Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5 — страница 34 из 133

Уж они-то тявкали и голосили от столь возмутительного обращения с их драгоценными персонами. Одноглазый воспринял слова Ху Вэя буквально и с нескрываемым удовольствием дергал и кусал особенно нерасторопных за хвосты.

Ху Цзину, конечно же, доложили, что Ху Вэй разоряет лисьезнахарский квартал, и он вместе с дядюшками Ху примчался на выручку лисьим знахарям.

– Ах ты, лисий сын! – выругался он, замахиваясь на Ху Вэя палкой. – Ты что творишь?

Ху Вэй поймал палку когтями и так сжал, что во все стороны полетели щепки.

– Моя палка! – взвизгнул Ху Цзин и вознамерился дать сыну оплеуху, но споткнулся о его взгляд и даже попятился.

В желтых глазах Ху Вэя был зеленоватый отсвет лисьей ярости.

– Стой и держи пасть закрытой, – велел Ху Вэй. – Если кто-то из вас вмешается, я переломаю ему лапы.

– Ты! – задохнулся от гнева Ху Цзин. – На родного отца лапу поднимешь?

– Ты сейчас не мой отец, а я не твой сын. Я здесь как Владыка демонов, а ты всего лишь глава Великой семьи. Что, все? – окликнул он Одноглазого и тот ответил утвердительно.

Ху Вэй, скривившись, посмотрел на толпу скрипящих, лающих и подвывающих лис и спросил:

– Ну и кто из вас теперь Верховный лисий знахарь?

Самый старый лисий знахарь поднял лапу и начал было возмущаться, но Ху Вэй грубо оборвал его:

– Вели им пойти и принести Лисьезнахарское Дао. Я знаю, что у каждого из вас имеется копия. Живо! – добавил он, и его глаза вспыхнули Лисьей волей, ослушаться которой никто не смел.

– Ты что задумал, лисий ты сын? – проскрипел Ху Цзин.

Ху Вэй не ответил. Он стоял и смотрел, как высится гора книг и свитков, в каждом из которых были написаны оправдания лисоубийству.

– Где главное Дао? – спросил Ху Вэй. – То, с которого делали копии?

Самый старый лисий знахарь вытащил из-за пазухи книгу и неохотно отдал ее Ху Вэю.

– Тебе не полагается ее читать! – сердито сказал Ху Цзин.

– Да неужели? – отозвался Ху Вэй и начал листать книгу, не особенно вчитываясь.

Само Дао его нисколько не интересовало, он искал разделы о Табу и Праволисии. Лицо его потемнело, когда он наконец нашел тот раздел, который искал. Ху Вэй фыркнул сквозь зубы и дернул листы из книги. Лисьи знахари взвыли от такого святотатства. Вырванные листы Ху Вэй швырнул в кучу свитков и книг, а подранную книгу – обратно самому старому лисьему знахарю.

– Теперь это ваше Лисьезнахарское Дао, – сказал Ху Вэй и прищелкнул пальцами.

Куча книг и свитков вспыхнула лисьим огнем и за долю секунды обратилась в пепел. Лисьи знахари опять взвыли.

– И если я узнаю, что кто-то живет по старому Дао, – добавил Ху Вэй, обводя всех их медленным и до ужаса спокойным взглядом, – то в следующий раз на этой площади я сожгу не книги.

Пространство вокруг заледенело ужасом. Они поняли, что он говорит серьезно. Нельзя было не понять, когда из его глаз струилась ядовитая зелень лисьей ярости. Он убил бы их тут же, если бы они попытались возразить. Они съежились, эти жалкие вершители лисьих судеб, и застыли в приниженном поклоне, выражающем покорность.

[478] Свадебный остров

Облетая острова, Лао Лун присматривался к тем, что пустовали и были достаточно большими, чтобы вместить в себя свадьбу двух миров. Наконец он остановил свой выбор на плоском острове, очертаниями напоминавшем звериное ухо. Лао Лун прикинул, ногами измерил остров вдоль и поперек и решил, что годится. Тогда он созвал мастеровых небесных зверей и велел им выстроить свадебный шатер и подготовить все, что полагается для свадьбы: столы и кресла для гостей, постаменты для светильников, шесты со свадебными лентами и ширмы…

А ему еще предстояло перегнать летающий остров в нейтральную зону между двумя мирами.

В далекой юности Лао Лун забавлялся тем, что шпынял острова туда-сюда, но это всегда было в пределах Верхних Небес, и сейчас он гадал, действует ли волшебная сила летучести там, куда он собирается передвинуть остров, а если нет, то каким образом заставить утративший летучесть остров парить в воздухе.

– Ну, – пробормотал Лао Лун, – проверить это можно только одним способом.

Он превратился в дракона, уперся головой и передними лапами в летающий остров и погнал его с Верхних Небес. Остров летел неохотно, или это он сам подрастерял силу за тысячи лет заточения в темнице, но в конце концов Лао Луну удалось вытолкнуть остров за пределы Верхних Небес.

Летающий остров не рухнул вниз, как Лао Лун опасался, но и лететь дальше не пожелал, пришлось опять толкать его головой и лапами, как заупрямившуюся лошадь.

Дальше стоило подумать, как соединить летающий остров с обоими мирами. Лао Лун представлял это себе так: две лестницы с разных сторон, по одной от каждого мира, и по этим самым лестницам поднимаются на остров гости обоих миров и собственно свадебная процессия.

Он объяснил мастеровым небесным зверям, что от них требуется, и они сделали две лестницы, наподобие Небесной, только ступени были не такие высокие, чтобы по ним легко могли подняться даже самые неуклюжие существа или существа небольшого роста – как лисы, например.

Духовная сила Лао Луна прочно удерживала обе лестницы, подниматься и спускаться было легко и безопасно, а еще он нагнал к ним облака: вдруг кто оступится? Результатом он остался доволен и прошелся по лестницам от мира к миру, чтобы убедиться, что каждая ступень расположена должным образом.

Когда он возвращался по Небесной лестнице на свадебный остров, то услышал, что кто-то за его спиной пыхтит и отдувается. Лао Лун развернулся и увидел, что по лестнице рысью бежит чернобурка, причем бежит на задних лапах, а передними размахивает, как мельница лопастями, и не всегда бежит по ступеням – иногда прыгает на облака, явно удовольствия ради, и кувыркается там.

Лао Лун пощелкал пальцами, припоминая:

– А, ты тот меховой коврик, о который я чуть ногу не сломал!

Недопесок перепрыгнул с лестницы на остров, отряхнулся и довольно осклабился. То, что Лао Лун запомнил устроенную им засаду, ему несказанно польстило.

– Сяоху, – тявкнул Недопесок, – меня зовут Сяоху. Шисюн меня послал… блюдить, – споткнулся он на коварном слове, – за подготовкой к свадьбе. Я лиспорядитель свадеб, – добавил он с гордостью.

– Ясно, – сказал Лао Лун и совершенно серьезно стал рассказывать Недопеску, где и что будет стоять на свадебном острове.

– А столы для еды? – беспокойно уточнил Недопесок. – Столов для еды хватит? Будет подано двести тридцать семь блюд. Или двести тридцать восемь, я мог обсчитаться. А если кому-то места не хватит?

– Хватит, – успокоил его Лао Лун, – остров большой, на нем все поместятся.

Недопесок издал вздох облегчения и помахал лапой поочередно в сторону каждой из лестниц:

– Сколько шагов в каждой?

Этого Лао Лун не знал, и ступени он тоже не сосчитал.

– Разве это важно? – удивился он.

Недопесок даже фыркнул от возмущения:

– Еще бы! Ведь ленты должно хватить! А если закончится на полпути, что тогда?

– Какой ленты? – не понял Лао Лун.

Недопесок просиял и блеснул красноречием. От мира демонов Ху Вэй поднимается по лестнице и держит за край красную ленту, от мира небожителей Ху Фэйцинь спускается по лестнице и держит за край другую ленту, ленты разматываются с катушек, а когда они встречаются на свадебном острове, то связывают концы ленты узлом, что знаменует не только лисий союз, но и союз между двумя мирами.

– А разве есть такая традиция? – удивился Лао Лун.

Недопесок облизнул усы. Он сам ее придумал.

– Поэтому, – важно сказал Недопесок, – нужно измерить обе лестницы. Чем я сейчас и займусь.

Лао Луну интересно было поглядеть, как чернобурка решит такую сложную задачу, поэтому отправился следом за ним.

Недопесок кувырком скатился по лестнице до мира демонов: он свернулся в клубок и как мячик ускакал по ступеням, потявкивая от удовольствия: это была настоящая лисья забава – «покатушки-с-горы» (в данном случае – с лестницы). Лао Лун с тревогой поспешил за ним: а ну как шею себе свернет? Но Недопесок благополучно скатился до самой нижней ступени, развернулся и попрыгал на месте, хваля себя за ловкость дружеским похлопыванием правой лапы по левой. Лао Лун с облегчением выдохнул.

– И как ты измеришь высоту лестницы? Шагами? – спросил Лао Лун, глядя на коротенькие лапки чернобурки.

– Это устаревший метод, – важно ответил Недопесок, сунув лапу за пазуху и шаря там.

– Да что ты говоришь? – развеселился Лао Лун.

Недопесок охотно разъяснил Лао Луну, чем лисьи шаги отличаются от лисьих вершков, а лисьи вершки от лисьих пальцев, а все вместе взятое от лисьих хвостов. Лао Лун подумал невольно, что лисья система измерения необыкновенно сложна, если сравнивать с небесной.

– А ты умная чернобурка, – сказал он с толикой уважения в голосе.

Недопесок раскрыл пасть в широкой ухмылке и показал ему клубок ниток, который он предусмотрительно таскал при себе: вдруг доведется рыть внезапную нору?

Один конец нитки Недопесок привязал к нижней ступеньке, а клубок зажал в лапах и рысью помчался по лестнице на свадебный остров. Лао Лун едва за ним поспевал. На острове Недопесок остановился у холма, где начали возводить свадебный шатер, отмотал еще немного нити «про запас» и отгрыз на нужном месте от клубка. Потом он рысью же помчался обратно, не забывая сматывать при этом нить. Получившийся моток он сунул в правый рукав.

Дальше Недопесок проделал все то же самое, но уже с лестницей небожителей. Смотанные нитки отправились в левый рукав.

– Умно, – похвалил его Лао Лун. – Поди, сам придумал?

Недопесок напыжился от гордости и кивнул. Этим изобретением он очень гордился и даже не подозревал, что все это уже давно было изобретено. Лао Лун его разочаровывать не стал.

Недопесок еще покрутился по острову, везде сунув свой любопытный нос, потом задрал морду и посмотрел вверх.

– А навесы?

– Какие навесы? – не понял Лао Лун.