Донья Мария
Уходите, вон хозяин!
Дон Хуан
Где же вечером тебя
Я увижу?
Донья Мария
У фонтана,
Там, где сходятся все слуги.
Дон Хуан
Красота моя, прощай!
(Уходит.)
Появляется Леонора.
Явление четвертое
Донья Мария, Леонора.
Леонора
А, Исавель!
Донья Мария
Друг, Леонора!
Леонора
Ты говорила с ним?
Донья Мария
Ну что ж?
Леонора
«Презреньем» это ты зовешь?
Донья Мария
Но в честном чувстве нет укора;
Любви он стоит.
Леонора
Я сама
Его охотно б полюбила.
Его наружность, ум и сила
Совсем свели тебя с ума.
Как не любить его!.. А все же,
Где нету равенства ни в чем,
Согласной жизни не найдем.
Донья Мария
Вот почему и в мире тоже
Не утихает никогда
Борьба извечных сил природы…
Так землю заливают воды,
Теснима воздухом вода,
А пламя воздух пожирает.
Но он живет одной мечтой,
И отвечать любви такой,
Поверь, ничем не угрожает.
Леонора
Нет, многим.
Донья Мария
Чем же?
Леонора
Многим.
Донья Мария
Как?
Леонора
Тебе скажу я без утайки:
Хуан – предмет моей хозяйки;
Их, верно, скоро свяжет брак, –
Оставь же ты его в покое.
Донья Мария
И это верно?
Леонора
Да, клянусь.
Донья Мария
Ах, запоздало, я боюсь,
Предупреждение такое!
Хоть не дала ему, поверь,
Я чем-нибудь хвалиться права,
Но сладкая любви отрава
Живет в душе моей теперь.
Безумна я была, мечтая,
Что этот гордый дон Хуан
Мне может быть судьбою дан…
Леонора
Нет, ты послушай, дорогая:
Есть для тебя другой жених –
Приятель моего Мартина.
Красивый, видный он мужчина,
Всех за пояс заткнет других.
Работает – смотреть приятно.
Верь, я добра тебе хочу:
Руби деревья по плечу.
Дался тебе поклонник знатный!
Донья Мария
Итак, у вдовушки твоей
Поклонники бывают в доме?
Леонора
Граф дон Хуана на приеме
Почтительно представил ей.
Теперь она о нем мечтает,
О нем тоскует…
Донья Мария
Какова
Твоя смиренная вдова!
А глаз с земли не поднимает.
Леонора
Она два месяца вдовеет –
Просторна слишком ей кровать.
Донья Мария
Она влюбилась?..
Леонора
Что скрывать!
Его завидит, так и млеет.
Донья Мария
Бери кувшин, пойдем на Прадо.
Леонора
Мартин с ним явится туда,
Когда отпустят господа:
Вас познакомить буду рада.
(Уходит.)
Явление пятое
Донья Мария одна.
Донья Мария
Мне не хватало этой страсти!
И надо ж, чтоб была она
Так безнадежна, так сильна…
Довольно, кажется, несчастий.
Тяжелый труд мне силы губит,
Должна скрываться… нищей быть.
Так нет! К тому еще – любить
Того, кого другая любит!
Простая девушка с кувшином,
Могу ль соперничать с тобой,
Кристальный ангел неземной?
Стремиться смею ль я к вершинам?
Нет, будь тверда, забудь все это,
Не прежняя Мария ты!
Учитесь у меня, цветы, –
Непрочен краткий миг расцвета.
Прадо. Фонтан
Явление первое
Мартин, Педро.
Педро
Неужто так красива, брат?
Мартин
Я знаю от ее подруги,
Что лучше нет во всей округе,
Все лишь о ней и говорят.
Признали первенство ее
Все, кто веселою гурьбою
С кувшином ходят за водою
Иль моют на реке белье.
Мой дон Хуан о ней вздыхает
И от любви совсем иссох,
А у него-то вкус не плох!
Он день и ночь о ней мечтает.
Поверишь, с нею говорит
С таким почтением, как с самой
Богатою и знатной дамой.
Утратил сон и аппетит,
Гуляет с ней по вечерам,
И, чтоб побыть подольше с нею –
Подобно верному лакею, –
Ее кувшин таскает сам.
Ее хозяин, грубый малый,
Ее гоняет день-деньской,
Она же ходит за водой, –
Ей это на руку, пожалуй.
Ведь все красотки наших мест
На речке любят собираться;
Болтать, с подружками смеяться
Им никогда не надоест.
И любо им у водоема
Мыть косточки и мыть белье.
Педро
Ты так мне расхвалил ее…
А будет хороша для дома?
В порядке ль будет содержать
Мои рубахи, куртки, платья?
Весьма люблю пощеголять я,
Чтоб было все к лицу под стать.
Мартин
Ей стоит выйти за водой –
За ней уж следом, провожая,
Всегда идет толпа такая,
Как за алькальдом иль судьей.
Педро
Ну, будет у меня в руках, –
Влюбленным солоно придется;
Беда, коль кто мне попадется,
Ее ж отдую так, что страх!
Мой нрав горяч, ты знаешь это.
Мартин
Ее еще ты не видал,
А уж готов поднять скандал.
Педро
Постой!.. Подъехала карета.
Мартин
Да это вдовушка! Она!
С ней кавальеро, сердцу милый.
Педро
Клянуся рыжею кобылой,
Вдовица очень недурна!
Явление второе
Те же, донья Анна, Хуана и дон Хуан.
Дон Хуан
(донье Анне)
По экипажу вас узнав,
В карете графа я оставил
И к вам скорей шаги направил.
О, как завидует мне граф!
Остановились вы в пути
Не без причины важной, верно:
К услугам вашим я всемерно.
Донья Анна
Причину вам легко найти,
Гораздо легче, чем другому…
Вас можно здесь найти всегда –
Так привлекает вас вода…
Вот и пришла я к водоему.
Дон Хуан
Каким пожалован я чином?
Я лошадь? Или водонос?
Донья Анна
Звучит обидой ваш вопрос,
Но видите – и я с кувшином.
Узнав ваш вкус, решилась я
Сюда прийти, вам в угожденье.
Дон Хуан
Но утром вам одно презренье
Внушила исповедь моя.
Донья Анна
Хуана, дай кувшин! Хочу
Исполнить вашу я причуду:
Сама я водоноской буду…
Что я в награду получу?
Дон Хуан
О, что вы!
Донья Анна
Я кувшин налью…
Вам угодить – мое желанье.
Дон Хуан
Он слишком мал: не в состоянье
Он утолить любовь мою!
Явление третье
Те же, донья Мария и Леонора с кувшинами.
Донья Мария
(Леоноре)
Хозяин в городе бывает,
Домой приносит всякий раз
Вестей и новостей запас:
Что ложь, что правда в них – кто знает?
Леонора
Теперь толкуют без конца
Об андалуске, что бежала,
Отважно, лезвием кинжала
Отмстив за старика-отца.
Вот сердце! Вот поступок смелый!
Донья Мария
Да… Сам король взял, говорят
(Пусть небеса его хранят),
На рассмотренье это дело.
Вины здесь не находит он.
Леонора
Кто долгу совести послушен,