

Догадки бросьте вы. Не стану

Я с вами прибегать к обману…

Явление пятое

Те же и Леонора.

Леонора

Нельзя ли кончить разговор?

Идем! Пора нам одеваться.

Тебя сеньора ждет твоя.

Донья Мария

Оденусь знатной дамой я.

Дон Хуан

Вернетесь вы?

Донья Мария

Чтоб попрощаться.

Донья Мария и Леонора уходят.

Явление шестое

Дон Хуан один.

Дон Хуан

Какой тревоги полон дух смущенный!

Любовь дарит надежды мне сиянье,

В моей душе смятенной, восхищенной

Я чувствую и радость и страданье.

Вот так поет в оковах заключенный,

Вот так несчастный тешится в изгнанье

Напрасною, обманчивой мечтой –

Когда-нибудь увидеть край родной.

С неменьшим страхом тихой ночью мая

Зовет подругу робкий соловей,

О беспощадном выстреле не зная,

Что милую застиг в тени ветвей.

Вот так зовет любовь моя слепая;

В ночи обман прекрасный сладок ей,

И светлая меня надежда манит,

Что луч угасший утром вновь проглянет.

Но это все безумные мечты.

Быть может, я неправ, не допуская,

Чтоб из юдоли низкой нищеты

Явилась в мир красавица такая.

И у вельмож есть гнусные черты,

Средь знатных можно встретить негодяя…

Природа любит смесь добра и зла

И розам острые шипы дала.

Красавица моя, что, над рекою

Склоняясь, как волшебное виденье,

Ловила белоснежною рукою

В кувшин струи серебряной теченье, –

Не верил я, что с красотой такою

Она могла быть низкого рожденья…

Но нет, увы, любовь не рассуждает

И низкое высоким почитает.

О Исавель!.. Но кто же, кто она?

Безумец я! Но как она прекрасна!

Та гордость, что в ее чертах видна,

С происхожденьем низким не согласна.

Но тайна нынче ж станет мне ясна,

Ее сопротивление напрасно!

Любовь тебя равняет с дон Хуаном,

И твой кувшин пусть будет мне приданым.

Отъезда твоего не допущу.

Не думай ехать – будет все бесплодно.

Пусть за тебя я жизнью заплачу, –

Жизнь без тебя темна и безысходна.

Нет, нет, тебя утратить не хочу!

Коль ты чиста, прекрасна, благородна,

Кувшин я нашим сделаю гербом,

И глина станет чистым серебром!

Улица

Явление первое

Мартин, Педро.

Педро

Нет, нет, я не шутя обижен.

Поступок этот не хорош:

Меня не ставишь ты ни в грош,

И я, твой друг, тобой унижен!

Мартин

Послушай, Педро, ты неправ.

Ну, разве смел я отказать бы,

Когда быть дружкой нашей свадьбы

Желанье выразил сам граф?

Педро

Воображаю! Рядом с ним

Она совсем уж загордится.

Нет, если б вздумал я жениться,

Уж ты бы дружкой был моим.

Мартин

Но я не мог поправить дела.

Педро

Как будто я не пара ей!

Как будто Педро всех бедней!

Чего б она еще хотела?

Я ль не сумею щегольнуть?

Недаром барский весь излишек

Жилетов, курток и манишек

К нам в сундуки находит путь.

Но я клянусь святой водой,

Хоть я и беден, род мой знатен

И на моей семье нет пятен.

Мартин

О да, для Исавель, друг мой,

Ты был бы лучшим кавалером.

Педро

Найдите-ка во всей стране:

Какой идальго равен мне

По воспитанью и манерам?

Мартин

Ну полно, Педро, брось сердиться,

А лучше вот что, милый мой:

Скажи, – ты парень с головой, –

Умно ль, что вздумал я жениться?

Педро

Тут ясно все, спокоен будь:

Невеста не плохой породы.

Хоть, правда, возрастут расходы,

Да обойдешься как-нибудь.

Граф без ума от доньи Анны;

Чтоб угодить ей, будет вам

Он покровительствовать сам;

Сеньора ж будет постоянно

В хозяйстве помогать, во всем, –

Устроит, верно, вас прилично.

Мартин

И так мы проживем отлично!

Педро

Кого ж на свадьбу позовем?

Мартин

Тут не обидим никого мы:

Галиндо, славный компаньон,

Бутрон, Родригес и Рамон…

Да, словом, все, с кем мы знакомы.

Педро

А угощенье ты устрой

Такое, чтоб наелись гости

Да не оставили ни кости.

Мартин

О, будет ужин – пир горой!

Педро

Пожалуй, у себя сеньоры

Устроят ужин в вашу честь?

Мартин

Для них – варенья, фрукты есть,

Конфеты всех сортов, ликеры…

Педро

Великолепны будут вина.

Уж мы напьемся допьяна!

Мартин

Болезнь такая не страшна,

И не нужна ей медицина.

Комната в доме Доньи Анны

Явление первое

Донья Анна, дон Хуан.

Дон Хуан

Сеньора! Ваши все печали,

Уверен я, каприз один,

А не любовь.

Донья Анна

Где ж вы видали,

Чтоб люди не любя страдали,

Как я страдаю… без причин?

Дон Хуан

Причина есть: граф побежден

Красою вашей лучезарной.

Не мне любить – где любит он!

Входит граф; донья Анна и дон Хуан его не замечают: граф слушает их разговор.

Явление второе

Те же и граф.

Граф

(в сторону)

Увы, что вижу? Друг коварный

С возлюбленной неблагодарной?

О пламя ревности, застынь!

Дон Хуан

Мне друг дороже всех святынь

Давно, иначе эти взгляды

Сказать иное были б рады…

Донья Анна

Так пропади же граф! Аминь.

Граф

(в сторону)

Она с ним так нежна, а он

По виду холоднее стали.

Донья Анна

Есть у любви один закон –

Его на мраморной скрижали

Навеки золотом вписали;

Любовь могуча и сильна,

Права имеет самодержца;

Измены нет, какой она

Простить была бы не вольна,

Когда услышит голос сердца.

К тому же здесь измены нет, –

Ведь я же графа не любила.

Граф

(в сторону)

Все скажет мне его ответ…

Дон Хуан

Так или нет – не в этом сила:

Нам важен рыцарства завет.

Измена другу – преступленье

Без оправданья, без прощенья.

Не мог бы я так низко пасть.

Вся доблесть состоит в уменье

Стать выше, чем слепая страсть.

Иначе, вас женой избрав,

Я был бы счастлив, без сомненья.

Донья Анна

А если б… если б вам сам граф

Велел мне сделать предложенье?

Дон Хуан

Тут мог бы быть один ответ…

Но граф так не поступит, нет!

Однако я прошу прощенья.

Чтоб в нем не вызвать подозренья,

Я удаляюсь. Мой привет!

Граф

Остановись!

Дон Хуан

Граф! Будь ты здесь,