Деяния данов. Том 2 — страница 68 из 239

{14.28.20} На следующий день, несмотря на энергичные возражения Абсалона, Октавиан беззаконно помазал в понтифики Оденсе некоего Ливо, выбранного [на эту должность] жителями города. 2Оттуда все они перебрались в город Бизунций301. 3Поскольку здесь было слишком мало корма для лошадей и король пожаловался, что нигде не может купить его, Цезарь приказал тому, кто был главным над его конюшней, выдать данам всё необходимое. 4Тот же, взяв с собой их слуг и выведя их за пределы лагеря, объяснил, что всё, чего они хотят, можно взять в одном расположенном на некотором удалении от них поселении. 5Незнакомые с местными обычаями, безоружные даны поначалу стали просить у горожан дать им корма для лошадей, однако в ответ на свои слова они увидели лишь пущенные в их сторону стрелы и копья. И тогда, перестав просить, они вступили в бой. 63аняв это поселение, они увидели, как вокруг поднимается дым, и подумали, что это горят близлежащие города. Полагая, что и им можно поступить точно так жеa, они тут же завершили своё нападение поджогом. 7Это был поступок, который глубоко задел и опечалил короля.

{14.28.21} Несколько дней спустя, когда Цезарь был на собрании и обратился с вопросом, каким образом должны быть наказаны убившие своего понтифика жители Магунции302, Вальдемар снова пожаловался на то, что его лошадям не хватает зерна, и потребовал продать ему необходимое количество корма. 2[В ответ на это] Цезарь заверил его, что вся земля в округе является наследным владением его супруги, а раз так, сказал он, то король совершенно напрасно желает платить деньги за то, что ему позволено взять силой. 3На это Вальдемар, воскликнув, что он король, а не грабитель, {Справедливость Вольдемара} сказал ему, что отказывается добывать припасы так, как это делают только разбойники, и, кроме того, не желает в чужой стране совершать то, что считается преступлением у него дома. 4И хотя кажется, что подобное насилие и могло быть оправдано их нынешним бедственным положением, всё же он не может воспользоваться разрешением императора, так как не желает этим совершённым в чужой стране жестоким поступком навредить той славе справедливого и милостивого человека, которой пользуется у себя дома. 5Эти благочестивые слова ‘с большим одобрением были встречены’ всеми германскими государями, которые глядели друг на друга и в восхищении говорили: {Хенрик хвалит Дакию} насколько же счастливы должны быть те, кем правит муж такой безупречной честности. [Впрочем, на самом деле] эта похвала была негласным осуждением их собственных обычаев.

{14.28.22} Наконец, когда королю было позволено покинуть [императорскую курию], Хенрик стал просить Цезаря, чтобы тот обеспечил короля всем необходимым для обратной дороги, не желая, чтобы он, не оказав должного гостеприимства, отпустил того, чья страна обычно служила надёжным пристанищем для всех оказавшихся в ней чужеземцев. 2Цезарь с лёгкостью пообещал ему это, но слово своё сдержал плохо. 3[В отличие от него] новый понтифик Магунции продемонстрировал свою щедрость и сделал куда больше, чем им было обещано, взяв на себя расходы короля во время двух его ночёвок по пути домой. 4Хенрик тоже (л.159об.)|| ясно проявил свою дружбу, в изобилии снабдив короля съестными припасами. Правитель же Тюрингии Людовик оказался не только чужд щедрости, но и, напротив, был полон желания завладеть [ещё и чем-то чужим]. В своём бесстыдстве он [так настойчиво] выпрашивал у короля его коня, что тот в конце концов был вынужден отдать его ему в подарок.

{14.28.23} После чего стараниями Абсалона правитель гользатов Адульф стал сначала другом короля, а затем и его вассаломb, принеся Вальдемару торжественную клятву верности и в качестве первого проявления своей покорности любезно оказав ему гостеприимство. 2Наконец Отец Отечества ‘благополучно возвратился домой’, к большой радости и ликованию с большим нетерпением ожидавших его прибытия соотечественников. 3Этот год был ознаменован ещё и тем, что {Родился Канут} [королева] София родила Вальдемару сына Канута303, который в назначенный день принял таинство крещения, [как бы] родившись снова [для вечной жизни], от самого понтифика Абсалона. 4Этот религиозный обряд своим присутствием украсил герцог свеонов Гудорм304, чьё посольство прибыло [в Данию], чтобы забрать с собой племянницу Вальдемара305 — невесту короля свеонов Карла306.


{14.29.1} Примерно в это же время к королю прибыли послы от норвежцев, которые просили его напасть на тех, кто захватил власть в их разорённой столькими междоусобными войнами и истерзанной ‘отвратительным правлением тиранов’ Норвегии, которая де уже совершенно обескровлена и близка к гибели. 2‘Поскольку события за пределами Дании в этом месте тесно переплетены с историей нашей страны, не следует пренебрегать возможностью в общих чертах узнать о том, что тогда происходило в Норвегии’.

{14.29.2} {Сивард Норвежский} Один отменно храбрый [муж по имени] Сивард307, совершив во время войны множество выдающихся подвигов, [однажды] был схвачен своим врагом Харальдом Хибернийским308. Когда его посадили на корабль, чтобы вывезти в море и утопить, Сивард сделал вид, что желает устроить перед собственной смертью поминки и специально купленным им напитком напоил гребцов допьяна. 2Когда они захмелели, он попросил оказать ему последнюю милость — дать ему постоять за рулевым веслом. 3Получив то, о чём просил, он призвал находившихся на судне грести как можно сильнее. Когда Сивард увидел, что корабль набрал наивысшую скорость, {Удивительный поступок [Сиварда]} он отбросил кормило и стремглав бросился в воду, сумев добраться до берега ещё до того, как разогнавшееся судно легло на новый курс. 4Так благодаря собственной находчивости и глупости врагов ему удалось спастись от нависшей над ним опасности. После этого он подстерёг и убил Харальда, улучив момент, когда тот, желая удовлетворить свою похотьa, ночью тайком покинул свой лагерь и находился в объятиях любовницы309. ‘Этим он наказал его не только за себя, кого он взял в плен, но и за Магнуса, которого Харальд [в своё время] лишил и престола, и зрения’. 5Чтобы иметь [законный] повод начать войну, он немедленно вывел из заключения в монастыре Магнуса и, хотя тот и был лишён своих мужских органов, убедил его снова начать вести себя как мужчина. Того, кто в прошлом [один раз уже] лишился своего королевского звания, ‘он решил снова вознести на вершину власти’, намереваясь воспользоваться его авторитетом и титулом для того, чтобы начать войну с детьми Харальда.

{14.29.3} Итак, от имени Магнуса и под его знаменем он встретился в морском сражении с тремя сыновьями Харальда — Инго, Сивардом и Ёстеном, которые стремились завладеть принадлежавшим их отцу королевством310. 2После того как его товарищи были частью убиты, а частью обратились в бегство, он, проявляя невероятную отвагу, {Отвага Сиварда} нечеловеческими усилиями в течение некоторого времени в одиночку защищал свой корабль от врагов. 3Наконец, когда многие из них уже пали под его ударами, а оставшиеся в живых противники во всём своём множестве начали со всех сторон наседать на него, Сивард, несмотря на то что началась зима, ‘решил положиться на своё отличное умение плавать и в полном вооружении бросился в море. Проплыв под окрашенными кровью неприятелей волнами’, ‘он оставил всех в сомнении, в каком случае он проявил бóльшую отвагу: [сражаясь] на борту корабля или [с удивительным проворством] передвигаясь под водой’. 4Чтобы было легче плыть, он сбросил под водой защищавшую его тело кольчугу и остальные свои доспехи. Когда же он вынырнул на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, один из его слуг узнал его по кафтану на нём и выдал его врагам. Тогда он снова погрузился в воду и снял с себя кафтан, который, как он подозревал, выдавал его, однако, 5поскольку и это не помешало предателю узнать его, он был вынужден раздеться до исподнего. 6Когда же с помощью этого он также не смог обмануть изменника, ведь к этому времени он оставался единственным из всех своих товарищей, кому удалось выжить, Сивард, видя, что все его ухищрения и подвиги напрасны, решил притвориться мёртвым и нырнул, продержавшись под водой так долго,(л.160)|| что караулившие его люди начали уже сомневаться, [утонул он] или ещё жив. 7Под конец, когда из-за свойственной всем людям привычки дышать ему всё же пришлось всплыть, чтобы глотнуть воздуха, он изо всех сил обхватил руками руль одного из кораблей и так, плотно прильнув к нему, в течение ещё долгого времени продолжал держаться на воде, оставаясь при этом незамеченным. 8Ему хватило бы своего непреклонного мужества перепробовать и множество других способов спастись, но ‘жестокий зимний холод сковал его тело’, и силы оставили его. 9В конце концов один из внимательно следивших за морем неприятелей всё же заметил его, после чего схваченный Сивард был связан и отправлен на суд тинга, который вынес ему обвинительный приговор