Примечания
1
Сяньшэн – обращение к особо уважаемым персонам учёного звания.
2
Хушэнь – лисье божество.
3
Шицзунь – наставник.
4
Тайлун – великий дракон.
5
Зеркало Цюаньцю – зеркало, в котором видны все существующие миры, за исключением ада и загробного мира, также называют зеркалом Миров.
6
Найхэ – мост в загробном мире.
7
Шэнь-мэй – младшая сестра Шэнь.
8
Эрхоу – титул Второй принцессы.
9
Хоноратив – исключительно вежливое обращение к собеседнику, например: достопочтенный господин.
10
Шэнь-цзы – сестрица, жёнушка (обращение ко второй половине).
11
Великая Черепаха – мифический монстр, на котором, по древним представлениям, стоит мир.
12
Юн-ши – в зависимости от выбранного иероглифа может переводиться как «господин Юн», «муженёк Юн» или «дух-покровитель Юн», но звучит абсолютно одинаково.
13
Вихры – завитки волос на голове, имеющие круговую форму.
14
Лунван – царь-дракон.
15
Ван – правитель деревни.
16
Шэньи – одеяние даосов, обычно белого цвета.
17
Юцзы – фрукт помело.
18
Гекатомба – жертвоприношение.
19
Дуйши – дворцовые служанки.
20
Линчжи – мифический гриб, дарующий бессмертие.