Девушка встречает парня — страница notes из 17

Примечания

1

Я спою теперь это умело, дабы угодить своим любовницам (древнегреч.). Цитата из Сапфо, приводимая Афинеем (ок. 170 – не ранее 223). – Здесь и далее прим. перев.

2

Джудит Батлер (р. 1956) – американский философ, предста-вительница постструктурализма, оказавшая существенное влияние на развитие феминизма, квир-теории, политической философии и этики.

3

Джон Лили (1553/54–1606) – английский драматург и романист, один из предшественников Шекспира.

4

«Blind Date» – игровое шоу, выходившее с 1985 по 2003 год и возобновленное в 2017–19 гг.

5

«Generation Game» – игровое шоу, на котором состязаются четыре команды из двух человек из одной и той же семьи, но из разных поколений. Выходило с 1971 по 1982 год и затем неоднократно возрождалось.

6

Присцилла Мария Вероника Уайт (сценический псевдоним – Силла Блэк) (1943–2015) – английская певица, телеведущая, актриса и писательница. В 1985–2003 гг. была ведущей телешоу «Свидание вслепую».

7

Объединенное женское шествие, или Грязный марш, – мирная демонстрация в Лондоне 9 февраля 1907 г., организованная Национальным союзом женских суфражистских обществ. Более 3 тыс. женщин прошли маршем от Гайд-парка до Стрэнда в поддержку женского избирательного права. Марш получил свое название из-за проливного дождя, который не прекращался весь день.

8

Лилиан Лентон (1891–1972) – английская танцовщица и суфражистка.

9

Из песни «Битлз» «Eight Days a Week» с альбома «Beatles for Sale» (1964). В оригинале: «Ничего, кроме любви».

10

Шекспир, «Двенадцатая ночь», акт V, сцена 1, пер. М. А. Лозинского. В оригинале шут исполняет песню от мужского лица.

11

Р. Киплинг, «Заповедь». Пер. С. Маршака.

12

«О благодать» (Amazing Grace) – всемирно известный христианский гимн, написанный в 1779 г. английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном.

13

Шекспир, «Двенадцатая ночь», акт I, сцена 2.

14

Шекспир, «Буря», акт I, сцена 2.

15

Эйлен-Донан – романтический замок на небольшом скалистом о. Донан в Шотландии, основанный в XIII в.

16

Деревня в Баденох и Стратспи, где находится самый старый каменный мост в Хайлендсе.

17

Сумка-кошель, которую носят на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке. Неотъемлемая декоративная часть национальной одежды шотландцев.

18

Из шуточной песни «Дональд, где твои штаны?» (Donald Where’s Your Trousers, 1960) о шотландце, который носит килт вместо брюк. Текст, написанный Энди Стюартом, был положен на музыку Нилом Грантом.

19

«Spiceworld» (1997) – музыкальная комедия Боба Спирса, в которой участницы поп-группы «Спайс Гёрлз» играют самих себя.

20

«Big Brother» – американское реалити-шоу, впервые вышедшее в эфир в 2000 г.

21

Вода (франц.).

22

Трейси Чэпмен (р. 1964) – американская певица, исполняет собственные песни, затрагивающие острые социальные темы. Выступает за гражданское и гендерное равенство.

23

Якобитское восстание 1745 г., поднятое в Шотландии «молодым претендентом» Карлом Эдуардом Стюартом в надежде захватить трон Великобритании, несмотря на то что еще здравствовал его отец Яков («старый претендент»). Это была предпоследняя серьезная попытка изгнанного из Британии дома Стюартов вернуть себе трон. Завершилась последней битвой в истории на территории о. Великобритания – сражением при Каллодене, произошедшим в 1746 г. Якобиты потерпели поражение.

24

«Скандальный дневник» (Notes on a Scandal, 2006) – британская драма Ричарда Эйра по пьесе Патрика Марбера. Героиня Джуди Денч пытается принудить свою новую коллегу-преподавательницу к интимной связи.

25

«ER» – американский телесериал о жизни приемного отделения окружной больницы Чикаго. Выходил с 1994 по 2009 год.

26

«University Challenge» – телевикторина, выходившая в 1962– 87 гг. и возобновленная в 1995 г.

27

Грегори Дайк (р. 1947) – руководитель британских СМИ, футбольный администратор, журналист и телеведущий. В 2004 г. ушел из Би-би-си после публикации отчета Хаттона об обстоятельствах смерти Дэвида Келли, британского ученого и авторитета в области биологического оружия. Келли доказывал наличие в Ираке оружия массового уничтожения и впоследствии умер при загадочных обстоятельствах. Dyke – лесбиянка (англ.).

28

Университет г. Стерлинга в Шотландии.

29

Нехватка (франц. manque) – психоаналитический термин, введенный не Фрейдом, а Ж. Лаканом.

30

«Top of the Pops» – музыкальная программа, выходившая на Би-би-си с 1964 по 2006 год, телеверсия национального хит-парада

31

«The force that through the green fuse drives the flower» – стихотворение Д. Томаса из сборника «18 стихотворений» (1934), которое его прославило.

32

Урсула Андресс (р. 1936) – швейцарская актриса, секс-символ 60-х, первая «девушка Бонда».

33

Имеется в виду явление Девы Марии в г. Лурд, которое католическая церковь признает подлинным. С Богоматерью Лурдской связаны многочисленные случаи предполагаемого исцеления.

34

Космическая колония в научно-фантастическом романе Артура Ч. Кларка «3001: Последняя Одиссея» (3001: The Final Odissey, 1997).

35

Buttercup – лютик, butter – сливочное масло (англ.). Согласно народному поверью, нужно подержать лютик под подбородком, и если на коже появится желтый отсвет, значит, вы любите сливочное масло.

36

«Orange S. A.» – французская телекоммуникационная компания, один из крупнейших операторов сотовой связи. Образована в 1994 г.

37

«Огни большого города» (City Lights, 1931).

38

Милтон-Кинс – город на востоке Великобритании, в 72 км на северо-запад от Лондона. Построен в 1967 г. по заранее подготовленному плану.

39

Бахт – зона отдыха в Инвернессе с парком, спортивными площадками и аттракционами.

40

Gun – пушка (англ.).

41

Тьюхтеры – презрительное наименование горцев, используемое шотландцами, живущими в низинной части страны.

42

«Britain in Bloom» – крупнейший садоводческий конкурс, который ежегодно проводится с 1963 г. между городами, деревнями и областями Великобритании.

43

«Antiques roadshow» – телепрограмма, в которой ценители антиквариата приезжают в различные районы Великобритании и оценивают предметы антиквариата, принесенные «местными жителями». Выходит в эфир с 1979 г.

44

Флора Макдональд (1722-90) – шотландская якобитка, спасительница принца Чарли Стюарта.

45

Цитата из Сапфо.

46

Традиционный йогуртный напиток из Бангладеш.

47

Либреттист Уильям Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900) – создатели 14 комических опер.

48

«Don’t Cha (Wish Your Girlfriend Was Hot Like Me»)– сингл американской гёрл-группы «Pussycat Dolls» при участии Басты Раймс с их дебютного альбома «PCD» (2005).

49

«Songs of Praise» – религиозная телепрограмма с пением христианских гимнов в церквях различных вероисповеданий. Выходит в эфир с 1961 г.

50

«Question Time» – телепрограмма, посвященная дебатам на общественно-политические темы. Выходит в эфир с 1979 г.

51

Сто тысяч приветствий! Справедливость! Пишите! (шотл. гэльск.).

52

Джон Нокс (1510-1572) – крупнейший религиозный реформатор в истории Шотландии, заложивший основы пресвитерианской церкви.

53

«Шекспир, „Буря“», акт IV, сцена 1, пер. М. Донского.

54

Р. Бернс, «Любовь» («A Red, red rose», пер. С. Маршака).

55

Шекспир, сонет 18, пер. А. Финкеля.

56

Традиционные ирландские благословения.

57

«Rebel Girls» (Virago, 2006).

58

Пер. С. Шервинского.

59

«Blue Gold» (Earthscan, 2002).

60

«H2O: A Biography of Water» (Weidenfeld & Nicolson, 1999).