Деяния данов. Том 2 — страница 195 из 239

14.18.3.5: ‘sedendi loco receptus est’ BM(II, 5,2): ‘neque… sedendi loco reciperetur’ (когда однажды он зашёл навестить… коллегу, знать, заполнившая спальню, ‘не предложила ему сесть’).

14.18.3.6: ‘mensis post epulas amotis, cum, minutioribus poculis passim et varie discurrentibus, convivii hilaritas augeretur’ Макробий (II, 1.1): ‘conuiuialis laetitia minusculis poculis oriebatur’ (как только достаточное количество еды заставило [их] чувство меры передохнуть от кушаний, и ‘застольное веселье поднялось благодаря маленьким чашам [с вином]’); Макробий (VII, 1.1): ‘mensis post epulas iam remotis et discursum uariantibus poculis minutiorubus’ (когда после еды уже [были] убраны первые блюда, и унесенное сменяют очень маленькие бокалы).

14.18.3.10: ‘libenter se post aerumnas malorum meminisse’ ~ Сенека Младший (Геркулес в безумье, 656–657): ‘Quod fuit durum pati, // Meminisse dulce est’ (что было тяжело вынести, // То вспоминать отрадно).

14.18.4.2: ‘sedere sibi proximum iubet’ BM (V, 1,8): ‘lateri suo proximum in consilio sedere iussit’ (сопроводил его в свою палатку, ‘усадил рядом во время совета’, дав понять, что нет ничего зазорного в том, чтобы делить с ним стол).

14.18.6.2: ‘reliquiis Spiritus’ BM (II, 6, 8): см. комм. к 6.5.7.7.

14.18.7.1: ‘quia tenebrarum accessio, hostesne an commilitones adessent, incertum fecerat’ BM (IX, 9, 2): см. комм. к 2.7.2.4.

14.18.8.5: ‘tempestiva corporis declinatione percussorem evitans’ KKP (IV, 6.16; IX, 7.21); см. комм. к 14.2.12.4.

14.18.9.3: ‘plus maeroris ex eorum clade quam ex filii incolumitate voluptatis contraxit’ BM (V, 10, ext. 2): см. комм. к 2.8.4.5.

14.18.10.6: ‘adeo corpoream ipsius debilitatem duratrix infirmitatis humanae necessitas confortabat’ BM (II, 7, 10): см. комм. к 10.5.0.3.

14.19.2.5: ‘aer quoque, crebris internitentium fulminum ignibus micans, ingenti nubium fragore concrepuit’ Вергилий, Энеида (I, 90): ‘intonuere poli, et crebris micat ignibus aether’ (Вторит громам небосвод, и эфир полыхает огнями).

14.19.5.1: ‘castitatem… delibandam’ BM (IX, 1, ext. 2): см. комм. к 5.1.11.5.

14.19.11.2: ‘nocte vero, quam belli insecutus est dies’ BM (I, 7, 1): см. комм. к 10.22.2.7.

14.19.12.1: ‘cuius consilii salubritatem’ BM (III, 3, ext. 2; III, 8, 2): см. комм. к 9.З.4.1.

14.19.12.2: ‘rem familiarem proprio spiritu cariorem’ BM (VII, 6, ext. 3): см. комм. к 10.1.2.6.

14.19.12.4: ‘plus fiduciae ex eorum paucitate quam metus ex hostium multitudine concipiendum fore’ BM (V, 1, 1f): см. комм. к 10.1.4.3.

14.19.17.1 (1): ‘qui et ipse Suenoniani nominis acrior quam iustior defensor exstiterat’ BM (IX, 2,4): см. комм. к 14.26.10.2.

14.19.17.1 (2): ‘supra vota’ BM (V, 1, 1a): ‘supra vota’ (наше посольство ‘сверх всяких ожиданий’ оказалось счастливым); Юстин (XXIII, 3.12): ‘supra vota’ (сперва судьба, благоприятствуя Пирру, ‘сверх всяких ожиданий’ доставила ему власть над Италией).

14.19.17.2: ‘cumque abunde esset impunitatem tribuisse, etiam liberalitatem adiecit’ BM (VI, 8, 7): см. комм. к 11.3.0.16.

14.19.17.5: ‘optima ipsius opera adversum Suenonem usus fuerat’ BM (I, 8, 6): см. комм. к 1.4.1.7.

14.19.17.6: ‘ad praefecturae fastigium recenter evexerat’ BM (I, 6, 1): ‘ad regium fastigium euexit’ (Потрясенная этим знамением, супруга Анка Марция Танаквиль воспитала мальчика, рожденного от рабыни, как собственного сына и ‘привела его к царской власти’); KKP (IV, 14.20): ‘ad summum fastigium evexerant’ (может быть, боги определили не губить персидское царство, которое они в течение 230 лет вели по пути удач и ‘подняли на величайшую высоту’).

14.19.18.5: ‘facilem humani animi ab odio ad gratiam deflexum exsistere’ BM (IV, 2, praef.): см. комм. к 11.1.0.5.

14.19.18.7: ‘ut iisdem potius bonis militibus uteretur quam in eos animadverteret’ BM (VII, 3, 7): см. комм. к 10.4.6.1.

14.20.1.1: ‘his ita compositis’ KKP (V, 2.1; VII, 3.1) и Юстин (XIII, 4.5): см. комм. к 14.18.1.1.

14.20.1.6: ‘si res parum ex sententia cederent’ BM (III, 2, 15): см. комм. к 3.5.3.3.

14.20.2.2: ‘cum nullo in momento’ BM (IV, 3, 4): см. комм. к 6.8.5.3.

14.21.3.5: ‘eos semet stoliditatis damnare cogeret, qui eum inertem elinguemque crediderant’ BM (VI, 9, ext. 3): ‘coegit eos stuporis semet ipsos damnare, qui eum stolidum crediderant’ (тех, кто считал его недалёким, [своими подвигами Кимон] заставил признать свою собственную глупость).

14.22.1.2 (1): ‘segnitiem exprobrando’ BM (VI, 2,2): ‘segnitiam… exprobrans’ (когда с высоты ростральной трибуны его ‘обвинили в нерасторопности’, консул дошёл до того, что заявил, будто бы ему нужен другой сенат).

14.22.1.2 (2): ‘in prima pedum parte’ BM (IX, 2, ext. 2): см. комм. к 14.39.39.9.

14.22.1.3 (1): ‘regiis auribus… inculcavit’ BM (II, 7, ext. 2): ‘exercitus sui auribus inculcando’ (Клеарх, спартанский полководец, поддерживал воинскую дисциплину примечательными, ‘раз за разом повторяемыми словами’: полководца должны больше бояться свои воины, нежели враги).

14.22.1.3 (2): ‘maligna animi interpretatione’ BM (II, 3,1): см. комм. к 11.10.1.2.

14.22.3.1: ‘pestifera… exhortatione’ BM (III, 8, 3): см. комм. к 11.10.4.1.

14.22.3.3: ‘Sialandenses… cum Falstrensibus diutinas ас vehementes inimicitias gesserant’ BM (IV, 2, 1): ‘M. Aemilius Lepidus… diutinas ac uehementes inimicitias cum Fuluio Flacco… gessit’ (Марк Эмилий Лепид… ‘долго и люто враждовал’ с Фульвием Флакком).

14.22.4.2: ‘cum rex magnis viribus succinctus’ Юстин (XXXV, 1.9): см. комм. к 2.1.4.2.

14.22.4.5: ‘non solum deformem, sed etiam miserabilem rei Danicae statum fuisse’ BM (VIII, 9, 1): ‘eratque non solum deformis, sed etiam miserrimus rei publicae status’ (республика пребывала тогда не только в весьма унизительном, но и в самом жалком состоянии).

14.22.5.1: ‘pro salute regia votis excubare’ BM (IV, 8, ext. 2): ‘pro cuius salute… uotis excubabant’ (‘за его благополучие приносили жертвы’ жители не только Акраганта, но и соседних поселений).

14.22.5.2 (1): ‘cum unicum in virtute divina auxilium restare animadverteret’ BM (VI, 2,1): ‘cum auxilium unicum in precibus restare animaduerterent’ (хотя ‘они знали, что [смиренные] мольбы это всё, на что им следует рассчитывать в данной ситуации’, эти люди так и не смогли забыть ни о своём [благородном] происхождении, ни о своей италийской крови).

14.22.5.2 (2): ‘summa cum exanimatione’ BM (III, 8, ext. 6): см. комм. к 14.39.40.3.

14.22.6.1: ‘spes tantae indolis in ipso ortu suo occubuisset’ BM (VIII, 9,1): ‘spes tanti imperii in ipso paene ortu suo corruisset’ (и если бы не красноречие Валерия, ‘надежда [на спасение для] всей нашей великой державы погибла, едва только появившись на свет’).

14.23.5.2: ‘optimam gerendae rei facultatem omitti’ BM (VII, 2, 2): ‘gerendae rei facultatem omittere’ (безумие — ‘упускать удобный случай удачно завершить начатое дело’).

14.23.7.3: ‘qui in aequo ponunt’ BM (VI, 9, ext. 5): см. комм. к 3.4.10.1.

14.23.7.7: ‘maris saevitia navigationem interpellari’ BM (IX, 8, ext. 2): см. комм. к 14.42.5.4.

14.23.8.2: ‘amarae sugillationis’ BM (VI, 9, 12): ‘amara suggillatione’ (и даже распродажа имущества за долги не избавила его ‘от едких издевательств’, поскольку и после этого [многие] встречные, приветствуя его, [в насмешку] называли Красса «Богатым»).

14.23.9.5: ‘concitationem animi sui’ BM (IX, 3, 8): ‘animi concitatione nimia’ (негодуя… из-за того, что… Граний медлит с возвратом денег… Сулла ‘разгневался так сильно’, а его крики при этом были так неумеренно громки, что они в конце концов разорвали ему грудь, из-за чего он так и испустил свой дух, извергая кровь и угрозы).

14.23.10.1: ‘spreti salutaris consilii poenas perniciosa sorte pependerint’ BM (I, 7, 4): ‘an satis magnam poenam neglecti imperii sui pependisset’ (опять во сне его вопросил всё тот же бог, ‘достаточно ли ему наказания за пренебрежение волей божества’).