Девять пуль для тени — страница 37 из 68

— Он снял все до последнего цента и закрыл его еще три года назад, — ответил лейтенант Грин.

Сержант Крейг перегнулся через стол, горя желанием внести свою лепту.

— Стало быть, это случилось всего через месяц после того, как мне позвонила одна женщина, которая заявила, что она, мол, социальный работник и звонит, чтобы сообщить: Алан Палмер лежит в какой-то клинике в другом штате.

— Мне она тоже звонила, — заметил Карл. Тесс незаметно лягнула его под столом.

— Вы это проверили?

— Конечно. — У сержанта Крейга хватило ума не заострять внимания на этом факте. — Я перезвонил, проверил номер ее удостоверения. Все было в порядке. Естественно, мне и в голову не пришло уточнить, какого именно числа он туда поступил.

— А вам не показалось это странным? Я имею в виду то, что звонок был от какой-то совершенно незнакомой вам женщины.

— Нет. Тем более, что до этого Алан сам звонил регулярно, спрашивал, удалось ли что-нибудь выяснить. Если честно, он даже изрядно мне надоел. Что я мог ему сказать? «Извини, приятель. Боюсь, тебе здорово не повезло»?

— Старый трюк, — покачал головой майор. — Раз за разом спрашиваешь одно и то же, обычные вопросы, простенькие и скучные до зубной боли. Но иногда это срабатывает: именно так чаще всего всплывают какие-то несостыковки.

— Мне тоже звонила какая-то женщина, — повторил Карл.

— Может, это была его новая подружка? — предположила Тесс. — Еще одна хорошенькая темноволосая девушка, которая не станет приставать с вопросами, если ее новый, весь из себя положительный приятель попросит ее позвонить вместо него. Возможно, он объяснил, что это, дескать, просто розыгрыш, что сержант и Карл его прежние дружки, над которыми он решил подшутить.

Несколько минут они в угрюмом молчании переваривали мысль о том, что тип, которого они ищут, уже обзавелся новой подружкой. А если и не обзавелся, то за этим дело не станет — учитывая, что им о нем известно. Почему он убивает их всех? Почему всякий раз срывается с места? Что вообще движет им?

— А что насчет другого отрезка его жизни в качестве Эрика Шиверса? — спросила Тесс. — Это его настоящее имя или его он тоже позаимствовал на время?

— Эрик Шиверс умер пятнадцать лет назад, тогда ему было всего семнадцать, — ответил майор Шилдс. — Что мы знаем точно, так это то, что его водительские права спустя десять лет после его смерти были еще действительны. И были действительны еще чуть ли не год после гибели Тиффани Гантс. Их не обменивали, но в компьютере сведения продолжали оставаться. Выданы на восточном побережье.

— Как умер Эрик? — поинтересовалась Тесс.

— От внезапного сильнейшего приступа астмы. Умер он в клинике в Сэйлсбери, хотя его семья живет в Крисфилде.

— Опять в клинике, черт возьми! — гаркнул Карл. — Еще одно звено между Эриком и Аланом Палмером. Клиника — это место, где любой, кто имеет доступ к записям, может воспользоваться номером социальной карточки. Придется ими заняться.

Ответил ему майор, и в голосе его, как ни странно, не было и намека на раздражение:

— Мы уже этим занимаемся. Проверили записи регистрации, но ни на имя Эрика Шиверса, ни на имя Алана Палмера в данный период не была зарегистрирована машина.

— И тем не менее машину он водит, — проворчала Тесс. — Этому есть множество свидетельств. Стало быть, он воспользовался еще каким-то именем, к которому и возвращается в промежутках между…

— В периоды бездействия, — подсказал лейтенант Грин, снова использовав тот же термин, но у Тесс как-то пропало желание шутить на этот счет. Да, похоже, у этого типа и в самом деле бывают периоды бездействия, причем довольно продолжительные.

— Нужно отдать ему должное, — вмешался Карл. — Организаторские способности у парня — дай бог каждому. Кое-кому из нормальных людей права не выдают, потому что в компьютере путаница. А наш — везунчик! Пара звонков — и дело в шляпе!

— Не знаю, — протянула Тесс, в который раз уже вспомнив Микки Печтера. — Случайно я в курсе, что тут у нас получить фальшивое водительское удостоверение проще простого. Даже тупицам из Таусона это раз плюнуть. Что меня по-настоящему волнует, так это потрясающая скрупулезность, с которой он планирует каждый свой шаг. И при этом, заметьте, у парня нет ни малейшей финансовой заинтересованности в смерти всех этих женщин. Ни у той, ни у другой ни цента, он ничего не унаследовал после них, тем более что их отношения не узаконены, и по законам штата Мэриленд ни одна не считалась его женой. Мог бы запросто бросить их и уехать.

— Может, он страшится обязательств? — робко предположил сержант.

— Знаете, что я думаю? Он всегда все планирует заранее. Еще только встречается с какой-то девчонкой, а уже знает, что этот день придет. И каждый раз горюет совершенно искренне. Вы ведь никогда не сомневались в искренности Алана Палмера, верно?

Вопрос ее был адресован, естественно, не сержанту, а Карлу. Наверняка в том, что казалось сферы человеческих эмоций, сержант был не лучшим экспертом.

— Чего нет, того нет. И это не дает мне покоя по сей день. Он был совершенно раздавлен. Может, у меня не так уж много опыта с убийствами… — взгляд Карла обежал сидевших за столом, словно спрашивая, кто из них осмелится спросить, а случалось ли ему вообще принимать участие в расследовании подобных дел, — но этого я не понимаю. Как можно так сыграть? Скорбеть по женщине, которую сам же убил… Да еще разрубил на куски, словно тушу на бойне?!

— После смерти, — осторожно поправила Тесс. — Обе женщины умерли от огнестрельного ранения в грудь.

— Оружие убийства… — начал майор Шилдз без малейшей надежды в голосе.

— Никаких зацепок, — уныло сообщил лейтенант Грин.

— Возможно, он отрубил Люси голову именно для того, чтобы его муки не вызывали никаких сомнений. — Тесс внезапно поймала себя на том, что она словно оказалась в шкуре убийцы, хотя и не совсем так, как это делает человек, специализирующийся на расследовании подобных преступлений.

Лицо майора приняло скептическое выражение.

— По-вашему, он убивает женщину, отрезает ей голову и держит ее тело у себя несколько дней? Между прочим, в воде. Тогда это полный псих, который наверняка бы обратил на себя внимание.

— Но ведь так и было, разве нет? Естественно, на него обратили внимание.

Она постаралась сказать это как можно мягче, даже заискивающе, чтобы майор, упаси господи, не подумал, что ей опять вздумалось ему противоречить. Потому что ничего такого у нее и в мыслях не было. Он был прав… и вместе с тем ошибался. Человек, которого они искали, действительно мог сойти за нормального. Но только недолго. Потом что-то происходило, и он должен был бежать. Но почему всякий раз при этом ему приходилось еще и убивать? Почему эти женщины должны были умереть? Планировал ли он это заранее или просто стремился жить нормальной жизнью, но его попытка всякий раз заканчивалась крахом?

— Живет себе девушка, — начала Тесс. — Темноволосая, с большими лучистыми глазами. Хорошенькая, хотя красавицей ее не назовешь. И тут в игру вступает он. Делает все, чтобы превратить ее в красавицу: заставляет исправить зубы, сделать новую стрижку. Возможно, она работает в магазине полуфабрикатов, как Люси и Тиффани. Может быть, сейчас эта девушка радостно улыбается приятному незнакомому молодому человеку, который стал регулярно захаживать к ним в магазин. Я как будто вижу ее. И я готова сделать все, чтобы спасти ей жизнь.

— Вы уже многое сделали, — перебил ее майор. — Достаточно того, что вы позвонили нам. А теперь позвольте нам делать свою работу.

Тесс покачала головой:

— Не могу. Просто не могу. Есть нечто такое, что можем сделать только мы с Карлом. Хотя это и немного.

— Проклятие! — выругался сержант Крейг. — Вы оба такие же чокнутые, как и этот тип!

Карл взвился как ужаленный. Но Тесс, заранее предвидев его реакцию, успела схватить его сзади за брючный ремень и с силой дернула вниз, заставив плюхнуться на стул. Глаза майора сузились, на лице появилось задумчивое выражение, как будто он только сейчас понял то, что давно уже силился понять.

— Ладно, — кивнул он. — Можете приходить каждый день и работать в этом офисе. Я постараюсь держать вас в курсе. Но зарубите себе на носу: как только что-то узнали — тут же бегом ко мне, ясно? И не вздумайте расспрашивать кого-то у нас за спиной. Узнаю, что вы темните, мигом получите пинка под зад и даже глазом моргнуть не успеете, как окажетесь на Риверстоун-роуд. Уразумели?

Тесс покосилась на Карла. Поколебавшись немного, он неохотно кивнул, но на лице его застыло упрямое выражение, словно он по-прежнему считал, что они куда лучше управились бы вдвоем. Но согласие, хоть и под некоторым нажимом, было все-таки дано. Протянув руку майору Шилдзу, Тесс обменялась с ним рукопожатием, причем постаралась сделать это так, как учил ее отец — тряхнув его руку крепко, по-мужски.

Сержант Крейг надулся, а лейтенант Грин вслед за майором радушно пожал руку Тесс.

— Полезно увидеть это дело под женским углом зрения, — заявил он. — Возможно, это поможет.

— Ничего не поделаешь, — с философским видом кивнула Тесс, — все когда-нибудь бывает в первый раз.

Глава 18

Первое порученное им задание, как и следовало ожидать, оказалось совсем нетрудным — следовало взять фотографию «Алана Палмера» и подъехать с ней в одну частную почтовую контору где у того был абонентский ящик. Нужное им здание отыскалось на Гилфорд-авеню, в двух шагах от городского суда и огромного комплекса, занимаемого тюрьмой штата.

Местечко оказалось еще то! Осколки стекла жалобно захрустели у них под ногами, когда они решились наконец перейти через дорогу, изрытую ямами, словно после бомбежки. Остатки рельсов единственного на весь Балтимор трамвайного маршрута, разорванные и изломанные, угрожающе торчали из земли, как зубы дракона. Карл беспокойно огляделся по сторонам.

— Неужели тут кто-то живет?!

— Ну, здесь еще не так уж плохо, — успокоила его Тесс. — Всего в двух кварталах к западу находится самый очаровательный район во всем Балтиморе.