Деяния данов. Том 2 — страница 52 из 239

5И тогда Хесберн пришёл к нему в мастерскую, заполненную в тот момент целой толпой крестьян, и, притворившись, сделал вид, что сначала просто просит его об услуге. {Благочестивая уловка}6Когда же тот отказался делать ремонт, Хесберн связал ему руки и связанного потащил за собой; тот же, оказавшись за пределами своей мастерской, сразу же согласился предоставить ему свои услуги. 7Таким образом, сделав вид, что подвергся насилию, он и своему другу успешно помог, и благополучно избежал наказания от Свено.

{14.19.2} После того как Хесберн снарядил корабль, оборудовав его всеми необходимыми снастямиb и снабдив провизией, Вальдемар ночью вместе со своими людьми принял решение отплыть199. {Опасность, которой подвергся Вальдемар во время своего плавания по морю} Неожиданно начался шторм, и ему пришлось испытать на себе всю силу необычайно свирепого на этот раз моря. 2Огромные волны окатывали его воинов, и тела их так сильно окоченели от холода, что они, не имея возможности пошевелить даже пальцем, оказались не в состоянии развернуть парус в нужную сторону. 3Кроме того, ветер был так силён, что рея сломалась и рухнула за борт, а дождевая вода доставляла морякам хлопот отнюдь не меньше, чем морские волны. 4Кормчий, полностью отдав себя во власть бушующего потока, отбросил руль, поскольку не знал уже, как им править, и возложил все свои надежды исключительно на силу ветра. 5‘Небо светилось от частых вспышек сверкающих молний, которым оглушительными раскатами грома вторили грозовые тучи’. 6Под конец яростный шторм прибил их сбившийся с курса корабль к какому-то острову, где, поскольку якоря не могли его удержать, им пришлось вытащить его из воды и крепко привязать к ветвями деревьев, продев их через вёсельные отверстия в бортах, чтобы тот не соскользнул и не разбился о камни. {Кораблекрушение у склавов}7Этой же ночью флот из тысячи пятисот кораблей склавов направлялся в Халландию и потерпел кораблекрушение. 8Лишь немногие из склавов смогли живыми выбраться на берег, где они и пали от меча200.

{14.19.3} На рассветеa, после того как море успокоилось, а воины подкрепились заготовленными Хесберном припасами, Вальдемар наконец-то добрался до Ютии. 2Придя в Вибергу и обвинив на тинге Свено в обмане, своим трогающим до слёз рассказом о том, что ему довелось испытать, он вызвал печаль и грусть в сердцах всех присутствующих. 3Его слова вызвали к нему жалости ничем не меньше, чем вид его раны — доверия, 4так что сразу и не скажешь, принесли ему эти страдания больше вреда или пользы.

{14.19.4} Когда до Свено дошли слухи о бегстве Вальдемара, он приказал привести в порядок ранее им же испорченные суда и решил отправиться в поход на Ютию. 2И тогда мать Абсалона и его сестра, проявив достойную мужей смекалку, совершили выдающийся подвиг. {Отважный поступок матери и сестры Абсалона} Желая задержать отбытие короля, они позаботились о том, чтобы на всех кораблях, которые он назначил для переправы, ночью были прорублены борта. 3Будучи вынужден на довольно продолжительное время задержаться для того, чтобы починить их, Свено, когда все они наконец были приведены в порядок, отправился в Фионию, и Вальдемар, считавший, что ему нужно сойтись с соперником как можно быстрее, решил напасть на него сразу же, как только он высадится в Ютии. 4Когда Свено узнал об этом, он отправился [обратно] на Сьяландию, где издал указ, согласно которому жители этой [части страны] и Скании должны были собираться [в поход], присоединив, таким образом, к своей личной дружине вспомогательное войско ещё и из тех, кто был обязан военной службой [лишь] государству.

{14.19.5} Между тем Вальдемар, не зная, какой исход будет иметь сражение, снова отправился в Вибергу, где сыграл свою свадьбу. Он сделал это частью для того, чтобы облегчить переход на свою сторону тех, кто служил в войске Канута, а частью для того, чтобы враги, случись чего, ‘не смогли обесчестить’ его прекрасную невесту. 23атем он приказал своим войскам собраться и отправился в Рандрусий, намереваясь напасть [оттуда] на Сьяландию, ставшую [на тот момент основным] местом пребывания Свено. 3Многие из воинов Свено также присоединились к Вальдемару, поскольку были возмущены тем ужасным преступлением, которое тот совершил, и считали позором для себя помогать виновному в столь великом злодеянии.

{14.19.6} Свено считал, что нападать самому почётнее, чем отражать чужое нападение, и не желал ограничивать свои громадные планы и желания пределами одного острова. Поэтому, когда к нему прибыли корабли из Фионии и Сьяландии, он направился в Ютию, где, велев судам оставаться в Диурсе, с лучшими из своих рыцарей отправился в Вибергу, верность жителей которой вызывала у него большие сомнения201. 2Узнав об этом от перебежчика, Вальдемар, постаравшись как можно быстрее собрать вспомогательное войско, отправил Саксона202 и <Бурисия>203a вместе со своей корабельной ратью прогнать вражеский флот. 3Побуждаемые их увещеваниями, сьяландцы согласились отплыть обратно, полагая, что им следует больше внимать советам своих друзей, чем приказам короля, и предпочитая скорее оставить его, чем стать врагами этих людей. 4Фионцы же, у которых, напротив, почтение к королевскому званию стояло значительно выше уважения к кому-то из простых людей, (л.146)|| отвергли все их предупреждения, за что и поплатились тем, что были ими разбиты, будучи вынуждены обратиться в бегство, от которого [опрометчиво] отказывались, пока ещё были целы. 5Ни одно из поражений Свено не было столь для него тяжело, как это.

{14.19.7} После этого Хесберн получил приказ узнать, что замышляет неприятель. И когда он появился у Виберги, намереваясь организовать [постоянное] наблюдение [за врагом], он увидел, как ему навстречу, направляясь в Рандрусий, идёт войско Свено. 2Чтобы не показалось, что в своей разведке он более осторожен, чем отважен, Хесберн со своим копьём энергично напал на слишком далеко отъехавший [от своих главных сил] авангард неприятельского войска и доблестно, как и подобает настоящему воину, сбросил их [с коней] на землю204. 33авладев их лошадьми, он велел своим слугам увести их [куда-нибудь подальше] от [главной] дороги. 4Люди Свено подумали, что вражеская армия находится поблизости, поспешили взяться за оружие, вскочив на своих лучших коней, и приготовились к сражению. 5Но затем, когда они прошли пересечённую местность и равнина дала им возможность [лучшего] обзора, они увидели, что Хесберн был один, и послали самых быстрых всадников за ним [в погоню]. 6Хесберн же, положившись на своего быстроногого скакуна, смог выиграть у них такое большое расстояние, что время от времени решался спешиваться и отдыхать. 7Увидев тщетность своих попыток догнать его, преследователи попытались [остановить] его криками и призывами к переговорам, клятвенно обещая ему, что всё это время будут оставаться на расстоянии. 8Хесберн же отказался встречаться с ними, сказав, что их честное слово к вечеру имеет склонность становится слишком ненадёжным, весьма остроумно напомнив им о вероломстве, совершённом ими недавно в Роскильдии. 9Он позволил приблизиться к себе лишь одному из них, Петру по прозвищу <Тенья>b, которому доверял из-за их старой дружбы, однако, пока тот выспрашивал его о разных вещах относительно Вальдемара, остальные всадники принялись нарочно скакать наперегонки друг с другом, под видом этой забавы готовя ему ловушку.

{14.19.8} И тогда Хесберн попросил Петра обратить внимание на то, что затевают его товарищи. 2Тот же, боясь, что из-за его соратников данное им обещание окажется нарушенным, направил на них свое копьё, воскликнув, что пронзит им любого, кто нападёт на Хесберна. 3Спасаясь от их коварства, Хесберн узкими окольными тропами поспешил отойти к некоему мосту, где, оказавшись на месте раньше преследователей, своим копьемa отразил все направленные на него удары вражеских копий. 4Постоянно, как они того и заслуживали, осыпая их бранью за коварство, Хесберн ускакал уже далеко от этого места, когда случайно встретил по пути своих соратников. Рассказав, что его преследует неприятель, он велел им спрятаться в кустахb у дороги, после чего тут же и сам спрыгнул со своего коня.

{14.19.9} Те, кто хотел его поймать, ещё не оставили своей надежды и продолжали свою погоню. 2Увидев их ещё издали, Хесберн снова вскочил на своего коня и нарочно стал что есть сил хлестать его по бокам плетью, делая вид, будто вовсю старается ускакать от них. 3В надежде всё-таки схватить Хесберна преследователи с ещё большим усердием пытались настигнуть его, всё настойчивее подгоняя своих лошадей. Они, без сомнения, сами оказались бы в плену, если бы один из тех, кто лежал в засаде, не выдержав продолжительного ожидания, слишком сильно желая побыстрее встретиться с врагом, не выскочил бы из своего укрытия [слишком рано].