.
14.36.3.1: ‘quo commodius ignis alimenta contraherent’ ← BM (III, 2, ext. 7): см. комм. к 8.15.4.5.
14.37.1.1: ‘perniciem machinantibus’ ← Саллюстий, ОзК (18, 7): ‘perniciem machinabantur’ (На этот раз ‘они задумали умертвить’ не только консулов, но и большинство сенаторов).
14.37.1.5: ‘callidis commentorum laqueis’ ← Юстин (XXI, 3.1; XXII, 3.7): см. комм. к 1.8.6.1.
14.37.2.4: ‘nec praeda aut gloria contentos, proferendi imperii cupiditate victoriae lucra continua possessione firmare’ ← Юстин (I, 1.): ‘Primus omnium Ninus, rex Assyriorum, veterem et quasi avitum gentibus morem nova imperii cupiditate mutavit…Ninus magnitudine quaesitae dominationis continua possessione firmavit’ (В те времена было более в обычае охранять пределы своих владений, чем расширять их: для каждого царство его ограничивалось пределами его родины. ‘Царь ассирийский Нин, движимый жаждой власти’, первый изменил этому древнему обычаю, как будто прирожденному всем народам. {…} Нин же стремился к господству и сделал покоренные им обширные области своим постоянным владением).
14.37.2.6: ‘diverso studio bella gerere’ ← BM (VI, 5, 1): см. комм. к 8.7.2.4.
14.37.4.3: ‘sub impedimento adversae valetudinis ducis absentiam excusaret’ ← BM (VI, 4, 1): ‘eumque sub excusatione aduersae ualitudinis oculorum recusaret’ (отказался от этой чести, сославшись на то, что у него больные глаза); ← BM (IX, 8, 2): ‘per simulationem aduersae ualetudinis’ (сделав вид, что ‘плохо себя чувствует’, он вышел из-за стола).
14.38.1.5: ‘laetos Wicensium oculos in se convertit’ ← BM (II, 5, 4 и III, 2, 1): см. комм. к 11.12.2.6.
14.38.5.4: ‘comitatum nullo in momento posuisset’ ← BM (IV, 3, 4): см. комм. к 6.8.5.3.
14.38.7.4: ‘obtorta gula secum traxere’ ← BM (IX, 5, 2): ‘obtorta gula… in carcerem praecipitem egisse’ (консул Л. Филипп осмелился прервать его выступление, после чего Друза ‘схватили за шиворот… и бросили в темницу’); ← Цицерон, Речь против Гая Верреса (II, 4.24): ‘quem obtorta gula… in uincla… abripi jussit’ (швырнув в него кубком, Верес ‘велел схватить его за горло и отвести в темницу’).
14.38.8.1: ‘ео loci processum, ubi solstitii aestivalis tempore inusitatae claritatis noctes sensere dieique tam similes, ut minimum temporum discrimen videretur’ ← Павел Диакон (I, 5): ‘quibus in locis circa aestivale solstitium per aliquot dies etiam noctu clarissima lux cernitur’ (в тех областях во время летнего солнцестояния несколько дней подряд и ночью совсем светло).
14.38.9.1: ‘obstrepente multitudinis imperitia’ ← BM (III, 8, 6): см. комм. к 14.13.0.6.
14.39.1.2: ‘conspectioris ingenii’ ← Юстин (XI, 5.3): см. комм. к 7.2.3.1.
14.39.1.3: ‘reditu suo hostium adventum praecurrere’ ← BM (V, 2, ext. 4): см. комм. к 0.1.2.1.
14.39.1.5: ‘fundendi sanguinis aviditate perductus’ ~ Лукан (II, 439–440): ‘Caesar… nullas nisi sanguine fuso // gaudet habere uias…’ (Цезарь, во брани свиреп, одной только кровью облитой // Ищет дороги).
14.39.2.1: ‘hаес, in excelso promontorii cuiusdam vertice collocata…non manu factis, sed naturalibus praesidiis munitur, praecipitiis moenium speciem praeferentibus’ ← Юстин (XXIV, 6.6–7): ‘templum autem Apollinis Delphis positum est in monte Parnasso… templum et civitatem non muri, sed praecipitia, nec manu facta, sed naturalia praesidia defendunt’ (храм Аполлона Дельфийского расположен на горе Парнас… и храм, и город защищены не стенами, но крутыми обрывами, укреплениями, созданными не руками человеческими, а воздвигнутыми самой природой).
14.39.5.5: ‘sollemnium verborum nuncupatione’ ← BM (V, 10, 1): см. комм. к 13.11.2.4.
14.39.7.3 (1): ‘diversi generis insignia ас varia templorum ornamenta conflabat’ ← BM (VII, 6, 4): ‘aurea atque argentea templorum ornamenta… conflata sunt’ (консулы Г. Марий и Гн. Карбон… чтобы не оставить своё войско без жалования,, ‘расплавили золотые и серебряные украшения из храмов’).
14.39.7.3 (2): ‘obseratis arcarum claustris’ ← BM (IV, 8, ext. 2): см. комм. к 3.2.5.4.
14.39.8.2: ‘alienigenae religionis Studium domesticae praeferendo’ ← BM (II, 1, 10): ‘quae alienigena studia huic domesticae disciplinae praetulerim’ (Какие еще Афины, какую философскую школу, ‘какие чужеродные учения я предпочел бы этому домашнему воспитанию?’); ← ВМ (VII, 3, 8): ‘abiecto honoris praetexto alienigenae religionis obscuratum insignibus’ (Чьё несчастье достойно большего сострадания, чем то, что выпало на долю этого магистрата римского народа, который для того, чтобы пересечь свой Город, ‘был вынужден отказаться от отличительных знаков своего звания и скрываться за обличием, заимствованным им у служителей иноземной религии’?).
14.39.10.2: ‘cum loramentis’ ← Юстин (XI, 7.16): ‘capita loramentorum… loramenta’ (когда его показали Александру, он не смог найти ‘концов от ремней’, скрытых в узлах… разрубил ‘ремни’ мечом и таким способом… нашёл скрытые в узлах концы).
14.39.11.3: ‘ne feminae… ab hoc scientiae genere immunes fuere’ ← BM (VII, 3, ext. 8): см. комм. к 13.7.6.3.
14.39.14.1: ‘a Rugiae complexu parvula freti interrivatione… abrumpitur’ ← MK (VI, 627 и 661): см. комм. к 0.2.1.5.
14.39.15.3 (1): ‘fas ас nefas in aequo ponere’ ← BM (VI, 9, ext. 5): см. комм. к 13.7.6.2.
14.39.15.3 (2): ‘exigui panni auctoritas regiae potestatis vires transscenderet’ ← BM (VI, 2, 7): ‘exigui panni cauillatione regias ei uires exprobrans’ (Когда однажды Помпею повязали на голень белую повязку, Фавоний сказал, что на этом месте должна быть диадема, ‘упрекнув воспользовавшегося этим небольшим куском материи Помпея за его поистине царское тогда могущество’).
14.39.16.3: ‘adolescentibus… in consimili provocationis genere aemulantibus’ ← BM (IV, 3, 10): см. комм. к 10.7.4.2.
14.39.17.1: ‘baud levi in momento ponendi’ ← BM (IV, 3, 4); см. комм. к 6.8.5.3.
14.39.17.2: ‘vastusque inter turrim et caespites hiatus patebat’ ← BM (V, 6, 2): ‘cum… uasto ac repentino hiatu terra subsideret’ (посредине форума ‘разверзлась вдруг земля и образовалась большая впадина’).
14.39.17.3: ‘seque victoriae gradum facturum’ ← BM (I, 8, 6): ‘factum uictoriae gradum’ (прокричав громовым голосом, что ‘до победы остался лишь шаг’, он собрал наших людей для захвата вражеского лагеря).
14.39.18.4: ‘facto victoriae gradu’ ← BM (I, 8, 6): см. комм. к 14.39.17.3.
14.39.19.3–4: ‘Tandem aqua defecti flammas lacte sparsere, quae tanto vehementius incendium concepere, quanto hoc liquoris genere saepius perfundebantur. Ea res plurimum incrementi incendio adiecit’ ~ Сенека (Медея, 888–890): ‘Et hoc in ista clade mirandum accidit: // alit unda flammas, quoque prohibetur magis, // magis ardet ignis; ipsa praesidia occupat’ (влага пищу пламени // Даёт, и чем преграда изобильнее, // Тем и огонь сильней, её сжигающий).
14.39.20.3: ‘aggestis undique nutrimentis’ ← BM (VI, 6, ext. 1): ‘undique circumdatis accensisque ignis nutrimentis’ (жители Сагунта собрали на форуме всё, что у них было наиболее ценного, ‘обложили это вокруг горючими веществами’ и подожгли).
14.39.20.4: ‘sella extra castra posita’ ← BM (III, 7, 1a): см. комм. к 8.16.2.1.
14.39.21.1: ‘fortissimus adolescens, dum ad propugnacula ante alios eximia capessendae laudis aviditate evadere niteretur’ ← BM (VIII, 14, ext. 3): ‘regis et iuuenis flagrantissimae cupiditati similem Aristotelis in capessenda laude sitim subnectam’ (я полагаю, что ‘к этому охватившему молодого царя сильному желанию следует добавить также и жажду похвалы’, которая была у него отнюдь не меньшей, чем у Аристотеля).
14.39.22.2: ‘quorum excellens opera grata admiratione regis oculos permulsit’ ← BM (II, 4, 4): ‘cuius decora pernicitas… nouitate grata Romanorum oculos permulsit’ (их изящная стремительность происходила от древнего обычая куретов и лидийцев… и ‘она очаровала взоры римлян своей приятной новизной’).
14.39.23.2: ‘seque super moenium suorum rogum proiectos communibus flammis cremandos praeberent’ ← BM (V, 5,4): ‘seque super corpus fratris prostratum communibus flammis cremandum tradidit’ (он возжёг светильник и пронзил свою грудь тем самым мечом, которым убил брата, после чего ‘упал к его телу, решив сгореть в общем с ним погребальном огне’).
14.39.24.2: ‘quem Absalon in tranquillissimam urbis partem, quae scilicet a caede plurimum strepituque distaret, secedere iussum’ ← BM (VII, 4, ext. 2): ‘a quo iussi… in ultimam pugnae partem secedere’ (подобно всем перебежчикам, ‘он приказал им… расположиться на самом краю поля битвы, [за спинами последних из своих бойцов]’).
14.39.24.5: ‘barbari votis annuendum’