Девушки из хижины — страница 21 из 36

Мне следовало этого ожидать. Она всегда была шустрой, не то что я.

– Ты раньше видела тостер? – спрашивает Николетта, передвигая по белой столешнице блестящую прямоугольную коробку. Сэйдж качает головой, и Николетта принимается объяснять, как приготовить горячие хрустящие хлебцы.

Через несколько минут завтрак готов, и кухня наполняется ароматами, от которых у меня урчит в животе. Николетта раскладывает еду по чистым белым тарелкам с веточками петрушки на краю. Она говорила, что петрушку есть не обязательно, это для красоты, но я не понимаю, зачем напрасно пропадать отличной зелени. Я, во всяком случае, воспользуюсь ею для свежести дыхания.

– Как вы, девочки, относитесь к поездке в город? – интересуется Николетта, отодвигая тарелку и берясь за кофе. – Мы могли бы купить вам обновки. Есть пара магазинов, которые, думаю, вам понравятся.

Подняв чашку, она изучающе, как всегда, смотрит на нас. Что-то подсказывает мне, что Николетта заинтригована нами не меньше, чем мы ею. Она такая милая, ласковая и пахнет мылом и цветами. А мне кажется, что мы словно сорняки в ее прекрасном саду, только она нас не выпалывает.

Закончив трапезу, спрашиваю:

– Можно?

Николетта делает глоток, поднимает брови.

– Конечно.

Подойдя с тарелкой к раковине, вижу бутылку с синей жидкостью. На ней надпись: «Средство для мытья посуды», рядом лежит желтая губка. Повернув кран, ополаскиваю тарелку, едва не ошпарившись – вода оказалась обжигающе горячей. Задеваю кого-то локтем. Это Николетта, внезапно оказавшаяся рядом. Я вздрагиваю.

– Тебе не нужно этого делать, – говорит она с улыбкой и показывает на серебристую машину, встроенную в ряд шкафчиков. Протянув руку, Николетта открывает дверцу. – Это посудомойка. Кладем грязную посуду сюда, наливаем мыло в этот маленький контейнер, потом нажимаем зеленую кнопку и закрываем дверцу. Через несколько часов… посуда чистая.

Она выдвигает нижнюю секцию и показывает, куда поступают чистые тарелки. У меня еще жжет руку от горячей воды.

Удобства – это замечательно, если умеешь ими пользоваться.

– Мне нужно приготовиться, – говорю я и ухожу.

По пути наверх иду мимо портрета Николетты в платье цвета слоновой кости. Сзади ее обнимает мужчина, одетый в черное с белым. Они стоят щека к щеке и улыбаются. Николетта упоминала, что замужем, что мужа зовут Брант и вскоре мы его увидим – когда будем готовы, – но фотографии с ним не показывала.

Есть в нем что-то знакомое, а что – не пойму. Бросив взгляд в сторону кухни, где болтают и звенят ложками Сэйдж и Николетта, я снова всматриваюсь в лицо Бранта.

Сделав резкий вдох, я задерживаю дыхание, пока в груди не начинает гореть, и тут меня осеняет.

Его глаза…

Они того же цвета морской волны, что у Иви.

Глава 26Николетта

– Большое вам за это спасибо, – говорю я в телефон доктору Петтигрю, психиатру, которая в самый первый день осматривала девочек в больнице. – Мне просто будет спокойнее в случае, если они из-за чего-то расстроятся. Есть кому помочь, когда вдруг появятся репортеры. Пока что они нас не беспокоили, но сами знаете.

– Это действительно не проблема, – отвечает она. – Сегодня у меня в больнице обход, но на утро есть подмена, так что все получится. Я все время об этих девочках думаю. Помогу, чем только смогу.

Сестры одеты в вещи из моего гардероба, и одежда свисает с их тощих фигурок. Я думала самостоятельно купить им обновки, но понятия не имею, какой размер они носят. Здесь они появились в одежде, сшитой вручную. По понятным причинам никаких ярлыков на ней не было. Короткий поход по магазинам под присмотром доктора кажется наилучшим выходом из положения. Кроме того, им не повредит общение с людьми, которые не являются медиками или офицерами полиции. Пусть глотнут хоть немного настоящей свободы. Не могу же я держать их взаперти и прятать в своем доме после того, как они вырвались из схожей ситуации.

– Примерно через час нам нужно быть в бутике, – сообщаю я, заходя в соседнюю комнату. Девочки должны вроде бы собираться, но в доме так тихо, что я не знаю, наверху ли они.

Мне казалось, подростки шумят сильнее.

Но эти двое ничем не походят на типичных девочек-подростков. Они просто маленькие человечки, увязнувшие в собственной реальности.

– Скоро увидимся, – говорит доктор Петтигрю и вешает трубку. Нужно выбрать момент и поговорить с ней сегодня о том, как лучше представить девочек Бранту. Они, похоже, боятся мужчин. Насколько я поняла, они их никогда не видели, пока тот незнакомец не ворвался в их дом и не захватил как заложниц.

Как получилось, что этот человек набрел на их дом – дом, о существовании которого никто не знал, – и держал в плену несколько дней с помощью одних только угроз?

При этом он их не трогал, не оскорблял и не домогался сексуально или иным образом. Но хотел куда-то забрать…

Даже местная полиция чешет в затылках, и не удивительно, потому что ничего подобного в истории департамента не случалось за сто пятьдесят лет его существования.

И все же…

В городке с населением в две тысячи крупный мужчина с темными волосами и оспинками на лице сразу бросился бы в глаза, однако никто из местных никогда не видел никого даже отдаленно подходящего под это описание.

Помощница шерифа Мэй коротко упомянула, что просмотрела пару старых дел по пропажам детей, случившимся много лет назад. Она сказала, что департамент пробует выявить совпадения по возрасту и описаниям внешности, но это длительный процесс. Кроме того, возраст Рен не подходит ни к одному из случаев. Что касается Сэйдж, то, хотя она считает себя подростком, на вид ей не больше двенадцати.

Поднимаюсь наверх, чтобы проверить сестер, и стучусь в открытую дверь гостевой комнаты.

– Девочки? – зову я, не дождавшись ответа.

– Мы здесь, – откликается Рен из ванной.

– Нам скоро надо идти. Там нас встретит доктор Петтигрю. – Я смотрю на часы.

Сэйдж чистит зубы перед зеркалом. С худенького тельца свисает моя одежда, темные волосы мокрые, и вода сочится с них на воротник рубашки. На улице тридцать градусов, ей нельзя выходить в таком виде.

– Ты не против, если я заплету тебе волосы, Сэйдж? – говорю я. – С французской косичкой будет очень красиво… опять же не будут падать на плечи. На улице холодновато… Не хочу, чтобы ты заболела.

Поместив щетку в держатель, она встречается в зеркале с моим взглядом и кивает.

– Рен, хочешь, я и тебе заплету косу? – Не дожидаясь ответа, иду в свою комнату за баллончиком аэрозольного лака для волос и завязками.

Через пятнадцать минут косы заплетены, и я веду их вниз, к обувному шкафу. Достаю теннисные туфли. Каждой из них они велики на два размера, но это единственный вариант, потому что их по крайней мере можно стянуть шнурками и они не будут сваливаться.

Забрав ключи с вешалки у задней двери, подкидываю их в руке. К моему удивлению, девочки нервничают не так сильно, как я ожидала. Ведь в город они выезжают второй раз в жизни, а в бутике или универмаге вовсе не бывали.

Эти двое то еще зрелище – в мешковатой одежде, с мокрыми косичками и настороженными взглядами. В лицах чуть больше красок и жизни, чем пару дней назад, но они до сих пор напоминают брошенных крольчат, жмущихся друг к другу и опасливо поблескивающих глазками.

– Идем? – спрашиваю я, кивая на ворота гаража. Они топают за мной, шаркая подошвами по деревянному настилу. Подходим к машине, и я открываю им дверцы. – Не забудьте пристегнуть ремни.

Слежу, как они вытаскивают ремни безопасности. Наконец слышатся щелчки, подтверждающие, что девочки надежно пристегнуты.

Через секунду занимаю место водителя, запускаю двигатель и смотрю в зеркало заднего вида на Рен. Взгляд ее направлен на «Теслу» Бранта, стоящую рядом.

– Скоро вы встретитесь с моим мужем, – говорю ей, прикидывая, что через пару дней он приедет. – Разумеется, если будете готовы.

Из автомобильных колонок раздается звон моего телефона, и на контрольной панели высвечивается имя мужа.

Помяни черта…

Нажав кнопку на приборной доске, перевожу звонок с блютуса на свое устройство, чтобы разговор не звучал через колонки, и вставляю наушник.

– Привет, – говорю я, сдавая задом по подъездной дорожке.

– Ник, как ты там, э… как дела? – Голос у Бранта осипший, будто он только что проснулся.

– Замечательно. Лучше, чем я думала, честно.

– Слушай. Прости за вчерашнее. – Он вздыхает. Не удивлена, что он извиняется. Брант ненавидит конфликты. По крайней мере, тот Брант, которого я знаю. – Я был несколько ошарашен. Мягко говоря.

Ну и каково это, Брант?

Выехав на шоссе, беру курс на город, аккуратно нажимаю на газ. Вчера по пути из больницы домой я заметила, как девочки напрягаются и хватают друг друга за руки, если скорость превышает тридцать миль в час или автомобиль попадает в выбоину.

– Я просмотрел статьи про девочек, – говорит он.

– Вот как?

– И подумал: как удивительно, что ты их приютила. По-моему, немногие решились бы на это.

Прикусываю язык, чтобы не сказать ему, что они не дикие. Пока можно утверждать одно: они всего лишь юные девушки, выросшие в изоляции от современного мира. Если ты вырос в глуши, то это не делает тебя дикарем. Точно так же, если посадить меня в гараж, то я не превращусь в машину.

– Во всяком случае, я возвращаюсь домой на день раньше, – говорит Брант. – Чтобы помогать тебе.

Я не успела ему рассказать, что они настороженно относятся к мужчинам. Надеялась, будет еще время их подготовить, может, рассказать побольше о нем, показать фото и видео.

– На самом деле тебе не нужно…

– Ник, это решено. Вылетаю утром. Должен быть дома завтра к ужину.

Вдалеке замечаю полосу неровностей на дороге и знак остановки. Надо предупредить девочек.

– Можно я позвоню позже? – спрашиваю я.

– Конечно.

Даю отбой и показываю на лобовое стекло.

– Сейчас машину несколько секунд будет трясти. Волноваться не о чем, правильно?