Девятый час — страница 21 из 41

– Сестра Люси прямо как револьвер, да? – сказал он. – Я зову ее Шестизарядная Люси.

Салли увидела, что по коридору к ним приближается сама монахиня. В руке она несла черный саквояж. Две сестры Чарли следовали за ней на некотором отдалении, они жались у того коридора, что был покороче. Теперь обе были полностью одеты и причесаны.

Салли прежде и не подозревала, что сестра Люси такого невысокого роста, она оказалась даже низенькой в своем черном одеянии, когда очутилась перед Чарли и погрозила согнутым пальцем перед его носом. Он же смотрел на нее сверху вниз.

– Только попробуй еще раз тронуть этих девочек, и я вызову полицию! – рявкнула сестра Люси.

Парень только улыбнулся. Он казался добрым и снисходительным.

– Они валяли дурака и капризничали, – спокойно объяснил он. – Мать велела шлепать их, когда они капризничают. Я главный, – добавил он. – Они должны научиться себя вести как следует.

– «Мать велела», – саркастически передразнила сестра Люси, едва ли не шипя. – Я знаю вашу мать. Ничего такого она тебе не говорила. – Ее палец дрожал. Даже чепец и плат будто содрогались. Она поводила вверх-вниз локтями в черных рукавах, точно мехами раздувала жар гнева. – Запереть их на целый день! – Голос у нее сделался пронзительным. – Не пускать в школу! – Ее голос сломался. – У них рубцы остались. – Даже брыли у нее тряслись под двурогим чепцом. – Я знаю, что еще ты сделал с этими девочками. – И она почти взвизгнула: – Это грех!

Красивый Чарли пожал плечами, сложил руки на груди и оттолкнулся от косяка, став еще выше ростом.

– Когда мать на работе, – повторил он, – я тут главный.

Его улыбка практически превратилась в презрительный оскал, но осталась кривоватой, что делало ее мальчишеской, даже очаровательной. Его голые руки были покрыты темными волосками. Под тканью рубашки с небрежно закатанными рукавами перекатывались мышцы. Ноги у него были длинные. Бедра узкие.

– Послушайте, сестра, – начал он и помедлил. Он взглянул на Салли, даже кивнул в ее сторону. Глаза – темно-синие. – Наши девочки не такие тихони, как вот эта святая. Их надо учить дисциплине. – Он покачал головой – грустно, по-дружески. Потом снова пожал плечами и добавил: – Жаль, что приходится говорить вам то, чего вы не знаете.

Салли почувствовала, что у нее горят щеки.

– Ах ты наглый мальчишка, – бесстрастно произнесла сестра Люси, успев совладать с голосом.

Маленькая Лоретта стояла рядом с братом, огромными глазами уставившись на монахиню.

Бросив на нее взгляд, сестра Люси пообещала:

– Еще раз хотя бы пальцем тронешь девочек, и я вызову полицию. Я пойду прямиком к монсеньору.

Теперь Салли уже никак не могла отвязаться от мысли о том, насколько беспомощно и глупо выглядит сестра Люси, грозя парню кулаком, дрожа от гнева в длинном черном одеянии и дурацком чепце.

Чарли взял за руку маленькую Лоретту.

– Ладно, сестра, – по-дружески сказал он. – Незачем так кипятиться. Надо было преподать им урок, и я это сделал. – Все еще улыбаясь, он прищурил блестящие глаза. – Теперь можете пойти заняться собственными делами.

– Скотина, – прошептала, отворачиваясь, сестра Люси. – Идем, – буркнула она Салли.

А Салли пришлось практически коснуться парня, чтобы протиснуться. Вполне возможно, он тихонько смеялся.

– Пока-пока, – проронила им вслед маленькая Лоретта.

В гостиной две девочки прильнули одна к другой, словно спасаясь от шторма. Сестра Люси велела им:

– Если он еще раз вас тронет, приходите в монастырь святой Анны. Сразу же.

Девочки пообещали, но Салли спросила себя, как они пойдут в монастырь святой Анны, если будут привязаны к кровати.

– Не медлите, – слабо добавила сестра, словно и сама это понимала. Ее взгляд скользнул к старшей девочке, все еще прикрывавшей ладонью отметину на шее.

– Не позволяй ему тебя трогать, – приказала сестра.

Спускаясь по лестнице этого ухоженного (нигде ни пылинки, ни паутинки) дома, монахиня заявила:

– Будь я мужчиной, сама бы его выпорола.

Когда они вышли на улицу, сестра Люси снова буркнула «идем», а потом повернула не к остановке трамвая, которой отвез бы их назад в монастырь, а в другую сторону. Салли поспевала за ней как могла.

– Добрый вечер, сестры, – приветствовали их вполголоса прохожие.

Четыре квартала быстрым шагом, и вот они очутились у красной приземистой церкви, позади которой раскинулась большая школа. Они миновали оба здания и пустую площадку для игр и поднялись по ступеням каменного дома приходского священника. Постучав в дверь, сестра Люси ждала на пороге, склонив голову и нетерпеливо постукивая по порожку мыском ботинка. Открывшая им женщина была невзрачной и мягкой на вид, ее тронутые сединой волосы были стянуты в тугой пучок, поверх платья из набивного ситца – глухой передник.

– Привет, Труди, – сказала сестра Люси. – Он у себя?

Женщина кивнула.

– Наверху. – А потом добавила, словно предупреждая: – Как раз собирается обедать. У него в семь собрание конгрегации Святого имени.

– Я всего на минуту, – сказала сестра Люси, и женщина неохотно посторонилась, позволяя войти.

Невзирая на июль, в вестибюле было прохладно и так же сумрачно, как зимой. По обе стороны от иконы с негодующим темноглазым святым стояли два обитых кожей стула – узких, с высокими спинками. На плиточном полу лежал толстый персидский ковер. В вестибюле витал запах камня, как в церкви, хотя сюда и доносился аромат жареного мяса из кухни. Сестра Люси велела Салли сесть, но та осталась стоять. Сама монахиня расхаживала туда-сюда, быстро поводя рукой из стороны в сторону, точно сдавала карты или быстро перебирала четки, хотя ее рука была пуста.

Никогда прежде Салли не видела, чтобы сестра Люси тратила столько энергии на то, что со стороны напоминало пантомиму.

Арка в дальней стене, через которую ушла экономка, сулила доступ к менее официальным покоям. В узком проходе на низеньком столике стояла лампа от «Тиффани» с витражным абажуром, дальше виднелся диван с высокой спинкой и окно с частым переплетом. Салли заметила изгиб лестницы и спустя пару минут (хотя показалось, что прошло гораздо больше времени) черные ботинки и подол одеяния спускавшегося священника.

Священник тоже был крупным, возможно, даже выше Чарли. Его фигура словно целиком заполнила собой арку: широкая грудь, большая голова, густые темные волосы, а покрытое черной сутаной брюхо как бы вплыло впереди него в комнату. Выглядел он так, будто только что побрился. Светлая кожа на подбородке раскраснелась, кое-где проступила кровь. Здороваясь, он назвал сестру Люси по имени и символически улыбнулся Салли. Девушка разглядела тонкие темные волоски на тыльной стороне его рук. Глаза священника казались очень маленькими для такого большого лица.

– На два слова. – Сестра Люси указала на коридорчик, из которого вышел хозяин дома.

Священник сделал приглашающий жест, и сестра Люси прошла всего несколько шагов, а потом повернулась посмотреть прямо ему в лицо. Салли увидела, как он наклонился, чтобы приложить ухо к чепцу сестры. Увидела, что он оглянулся на нее через плечо, слушая монахиню. Возможно, даже подмигнул. Салли отвела взгляд. Эта таинственность казалась глупой, ведь Салли сама видела связанных девочек и рубцы от ремня у них на коже.

Она услышала, как сестра Люси произносит имя парня – Чарли. И слова: «Со связанными запястьями».

Салли поймала себя на том, что не может вообразить это: чтобы настолько красивый парень (как любовно он назвал свою сестру – Пищалка!) размахивал ремнем наподобие Саймона Легри[13]. Может, ничего подобного вообще не было, может, тут какое-то недоразумение? Может, девочки действительно очень плохо себя вели?

Свистящее бормотание монахини в большое ухо священника сменилось чеканными фразами.

– Сегодня, святой отец, – настаивала она. – Не хотелось бы, чтобы подобное повторилось. Их мать вернется не раньше воскресенья.

– Хорошо, сестра, – сказал священник. Взяв монахиню под локоток, он повел ее к двери. – Я сегодня вечером туда схожу. Вселю в него страх Божий. Как только пообедаю.

– Благодарю вас, святой отец, – откликнулась сестра Люси, но Салли поняла, что она не успокоилась.

Пока они шли назад к трамвайной остановке, постепенно спускались сумерки. Хотя еще не стемнело, у ног прохожих («Добрый вечер, сестры»), на брусчатке мостовых, на серебристых трамвайных рельсах, у обочин и в проулках сгущались тени, эти предвестники ночи.

– Дурной, жестокий мальчишка! – повторяла, тряся рукавами, сестра Люси, пока они ждали трамвай. – Ни стыда, ни совести. Наглец!

Казалось, она все еще дрожит, и, стоя бок о бок с ней, Салли вдруг сообразила, что они почти одного роста. Сколько Салли знала сестру Люси, та всегда держала спину прямо, точно аршин проглотила, а сейчас вдруг стало ясно, что она съеживается, горбится.

Позднее, вспоминая об этом, наша мать сказала:

– После того дня я уже не так боялась сестру Люси.

– Будь я мужчиной, – снова и снова бормотала сестра Люси, – стерла бы у него с лица эту улыбочку! – И добавила, оглядываясь, когда они садились в трамвай: – А ты просто стояла там и ела его глазами! Помощи от тебя никакой!

В конце недели (тем утром мать позволила Салли подольше полежать в постели) сестра Люси спустилась до половины лестницы в подвал, помешкала, когда сестра Иллюмината и Энни разом подняли на нее глаза.

– Если окажется, что у нее к этому призвание, – рявкнула сестра Люси, – я свой плат съем!

Встряхнув черными рукавами, монахиня потерла поясницу. На локте у нее висела плетеная корзинка. Сегодня был ее черед собирать подаяние. Обязанность, которую она втайне презирала.

– Я люблю ее как дочь, – не меняя сурового тона, продолжала сестра Люси, словно и любовь была чем-то вроде неприятной обязанности. – Замужество, возможно, ее успокоит. Но не монастырь.

Энни улыбнулась, но, повернувшись к сестре Иллюминате, увидела, что та сгорбилась над глажкой.