—Вы думаете иметь детей, если ты женишься?
—Она говорит, что не может.
—Когда ты узнал?
—Давно.
—Ох, Питер, извини.
—Понимаешь, дело в том, что… Просто я нашел противозачаточный резиновый колпачок.
—Ох…
—Правильно. Ох.
Викки обняла его. Он дрожал опять.
—Ох, бедняжка. Насколько глубоко Мэри погружена в свой фантастический мир?
—Я не знаю. Я действительно не знаю.
Викки колебалась. Был еще один вопрос. Ей была ненавистна сама мысль, чтобы расстроить Питера, но она чувствовала, что должна продолжить разговор. В конце концов, Мэри занимает место около Питера — очень близко к высшим эшелонам власти, к сердцевине Макфаркаров. Были и другие секреты — не только те, что хранились в сердце Викки.
—Где ты нашел колпачок?
Он слабо улыбнулся и покачал головой:
—В ее сумочке.
—О, Питер. Мне так жаль…
—Я так люблю ее. Но боюсь, что не выдержу этого.
—Ты уже спрашивал у нее?
—Нет еще.
—Могу я дать тебе совет как сестра?
—Конечно.
—Не делай этого, пока не будешь готов встретиться с ее ответом.
«Орлиное гнездо» было роскошным рестораном на верхнем этаже принадлежавшего американцам отеля «Хилтон». Дядюшка Нг ждал ее за столиком у окна, поглядывая на тысячи кораблей в гавани, когда приехала Викки. От яркого света она щурилась и села к окну. Он встал с улыбкой, явно получая удовольствие от роли режиссера драмы, которую написал ее отец.
—Я бы лучше не вел этот разговор в клубах, если вы не возражаете…
—Сомневаюсь, что они могут забаллотировать вас в ваши годы, дядюшка… Какой дьявол вселился в моего отца?
—Будете что-нибудь пить?
—«Пеллегрино».
—И зеленый чай,— сказал он официанту.
—Что с ним произошло?— спросила Викки опять.
—Извините меня. Подождите немного, пока я закажу закуски.
Наконец он повернулся к Викки:
—Какую часть завещания вы имеете в виду?
—Черт побери, вы сами хорошо знаете какую. Конечно, если только вы не согласны сказать перед судом, что завещание моего отца содержит описку.
—Сожалею, но это не так.
—Дети?
—Дети.
Сердце Викки забилось сильнее.
Где-то в Гонконге был отпрыск от первого романа отца. Романа, с которым он покончил, чтобы быть с матерью и Хьюго; решений, которое привело к ее собственному рождению — как «ремонтное» дело, которое потерпело крах. Кто-то, кого она знает? Или незнакомец? Незаконнорожденный, с которым его завещание вынуждает ее делить хан Макфаркаров. Им мог быть любой. Это мог быть некто, с кем она ходила вместе в школу. Или совершенно незнакомый человек.
—Кто это? Мы знаем его?
—Она еще не родилась.
—Что-о? Вивиан беременна?
—Беременна,— улыбнулся дядюшка Нг.— Четыре месяца. Маленький бастард может родиться как раз в день переворота.
—Ох, проклятье!.. Подождите. Откуда мы знаем, что это она?
—Амниография.
Викки обмякла на стуле. Элегантный ресторан поплыл у нее перед глазами.
—Тесты подтвердили, что ребенок его?— спросила она со слабой надеждой.
Джордж Нг терпимо улыбнулся:
—Конечно, его.
Викки фыркнула и сделала большой глоток газированной воды.
Нг сказал:
—У меня еще меньше причин любить ее, чем у вас, моя дорогая, но она — старомодная девушка. Нет ни грамма надежды что это — не его.
—А вы уверены насчет тестов?
—Положительные. Мы, конечно, можем потребовать еще, но это будет неизящный путь возобновления ваших отношений.
—Наших отношений?— как эхо, повторила Викки. Она до сих пор не могла прийти в себя.— Она собирается потребовать стать моим партнером, верно? Так называемым опекуном ребенка моего отца?
—Регентом, пока ваша сестра не достигнет совершеннолетия.
—Моя сестра. О господи, конечно.
—Регентом вашей сестры. Вивиан будет матерью и официальным регентом вашей сводной сестры и сотайпаном Макинтошей-Фаркаров. Благодаря вашему отцу, вы будете довольно тесной семьей — хотите вы этого или нет.
—Регентом? Мне придется иметь с ней дело двадцать один год?! Почему он это сделал?
Джордж пожал плечами:
—Могу только догадываться. Наверное, он заботился о Вивиан и чувствовал ответственность за ребенка.
—Но он не должен был отдавать им чертову половину хана. Извините за мой язык, дядюшка, но я очень расстроена.
—Вы помните слова вашей матери: «ваш отец не делает ничего, что не было бы бизнесом».
—Пока он не начал свихиваться.
—Он никогда не был спятившим. Он влюбился, но не свихнулся.
—Да вы только посмотрите, что он сделал со мной этим завещанием!
—Хотите вы этого или нет, Виктория, но это — деловое решение.
—Верно. Он не доверил управлять ханом Макфаркаров одной. Он заставляет меня взять себе паршивого китайского партнера.
Улыбка Джорджа Нг застыла — натянутая и тяжеловесная. Он засмеялся, чтобы скрыть свой гнев. Потом он начал читать ей лекцию — вежливо:
—Вот уже сто пятьдесят лет у вас есть китайские компрадоры. Мы не так уж плохо сработались вместе, не правда ли?
—Извините меня, дядюшка. Я не имела в виду то, что прозвучало.
—Нет, имели. Вы этого не понимаете, но имели в виду именно то, что прозвучало… Ничего, все в порядке. Вы — не плохой человек, Виктория. Вы немножко молоды и немножко импульсивны… Вы знаете, по иронии судьбы, именно ваш отец один из всех понял, что настало время перемен, если Макфаркары хотят выжить в нашей…— он остановился, ища правильное слово, и нашел его с кривой улыбкой,— в нашем новом окружении.
Викки едва слышала его.
—Я не выношу эту женщину, и она ненавидит меня.
Только в эту секунду она поняла, как глубоко оскорбила старого компрадора.
—Завещание вашего отца не принуждает вас спать рядом с ней. Тем более делить хан Макфаркаров.
—Лишь до того, как родится ребенок,— парировала Викки.
—Вам помогут хорошим советом, как заключить мир до того.
—Она не хочет мира.
—Не стройте предположений,— улыбнулся Нг.— Ах, вот и еда.
—Позвольте мне, дядюшка,— сказала Викки почтительно, беря свои палочки и кладя самые аппетитные клецки из креветок на его тарелку. Дядюшка Нг смотрел на эти перемещения лакомых кусочков ироничным взглядом. Согласно китайским новогодним традициям, обращаться с подчиненным, как с членом семьи, предлагая ему самое лучшее, означает, что в наступающем году ему не работать в хане.
—Вы казните посланника?
—Это деловое решение, дядюшка,— объяснила Викки с намеренной формальностью.— Как я могу доверять адвокату, который находит столько удовольствия в моих проблемах?
—Хотите, чтобы я организовал вам встречу?— спросил он в конце прошедшего в молчании ленча.— Может быть, мое положение изменится к лучшему, если я помогу вам?
Несмотря на все бедствия, мысли Викки были опять крепко привязаны к Стивену Вонгу. Вместо того чтобы расслабить ее, они прояснили голову, выкинув несущественное и помогая сосредоточиться на главном.
—Продолжайте, дядюшка Нг.
—Отлично,— просиял он.— Сейчас вы должны выяснить, можете ли вы договориться.
—Есть только одна проблема. Я уже уволила ее. Слышала, что она уехала в Канаду со своей матерью.
—Часом, не на постоянное местожительство?
—Нет, такой удачи нам не видать. У нее нет канадской визы.
—На вашем месте я бы отыскал ее. Чем раньше, тем лучше.
—А она знает о завещании?
—Думаю, ваш отец дал ей копию.
Викки вспомнила, как Вивиан говорила: «Это не так просто». Без сомнения, подумала она.
—Может, я попрошу Альфреда Цина поговорить с ней. Он как раз там — по делу.
—Личное приглашение, конечно, будет лучше. Дадим ей возможность не ударить в грязь лицом.
—Правильно,— сказала Викки, беря свою сумочку.— Спасибо за ленч, дядюшка Джордж. Знаю, вамон понравился.
—Пожалуйста, подождите.
Викки опять опустилась на стул. Нг казался очень серьезным.
—Что еще? Вы собираетесь сказать мне, что моя мать на самом деле моя тетка? Или что-нибудь в этом роде?
Нг не улыбнулся.
—Вы знаете, что «Маглинн энд Кэрри» был выставлен на продажу?
—Уже тыщу лет. Кто-нибудь их наконец купил?
После Совместной декларации «Маглинн энд Кэрри», старинный торговый хан, во вред себе сконцентрировался на вяло идущей торговле с Австралией.
—Кто купил их?
—Сэр Джон.
—Да? Значит, когда нельзя поддеть на коготок и Ту Вэй Вонг не может это украсть, он покупает.
—Он вкладывает много наличных денег в расширение торговых операций в Китае. Он купил еще кое-какие более мелкие китайские ханы с великолепными связями в Пекине, Шанхае и Гуанчжоу, чтобы слить их с «Маглинном энд Кэрри».
—А какое это отношение имеет к Макфаркарам? Какая здесь связь, кроме того, что мы тоже собираемся расширять свои торговые связи с Китаем?
—Сэр Джон ищет директора-распорядителя.
—Ну и что?
—«Маглинну энд Кэрри» уготована судьба крупнейшего англо-китайского хана.
—Крупнейшего китайско-английского хана,— поправила Викки.— Если еще они найдут управляющего, который сольет все это воедино.
—Именно так.
—Я по-прежнему не понимаю, зачем вы все это рассказываете мне.
—Сэру Джону любопытно знать, заинтересуетесь ли вы этой работой.
—Что-о? Ту Вэй Вонг хочет нанять меняуправлять «Маглинном энд Кэрри»?
Джордж Нг кивнул.
—А как насчет Макфаркаров?
—Он готовится сделать вам необычайно щедрое предложение по объединению.
Викки откинулась на стуле в полном замешательстве.
—Подождите-ка, дядюшка Нг. Что он хочет? Он хочет, чтобы я сделала «Маглинн энд Кэрри» жизнеспособным и идущим впереди своих конкурентов или разрушить хан Макфаркаров?
Она-то знала, что ни то, ни другое. Ту Вэй беспокоился о том, что отец сказал ей, где оставшиеся компрометирующие документы.
—Он не из тех, кто будет тратить бешеные деньги на то, чтобы уничтожить конкурирующую компанию. Объединенные вместе, ханы станут силой, с которой придется считаться новому режиму.