2После того как было выбрано место для лагеря, а на валу были расставлены [королевские] знамёна, к Кануту со своими реликвиями прибыла торжественная процессия из лиц духовного звания — здешних каноников36. Об их горе и ‘о том, насколько все они подавлены и растеряны’, ясно свидетельствовали босые ноги этих людей. Напомнив Кануту о благочестии его отца, они встали перед ним на колени и принялись умолять его пощадить святые храмы, заклиная короля не допустить того, чтобы всеобщий пожар уравнял Божьи обители с домами смертных, а также чтобы он в своей неприязни к врагу не уничтожил те места, где все поклоняются Господу, ведь это ужасное злодеяние полностью перечеркнёт все добродетельные поступки, совершённые и им самим, и его предками. 3К этому было добавлено, что Бугисклав просит Канута гарантировать ему свою защиту, чтобы он мог безопасно предстать перед королём. 4Канут отвечал им, что хочет напасть на людей, а не на Бога, и что та справедливая война, которую он намерен вести, не имеет ничего общего со святотатством. 5Когда же те сказали, что если он подожжёт ту часть города, которая находится за пределами крепостных стен, то в этом случае ‘общее пламя охватит также и церкви’, которые находятся там среди домов простых людей, король внял их просьбам и обещал оставить свой гнев, сказав, что предпочитает оставить целыми жилища своих врагов, лишь бы не причинить Божьим обителям такой же вред, который уготован им исключительно для смертных. 6Обрадовавшись, что своими мольбами им удалось спасти этот город, священнослужители поблагодарили короля за оказанную им милость и, ‘ликуя’, удалились, выражая свою радость пением псалмов37.
{16.8.6} Получив то, чего добивался, Бугисклав обратился к Абсалону с просьбой встретиться на следующий день с ним и Яримаром для того, чтобы при их посредничестве просить мира у короля38, говоря, что всегда в ходе переговоров чувствовал их дружеское расположение к нему. 2Однако Абсалон не поверил ему, полагая, что в его словах куда больше коварства, чем правды. Он отказался вмешиваться до тех пор, пока не предаст огню и не разорит все окрестности, не желая, чтобы из-за коварства склавов оказалось так, что столь долгий путь был проделан данами совершенно напрасно39. 3Бугисклав согласился, что отныне он не владеет больше ничем из того, что расположено за пределами городских стен, попросив пощадить лишь церкви, а, ради них, также и стоящие рядом дома. 4Абсалон милостиво пообещал выполнить это его желание, 5после чего всю оставшуюся часть дня жадные до добычи даны потратили на то, чтобы полностью разграбить близлежащие поселения. 6Понимая всю опасность создавшегося положения, Бугисклав был вынужден выполнить своё обещание и явиться на встречу в назначенное время. Абсалон и Яримар взяли его за руки и отвели к королю, {Условия, предложенные Бугисклаву} который обязал Бугисклава выплатить большую сумму денег в виде штрафа40 и согласился на предложенные ему мирные условия лишь после того, как то звание и власть, которыми Бугисклав до сих пор пользовался в качестве наследственного титула, он согласился принять из рук короля в качестве лена, променяв таким образом свою свободу на рабство и пообещав подобно народу Ругии покорно платить ему дань. 7Пообещав скрепить этот договор передачей данам заложников41, он вышел, сопровождаемый всё теми же [Абсалоном и Яримаром], которые ранее и привели его сюда.
{16.8.7} Не желая отпускать Бугисклава без положенных почестей, Абсалон устроил для него и его друзей пир, на котором этот склав пил с такой жадностью и до такой степени потерял контроль над своим телом и эмоциями, что можно было подумать, будто он ‘помешался рассудком’. 2Потеряв над собой контроль, он позабыл об утерянной властиa и вместо того, чтобы оплакивать своё рабское состояние, веселился и вёл себя так, будто до сих пор остаётся свободным человеком. 3Когда же, наконец, ‘из-за сильного опьянения силы совсем оставили Бугисклава’, его перенесли с корабля в шатёр, у входа в который Абсалон приказал оставить в качестве стражи сорок своих мужей в доспехах, которые должны были провести всю ночь охраняя покой Бугисклава. 4Дело в том, что у данов с давних пор заведено охранять своих гостей и заботиться об их безопасности столь же усердно, как и о своём собственном. 5‘Чувствуя себя обязанным, Бугисклав в ответ постарался склонить сердца склавов на сторону данов, этим подарком сполна рассчитавшись с Абсалоном за ту услугу, которую он был ему должен’. 6Проснувшись на следующее утро и увидев тех, [кто всю ночь оберегал его покой], он принялся превозносить благородство данов. Изо всех сил расхваливая их, Бугисклав ‘говорил, что чувствует больше радости от любезности Абсалона, чем огорчения из-за потери власти у себя в стране.
{16.8.8} Затем Бугисклава отвели к тому месту, где всё это время своего государя дожидались его воины, и на следующий день он явился к данам снова, но уже со всей верхушкой склавской знати. ‘Упав на колени’, он вместе со своей женой и детьми42 униженно подполз к ногам короля, вымаливая у него прощение за свой многолетний мятеж. Часть заложников он отдал сразу, часть обещал предоставить чуть позже, после чего, {Склавы в 24-й раз покорились [данам]} не стыдясь, принял в качестве прокуратора ту область,(л.198)|| которая прежде принадлежала его отцу и деду, и то, что прежде было его наследственной собственностью, согласился получить из милости и как проявление чужой щедрости43.
{16.8.9} Король сжалился над этим <доведённым>a до столь бедственного состояния [государем], посчитав, что ‘он уже достаточно тяжело наказан’. Он поднял его с колен и сказал, что не желает забирать себе его королевство, а ‘отдаёт его ему в качестве подарка’. 2Кроме того, король принял во внимание, что сыновья Бугисклава были его родственниками по материнской линии44. 3Так, без особого труда Канут добился того, к чему долго и безуспешно стремился Вальдемар. Будучи более удачлив на войне, чем его отец, он установил свою власть над страной склавов. {Необычайно сильные раскаты грома}4В тот же миг на небе ‘столкнулись огромные тучи, и к великому изумлению представителей обоих народов раскатисто загремел гром’45. 5Сведущие в предзнаменованиях люди расценили произошедшее как верный знак скорой гибели всей Склавии.
{16.8.10} ‘Сам же Бугисклав, <получив>b эти доказательства честности и постоянства Канута, до конца своей жизни помнил об оказанной ему милости и сохранял в своём сердце нерушимую верность данам’. ‘И вот, когда смертельный недуг уже уложил сильно ослабевшего Бугисклава в постель’46, ‘он призвал к себе своих друзей и заставил их поклясться, что после его смерти они отведут его жену и детей к королю и попросят его разделить Склавию между его осиротевшими отпрысками, и при этом, какое бы решение не принял Канут, они должны будут отнестись к нему так же бережно, как если бы это было завещано им самим Бугисклавом’. Многочисленные примеры благородства данов, которым он лично был свидетелем, не давали ему повода хоть сколько-нибудь сомневаться в их честности. Кроме того, этот почтенный муж хорошо знал, какую пользу принесло ругиянам то, что они всё это время нерушимо хранили свою дружбу с данами!
До этого места [довел повествование] красноречивейший муж Саксон Грамматик, Сьяландец. Всё это с большой тщательностью аккуратно отпечатал в знаменитой Парижской Академии Йодок Бадиус Асцензий.
Мартовские идыc328. 1514 год по римскому исчислению.(л.198об.)||
ПРИЛОЖЕНИЯ
Комментарии к книгам XI–XVI
1 Те замечания, которыми Саксон предваряет свой рассказ о Свене Эстридсене, — что якобы этот король не пользовался расположением своих подданных и об угнетавшей его былой вражде с данами, — едва ли имеют под собой какие-либо исторические основания. Можно предположить, что Саксон делает это лишь для того, чтобы объяснить причины многочисленных поражений Свена от Харальда Сурового. При этом важно отметить, что во всех исландских сагах Свен представлен королём горячо любимым своими подданными. — Мл.
2 О том, что даны оказывали предпочтение Магнусу перед Свеном и что день победы Магнуса в битве (канун праздника св. Лаврентия) долгое время пользовался у них большим почётом, рассказывается также и у Вильгельма Мальмсберийского (III, 259).
3 Ср. у Адама Бременского (IV, 3): «Архиепископ же [Адальберт из числа] своих клириков поставил… в Зеландию — Вильгельма».
4 Ср. у Адама Бременского (IV, 8): «Сразу двумя церквами управляли зеландский епископ Гербранд и его преемник Авоко. Недавно, после смерти Авоко, король Свен разделил область Сконе на два епископства, первое из них [то есть Лундское] пожаловав Генриху, а второе [Дальбийское] — Эгино».