Деяния данов. Том 1 — страница 59 из 169

d, то в качестве наказания он должен будет лишиться всего своего имущества и в присутствии всех на тинге понести телесное наказание; к нему следует отнестись так же, как и к человеку, виновному в самом этом преступлении’45.

{5.5.5} Кроме того, всякий, кто, отправившись в изгнание, стал врагом своему отечеству или же воспользовался щитом против своих соотечественников46, должен быть наказан лишением всего своего имущества и жизниe.2Если же кто-то из-за своего строптивого характера будет нерадив в исполнении повелений короля, то этот человек должен быть наказан изгнанием47. {Новый способ быстро передавать вести}3В случае военной угрозы вместо гонца было принято посылать по цепочке от человека к человеку деревянную стрелу, внешне очень похожую на железную48.4Воин, который идёт в бой впереди знаменосцаf если прежде был рабом, то становится свободным, если был простым бондомa, то становится знатным человеком. 5Если же он благороденb, то назначается сатрапомc. 49. 6Вот каких наград в прежние времена удостаивались храбрые воины! 7Настолько наши предки были уверены в том, что отвага должна делать человека знатным! 8Ведь у них считалось, что не удача должна делать человека доблестным, а, наоборот, доблесть должна приносить ему удачу.

{5.5.6} Также он постановил, что никакие споры не должны решаться через принесение присяги или с помощью ‘внесения залога’; тот же, кто требовал от другого внести залог, должен был заплатить ему половину фунта золота; в противном же случае ему грозило тяжкое телесное наказание. 2Король предвидел, что из-за внесённых залогов в будущем могут возникать поводы для самых ожесточённых споровd. 3Он постановил, что любой спор должен решаться мечом, считая более достойным состязаться с помощью оружия, чем на словах. 4Если кто-либо из сражающихся заступал за границу нарисованного круга, то ему, как побеждённому, присуждалось поражение в споре. 5Если простолюдин обвинял в чём-нибудь человека из военного сословияe, то сам он выходил на бой в полном вооружении, а ответчик мог пользоваться лишь дубинкой длиной в локоть. 6Так-же он постановил, что в качестве наказания за убийство иноземцем одного дана надлежит убить двух иноземцев.


{5.6.0} Тем временем Гётар, желая отомстить Эрику, приготовил своё войско к битве. 2В свою очередь Фродо также собрал большой флот и отправился в Норвегию. 3Когда оба они причалили к острову <Реннесё>a, Гётар, напуганный той славой, которая окружала имя Фродо, прислал послов, умоляя его о мире. 4Эрик же сказал им: «Нет стыда у того грабителя, который первым стремится к миру или рискует предлагать его добрым людям. 5Кто стремился к захватам, сам должен быть схвачен; ‘на удар следует отвечать ударом, а зло следует уничтожать при помощи такого же зла’». 6Когда Гётар, который стоял на некотором удалении от них, услышал эти слова, он ‘прокричал изо всех сил в ответ’: «Тот, кто воюет ради доблести, должен помнить благодеяния!». 7На что ему Эрик ответил: «За твои благодеяния я отплатил тебе хорошими советами». 8Этими словами он дал понять, что добрые советы ценнее любых подарков. 9А чтобы показать, что Гётар отплатил за полученные советы неблагодарностью, он сказал: «Желая отнять у меня жену и жизнь, ты и в самом деле подал отличный пример. 10Один лишь меч теперь сможет разрешить спор между нами!». {Гибель Гётара}11После этого Гётар напал на датский флот, потерпел неудачу и погиб. 12Его королевство, в котором насчитывалось семь уделов, Фродо впоследствии отдал в качестве награды Роллеру. {Король Норвегии Роллер}13Также и Эрик передал Роллеру ту область, которую некогда подарил ему Гётар. 14Совершив всё это, Фродо три года жил ‘в полном и безмятежном мире’.


{5.7.1} Между тем король гуннов, узнав о том, что его дочь была отвергнута Фродо, вступил в союз с королём восточных стран Олимаром50{Король восточных и южных народов Олимар} и в течение двух лет готовился к войне с данами. 2Фродо же призвал в своё войско не только местных воинов из Дании, но также норвежцев и склавов. 3 Эрик был послан им на разведку и, встретив неподалёку от Русции Олимара, ‘который принял на себя начальство над их флотом, в то время как король гуннов встал во главе сухопутного войска’b, обратился к нему с такими словами:

{5.7.2} {Прозаический перевод:|Фр-т 53 «Хотел бы я знать: чего добивается тот, кто делает все эти приготовления к долгой войне? Или: куда со своим флотом направился ты, король Олимар?»}.

2Олимар: (л. 46об)||

{Прозаический перевод:|Фр-т 54 «3Угодно напасть нам на сына Фридлева; а ты кто, который задаёт нам столь дерзкие вопросы?»}.

4Эрик же ему:

{Прозаический перевод:|Фр-т 55 «5Тщетная надежда — победить непобедимого — овладела твоим разумом; никто не сможет одолеть Фродо!»}.

6На что ему Олимар:

{Прозаический перевод:|Фр-т 56 «7‘Всё, что случилось, когда-то случилось в первый, раз’. Довольно часто происходят и самые неожиданные вещи»}.

{5.7.3} Этими словами он дал понять, что никто не должен слишком сильно доверять удаче. 23атем Эрик поскакал дальше, намереваясь разведать войско гуннов. 3Пока оно шло мимо, Эрик, в свою очередь, двигался вдоль него в противоположном направлении; первый отряд гуннов он увидел ‘на рассвете’, последний — когда солнце уже клонилось к закату. 4Он спросил у шедших ему навстречу, кто командует всем этим воинством. 5Случайно увидев Эрика и догадавшись, что тот послан на разведку, {Король гуннов Гун} Гун (так звали короля гуннов) спросил его имя. 6Эрик сказал, что его зовут: «Всюду-Приходящий-Нигде-Неузнанный». 7Позвав толмача, король спросил его: «Чем сейчас занят Фродо?». 8Эрик ответил ему: «Фродо никогда не ждёт неприятельское войско дома и не встречает врага в своих покоях. 9Известно ведь, что ‘всю ночь должен бодрствовать тот, кто хочет проникнуть в чужое жилище’. 10‘Тот, кто храпит, никогда не одержит победы; пока волк лежит на месте, он не найдёт свою тушу’». 11Услышав, с каким умением он излагает свои мысли, король сказал: «Видимо, это и есть тот человек, который несправедливо обвинил мою дочь!» — 12и тотчас же велел схватить его. На что Эрик сказал ему: «Не следует всем набрасываться на одного». 13Этими словами он не только смягчил сердце короля, но даже вызвал у него желание простить его. 14Впрочем, причина его прощения заключалась скорее в его лукавстве, чем в благоволении к Эрику. Дело в том, что, отпуская его, король главным образом рассчитывал на то, что своими рассказами о многочисленности его войска он внушит Фродо страх перед гуннами.

{5.7.4} Когда он вернулся и ему было велено рассказать о том, что он разузнал, {Нечто удивительное и почти невероятное} Эрик поведал, что видел шесть королей, каждый со своим флотом, и в каждом из них было по пять тысяч кораблей; при этом он утверждал, что каждый из этих кораблей вмещает по три сотни гребцов. 2Каждая из тысяч этого воинства состояла из четырёх отрядов, 3а поскольку в каждом из таких отрядов было по три сотни, следует понимать, что каждая из тысяч насчитывала по двенадцать сотенa51.4И, когда Фродо в нерешительности задумался над тем, что ему делать против такого большого войска, и принялся усердно размышлять о том, где он может найти подкрепления, Эрик сказал ему: «‘Смелость помогает тому, кто ведёт себя правильно’; злая собака нападает и на медведя; нам нужны свирепые молосские псы, а не безобидные птенчики». 5Сказав это, он дал Фродо совет собрать весь свой флот. 6Когда же флот был полностью готов, они отплыли навстречу врагу. 7По пути они захватили острова, находящиеся между Данией и Востоком. 8Проплыв дальше, они наткнулись на несколько кораблей из рутенского флота. 9Фродо посчитал постыдным нападать на них, так как их было мало, на что Эрик отвечал: «‘Пищу надлежит искать в малом и скудном’; 10‘редко бывает толстым тот, кто упал’. ‘Не сможет кусаться тот, кого упрячут в мешок’». 11Этими словами он убедил короля перестать стыдиться нападения на врага и побудил его всеми своими силами обрушиться на это небольшое войско, показав тем самым, что выгоду следует ставить выше приличий.