Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5 — страница 89 из 133

– Но ты наверняка знала, что они полезут, – уточнил Ли Цзэ.

Губы Су Илань разъехались в ухмылке.

– Так я и думал, – кивнул Ли Цзэ.

– Отпусти уже мою руку, – сказала Су Илань, выворачивая запястье.

Ли Цзэ с удивлением понял, что все еще удерживает Су Илань за руку.

– Прости, – виновато сказал он, – я схватил слишком сильно?

– Я змеиный демон, если ты забыл, а ты всего лишь человек. Нельзя «слишком сильно» схватить демона.

Она продемонстрировала свое запястье Ли Цзэ. Следов от пальцев на нем не осталось, они истаяли.

Ли Цзэ собирался еще расспросить Су Илань о демонах, но тут в царские покои ворвался Янь Гун, и вид у него был всполошенный.

– Что, где-то пожар? – недовольно спросил Ли Цзэ.

Янь Гун, прежде чем ответить, уставился на Су Илань. Ему на долю секунды показалось, что возле Ли Цзэ сидела не Мэйжун, а кто-то незнакомый (но Су Илань моментально превратилась обратно в царскую наложницу, прежде чем евнух успел что-то сообразить). Он кулаками протер глаза.

«Показалось», – подумал он.

– Цзэ-Цзэ, прибыли посланцы из Диких Земель! – страшно волнуясь, заговорил он.

– Из Диких Земель? – удивился Ли Цзэ. – И чего они хотят?

– Мира хотят! Хотят, чтобы ты поехал в их становище и подписал мирный договор с их ханом… как его там, из головы вылетело…

– На твоем месте, Ли Цзэ, – сказала Су Илань, – я бы не стала этого делать. Очевидно же, что это ловушка.

– Ему бы никто и не позволил, – сердито оборвал ее Янь Гун. – Выискалась умница! Цзэ-Цзэ, я созову в царские покои военный совет.

– Собери их в кабинете, – велел Ли Цзэ, – я в состоянии встать и прийти.

– Но…

– Иди!

Тон Ли Цзэ явно не предполагал возражений. Янь Гун покорно ушел, несколько раз оглянувшись и все еще размышляя о странной галлюцинации.

[567] Ловушка хана Диких Земель

Когда Ли Цзэ пришел в кабинет, там уже собрались министры, генералы, включая Цзао-гэ, и, конечно же, Янь Гун. Ли Цзэ прилег на тахту – по настоянию евнуха – и выслушивал доклады так.

Посланцы хана Диких Земель прибыли в столицу царства Ли еще поутру, привезли с собой дары для царя – в основном, меха, – и послание от хана Ын-агыха, имя которого никто в царском дворце выговорить не мог, потому называли его просто ханом Диких Земель.

Хан Диких Земель предлагал царю Ли приехать в становище кочевников, где собрались представители всех диких племен, и подписать мирный договор. Ему будто бы надоело воевать с царством Ли, поскольку затяжная война только истощала ресурсы Диких Земель и не приносила никаких благ. Замечание было разумное, нужно заметить.

– Это точно ловушка, – категорично сказал Янь Гун. – Дикие племена – воинствующие варвары, разве они откажутся от войн и набегов? Они хотят заманить Цзэ-Цзэ в ловушку и убить его. Нужно собрать войско и разгромить их всех, пока они там собрались.

– А если они действительно решили заключить с нами мир? – возразил Зеленый министр. – Тогда это спровоцирует новую войну.

– Варварам верить нельзя, – однозначно сказал Янь Гун, – тем более тем, чьи имена язык нормального человека выговорить не в состоянии.

– Хан Ын-агых оскорбился бы, услышав это, – заметил Ли Цзэ.

– У тебя получается выговаривать его имя, – восхитился Янь Гун. – Вот что значит благословение Небес!

Собравшиеся одобрительно зашумели. А Ли Цзэ подумал, что их собственные имена варвары Диких Земель тоже могли переиначивать под собственный язык. Так и было, на самом-то деле, варвары называли Ли Цзэ – Лы-агых. «Агых» было вовсе не частью имени, а эпитетом, на языке варваров Диких Земель примерно означавшим: «повелитель земли, что под высокими небесами сидит на подушках в шатре, подпираемом тысячами рабов».

– Наше решение однозначно, – сказал Янь Гун, – Цзэ-Цзэ туда не поедет. Ловушка или нет, он еще не оправился от болезни.

– Но я ведь просто перегрелся на солнце, – попытался возразить Ли Цзэ, но все собравшиеся согласились с Янь Гуном.

– У меня предложение, – сказал Цзао-гэ. – Они ведь не знают, как выглядит Ли-дагэ, поэтому в становище хана поеду я. Возьму с собой наших молодцов, поглядим, что эти варвары задумали.

– Я не позволю тебе рисковать жизнью вместо меня, – нахмурился Ли Цзэ.

– Ли-дагэ, – засмеялся Цзао-гэ, демонстрируя ему мускулы на руках, – это варвары рискуют, а не я. Если это ловушка, им конец. Убьем всех в становище, призовем войска из столицы и завоюем Дикие Земли. Если они на самом деле хотят мира, они его получат. Если войны – тем более.

– Генерал Цзао говорит верно, – одобрительно зашумели другие генералы.

Ли Цзэ надолго задумался. Взгляд его стал отрешенным. Янь Гун, заметив это, сделал знак всем замолчать и не мешать царю думать.

– Поступим так, – после продолжительного размышления сказал Ли Цзэ. – Цзао-гэ, возьмешь нашу сотню и поедешь в становище вместе с посланниками хана. Если все по совести, уговоришь хана Диких Земель приехать в столицу, здесь и заключим мир. Если это ловушка, проучи их, но не преследуй. Отправь с уцелевшими послание хану Ын-агыху, чтобы он сдавался и ехал в столицу царства Ли заключать мир. Если же он этого не сделает и продолжит упорствовать, то мы соберем войска и разобьем его, а Дикие Земли захватим силой. Тогда Десять Царств объединятся.

Собравшиеся принялись шумно одобрять решение царя.

Цзао-гэ тоже кивнул и пробормотал, ухмыляясь:

– Когда еще случай представится побыть царем?

План Ли Цзэ тут же привели в исполнение. Когда Ли Цзэ рассказал о нем Су Илань, та одобрительно покивала:

– Племенам Диких Земель нельзя доверять. Они коварнее змей.

– Если ты так говоришь… – невольно улыбнулся Ли Цзэ. – Ты бывала в Диких Землях?

– Давно. И должна заметить, воспоминания не из приятных. Эти варвары делают себе сапоги из змеиной кожи, а из мяса и костей варят похлебку.

– А змеиные демоны съедобны? – с интересом спросил Ли Цзэ.

Су Илань взглянула на него очень недобро:

– Ты ведь не ешь мяса. Или для демонов делаешь исключение?

– Это была шутка, – примирительно поднял руки Ли Цзэ. – Мы оба друг друга не съедим, уговор?

– Уговор, – после паузы повторила Су Илань, – но за других змеиных демонов не ручаюсь, так что не лезь к ним в пасть, только чтобы проверить, съедят тебя или нет.

Как выяснилось, это действительно была ловушка. Цзао-гэ, явившийся под видом царя в становище хана Диких Земель, тут же подвергся нападению сидевших в засаде кочевников, а самого хана в становище не было и в помине. Цзао-гэ церемониться не стал и перебил в становище вообще всех, исключая посланников, которых отправил обратно к хану Диких Земель с посланием уже от Ли Цзэ.

Войне суждено было начаться через три месяца – именно столько времени потребовалось посланникам, чтобы добраться до ставки хана Ын-агыха, расположенной далеко в Диких Землях.

[568] Змеиная полнолунная орхидея

Между тем приближалось полнолуние – время, когда змеиные демоны становятся слабыми и теряют способность принимать человеческое обличье. Су Илань сказала, что этот упадок сил длится три дня, но, за исключением упомянутого, не причиняет змеиному демону никакого вреда.

– Значит, – сказал Ли Цзэ, – эти три дня каждое полнолуние ты прячешься от всех, потому что не можешь превратиться в человека, даже если бы захотела? Сложно скрыть это, если живешь среди людей.

– До сих пор как-то получалось, – пожала плечами Су Илань. – И белые змеи в полнолуние не прячутся, а уползают искать змеиную орхидею. Эти три дня даны нам, чтобы ее разыскать. Она цветет всего три дня, нельзя упускать момент.

– Змеиная орхидея? – переспросил Ли Цзэ и машинально взглянул на вышивку, которая лежала на столе. – Так этот цветок все-таки существует?

– Конечно, существует. Он восстанавливает силы. Обычно на стебле число соцветий по числу дней в месяце или чуть больше. Белой змее нужно съедать по одному в день, чтобы успешно превращаться. Но его непросто разыскать.

– Я велю разыскать его для тебя, – сказал Ли Цзэ и отчего-то покраснел.

Су Илань выгнула бровь и покачала головой:

– Нет. Ты не сможешь. Никто из людей не сможет. Разыскать его могут только змеи. Поэтому я тогда сказала… Мэйжун сказала… что поиск змеиной орхидеи – невыполнимая загадка.

– Вот как? – удивился Ли Цзэ. – И как белые змеи его находят?

– По запаху, – ответила Су Илань.

На лице ее мелькнуло сомнение, сменилось некоторой озадаченностью, на смену которой пришла заинтересованность, а потом и решительность. Су Илань вытащила из рукава свернутый вчетверо платок и положила его на стол, осторожно разворачивая все четыре угла.

– Змеиная орхидея, – сказала она. – Можешь гордиться: ты первый из людей, кто ее видит.

Ли Цзэ с любопытством наклонился над столом. На платке лежала чуть повядшая ветка орхидеи. Кремово-белые соцветия, расположенные на стебле вертикально, слегка фосфоресцировали. Их осталось всего пять штук, остальные были оборваны и, как понял Ли Цзэ, съедены. От орхидеи исходил слабый запах, не похожий ни на один известный Ли Цзэ цветочный аромат, но все же он был Ли Цзэ знаком: от самой Су Илань, когда она превращалась в белую змею, пахло так же.

– Тебя назвали в честь этой орхидеи? – спросил Ли Цзэ.

Су Илань ответила неопределенным мычанием. Она жила так долго, что уже успела позабыть, кто и когда дал ей это имя. Су Илань всегда была Су Илань, а змеиная орхидея – змеиной орхидеей.

Су Илань отщипнула одно соцветие и протянула его на ладони Ли Цзэ.

– Мне? – растерялся Ли Цзэ.

– Попробуй, – предложила Су Илань. Глаза ее на мгновение сузились, зеленея, но тут же стали обычными.

– Но…

– До полнолуния осталось всего каких-то три дня, – сказала Су Илань, догадавшись, отчего Ли Цзэ колеблется, – оставшихся соцветий мне хватит.

Ли Цзэ долго смотрел на соцветие, прежде чем положить его в рот и разжевать.

«В чем подвох?» – подумал он, краем глаза заметив, что Су Илань следит за ним пристально и с каким-то внутренним напряжением. Вряд ли она замыслила дурное, но…